1 00:00:00,537 --> 00:00:02,363 در سال ۱۹۹۱ 2 00:00:02,363 --> 00:00:05,121 شاید عمیق ترین و دگرگون کننده ترین 3 00:00:05,121 --> 00:00:06,687 تجربه را در زندگیام داشتم. 4 00:00:06,687 --> 00:00:11,414 من در سال سوم از هفت سال مقطع کارشناسی بودم. 5 00:00:11,414 --> 00:00:13,605 در آن دوره من چندین دستاورد بزرگ داشتم. 6 00:00:13,605 --> 00:00:17,827 و پس از این که تمام روز را در اتوبوس بودیم توقف کوتاهی داشتیم، 7 00:00:17,827 --> 00:00:20,484 و پس از این که تمام روز را در اتوبوس بودیم توقف کوتاهی داشتیم، 8 00:00:20,484 --> 00:00:22,550 و ما کنار دریاچهای زیبا و رؤیایی در کوهستان قدم می زدیم. 9 00:00:22,550 --> 00:00:24,739 و ما کنار دریاچهای زیبا و رؤیایی در کوهستان قدم می زدیم. 10 00:00:24,739 --> 00:00:29,135 جیرجیرک ها، پرندگان و قورباغهها سروصدا می کردند، 11 00:00:29,135 --> 00:00:31,851 و همین که ما آن جا نشستیم، 12 00:00:31,851 --> 00:00:34,819 از شمال ابرهای باشکوه و عجیبی به طرف ما آمدند، 13 00:00:34,819 --> 00:00:36,292 از شمال ابرهای باشکوه و عجیبی به طرف ما آمدند، 14 00:00:36,292 --> 00:00:38,939 و همین که ابرها به نیمه های دره رسیدند، 15 00:00:38,939 --> 00:00:43,337 آه خدای من، تمامی حیوانات آن منطقه 16 00:00:43,337 --> 00:00:45,553 هم زمان ساکت شدند و صدایی ندادند. 17 00:00:45,553 --> 00:00:50,637 (ووش) ناگهان همه ساکت شدند، انگار که میتوانستند حس کنند که چه اتفاقی دارد میافتد. 18 00:00:50,637 --> 00:00:52,697 و سپس ابرها به بالای سرمان رسیدند، و ناگهان 19 00:00:52,697 --> 00:00:57,007 بوم! صاعقه ای عظیم، و رگباری از باران. 20 00:00:57,007 --> 00:01:00,469 این اتفاق فوقالعاده بود، و بعد که به خانه برگشتم 21 00:01:00,469 --> 00:01:03,472 شعری از شاعری مکزیکی به نام اکتاویو پاز پیدا کردم، 22 00:01:03,472 --> 00:01:05,973 و تصمیم گرفتم برای آن آهنگ بسازم، 23 00:01:05,973 --> 00:01:08,154 قطعهای برای کُر به نام "رگبار"، 24 00:01:08,154 --> 00:01:11,317 این قطعهایست که چند لحظه دیگر برای شما اجرا خواهیم کرد. 25 00:01:11,317 --> 00:01:15,692 و اما سه سال پیش. 26 00:01:15,692 --> 00:01:19,133 ( موسیقی) و ما این را در یوتیوب گذاشتیم، 27 00:01:19,133 --> 00:01:21,389 یک پروژه کُر مجازی، 28 00:01:21,389 --> 00:01:24,596 ۱۸۵ خواننده از ۱۲ کشور مختلف این را اجرا کردند. 29 00:01:24,596 --> 00:01:28,033 میتوانید ویديوی کوتاهی از این افراد را در این جا ببینید، 30 00:01:28,033 --> 00:01:29,188 که تنها در اتاق خوابگاهشان 31 00:01:29,188 --> 00:01:32,277 یا در اتاق نشیمن خانهشان این قطعه را اجرا می کنند. 32 00:01:32,277 --> 00:01:36,003 دو سال پیش، در این صحنه نمایش بزرگ، ما برای اولین بار 33 00:01:36,003 --> 00:01:39,550 کُر مجازی شماره ۲ را، 34 00:01:39,550 --> 00:01:44,112 با ۲٫۰۵۲ خواننده از ۵۸ کشور مختلف ، 35 00:01:44,112 --> 00:01:47,403 قطعهای به نام "خواب"، ساخته ی خودم را اجرا کردیم. 36 00:01:47,403 --> 00:01:52,697 و بعد از آن در بهار گذشته ما کُر مجازی شماره ی ۳ را اجرا کردیم، 37 00:01:52,697 --> 00:01:55,253 به نام "شب آب"، قطعه ی دیگری که خودم نوشته بودم، 38 00:01:55,253 --> 00:02:01,517 و این بار نزدیک به ۴٫۰۰۰ نفر خواننده از ۷۳ کشور مختلف آن را اجرا کردند. 39 00:02:01,517 --> 00:02:06,936 (موسیقی) 40 00:02:06,936 --> 00:02:09,943 هنگامی که با کریس (مسئولِ TED) درباره ی آینده ی کُر مجازی صحبت می کردم 41 00:02:09,943 --> 00:02:12,093 و این که احتمالاً ما کجا آن را اجرا خواهیم کرد، 42 00:02:12,093 --> 00:02:16,854 او مرا برای به این چالش کشید که تا جایی که امکان دارد از تکنولوژی استفاده کنم. 43 00:02:16,854 --> 00:02:19,357 آیا ما واقعاً میتوانیم این را در یک زمان انجام دهیم؟ 44 00:02:19,357 --> 00:02:22,397 آیا می توانیم کاری کنیم که این افراد در یک زمان با همدیگر بخوانند؟ 45 00:02:22,397 --> 00:02:23,992 ما برای این کار امروز از نرم افزار "اسکایپ" استفاده می کنیم. 46 00:02:23,992 --> 00:02:26,096 ما برای این کار امروز از نرم افزار "اسکایپ" استفاده می کنیم. 47 00:02:26,096 --> 00:02:28,269 ما قطعه ی "رگبار" برای شما اجرا خواهیم کرد. 48 00:02:28,269 --> 00:02:31,421 نیمه ی اول این کر توسط خوانندگان به طور زنده بر روی صحنه اجرا خواهد شد. 49 00:02:31,421 --> 00:02:33,917 به همراه من خوانندگانی از "کال استیت لانگ بیچ"، 50 00:02:33,917 --> 00:02:37,245 "کال استیت فولرتون" و کالج "انجمن ریور ساید" هستند، 51 00:02:37,245 --> 00:02:40,565 که از بهترین خوانندگان کُر غیر حرفه ای در کشور هستند، و -- 52 00:02:40,565 --> 00:02:47,603 ( تشویق تماشاگران)-- 53 00:02:47,603 --> 00:02:49,789 و نیمه ی دوم این قطعه، 54 00:02:49,789 --> 00:02:52,611 کُر مجازی به ما میپیوندد که ۳۰ خواننده ی مختلف 55 00:02:52,611 --> 00:02:54,661 از ۳۰ کشور مختلف اجرا میکنند. 56 00:02:54,661 --> 00:02:57,245 ما تا آن جا که میتوانستیم تکنولوژی را بکار گرفتیم، 57 00:02:57,245 --> 00:03:00,077 ولی هنوز کمتر از یک ثانیه تأخیر داریم، 58 00:03:00,077 --> 00:03:02,156 اما در موسیقی، این یک عمر است. 59 00:03:02,156 --> 00:03:03,608 ما در موسیقی با یک هزارم ثانیه سر و کار داریم. 60 00:03:03,608 --> 00:03:06,075 کاری که من انجام دادم این است که قطعه ی "رگبار" 61 00:03:06,075 --> 00:03:08,578 را به گونهای تنظیم کردم که این تأخیر آسیبی به آن نزند 62 00:03:08,578 --> 00:03:11,483 و خوانندگان به جای این که دقیقا آن را با هم بخوانند، 63 00:03:11,483 --> 00:03:13,981 آن را با تأخیر می خوانند. 64 00:03:13,981 --> 00:03:17,245 خُب با تواضعی عمیق، به امید مورد قبول قرار گرفتن شما، 65 00:03:17,245 --> 00:03:19,357 ما قطعه ی "رگبار" را اجرا میکنیم. 66 00:03:19,357 --> 00:03:24,076 ( تشویق تماشاگران) 67 00:03:24,076 --> 00:03:27,833 ( پیانو) 68 00:03:30,249 --> 00:03:34,785 [ باران...] 69 00:03:41,142 --> 00:03:44,809 [چشمهایی از سایه - آب] 70 00:03:46,253 --> 00:03:50,002 [چشمهایی از چاه - آب] 71 00:04:04,512 --> 00:04:11,275 [چشمهایی از رؤیا - آب] 72 00:04:15,439 --> 00:04:21,451 [خورشید های آبی رنگ، گردبادهای سبز رنگ] 73 00:04:33,919 --> 00:04:39,731 [ نور مانند منقار پرندگان ستارگان چون دانه های انار را بر می چیند.] 74 00:04:41,687 --> 00:04:45,459 [ نور مانند منقار پرندگان ستارگان چون دانه های انار را بر می چیند.] 75 00:04:51,694 --> 00:04:57,898 [ اما به من بگو، ای زمین سوخته، آیا آبی در آن جا وجود ندارد؟] 76 00:05:10,311 --> 00:05:15,044 [ فقط خون، فقط خاک] 77 00:05:18,239 --> 00:05:22,867 [ آیا فقط جای پای برهنهای بر روی خارهاست؟] 78 00:05:34,903 --> 00:05:38,587 [ باران بیدار است...] 79 00:05:52,271 --> 00:05:55,583 [ما باید با چشمان باز بخوابیم،] 80 00:05:55,583 --> 00:06:00,026 [ما باید با دستهایمان رؤیا ببینیم،] 81 00:06:08,140 --> 00:06:12,426 [ما باید رؤیای رؤیاهای رودخانهای که مسیر خود را می جوید را ببینیم،] 82 00:06:13,191 --> 00:06:17,090 [و رؤیای رؤیاهای خورشیدی که جهان های خود را در تصوراتش می بیند.] 83 00:06:27,628 --> 00:06:33,690 [ما باید با صدای بلند رؤیا ببینیم،] 84 00:06:48,967 --> 00:06:56,315 [ما باید آواز بخوانیم تا زمانی که آواز ریشه بدواند،] 85 00:07:15,759 --> 00:07:19,899 [تنه، شاخه ها، پرندگان، ستارگان.] 86 00:07:45,475 --> 00:07:50,455 [ما باید واژه ی گم شده را بیابیم.] 87 00:08:00,322 --> 00:08:03,375 [و به یاد داشته باشیم،] 88 00:08:08,187 --> 00:08:12,658 [خون، جزر، زمین، و بدن چه میگویند،] 89 00:08:34,991 --> 00:08:41,759 [و به نقطه ی جدایی برگرد...] 90 00:08:52,561 --> 00:09:02,415 ( موسقی) 91 00:11:22,745 --> 00:11:37,169 ( تشویق تماشاگران) 92 00:11:37,169 --> 00:11:39,478 [ "رگبار" نوشته ی اُکتاویو پاز] [ترجمه شده توسط لیساندر کمپ، و تنظیم توسط اریک ویتکر] 93 00:11:39,478 --> 00:11:46,881 اریک ویتکر: بت آنابل، کجا هستی؟ جاکوب. 94 00:11:46,881 --> 00:11:51,413 ( تشویق تماشاگران) 95 00:12:08,622 --> 00:12:13,485 سپاسگزارم.