WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:05.000 Pre marta 2011. bila sam fotografski retušer 00:00:05.000 --> 00:00:08.000 u Njujorku. 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 Mi smo bleda, siva stvorenja. 00:00:10.000 --> 00:00:12.000 Krijemo se u tamnim sobama bez prozora 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 i uglavnom izbegavamo sunce. 00:00:14.000 --> 00:00:18.000 Od mršavih manekenki pravimo još mršavije, od savršene kože još savršeniju, 00:00:18.000 --> 00:00:20.000 od nemogućeg moguće. 00:00:20.000 --> 00:00:25.000 Mediji nas kritikuju sve vreme, 00:00:25.000 --> 00:00:28.000 ali neki od nas su nadareni umetnici 00:00:28.000 --> 00:00:30.000 sa godinama iskustva 00:00:30.000 --> 00:00:34.000 sa stvarnim uvažavanjem slika i fotografija. NOTE Paragraph 00:00:34.000 --> 00:00:39.000 11. marta 2011. kao i ceo svet, gledala sam od kuće, 00:00:39.000 --> 00:00:43.000 tragični razvoj događaja u Japanu. 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 Ubrzo nakon toga, organizacija gde sam dobrovoljac, 00:00:45.000 --> 00:00:49.000 All Hands Volunteers je bila tamo u roku od nekoliko dana, 00:00:49.000 --> 00:00:52.000 radeći kao deo spasilačkog odgovora. 00:00:52.000 --> 00:00:54.000 Ja i još stotinjak dobrovoljaca, 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 znali smo da ne možemo samo da sedimo kod kuće, 00:00:56.000 --> 00:01:00.000 tako da sam odlučila da im se pridružim naredne tri nedelje. NOTE Paragraph 00:01:00.000 --> 00:01:03.000 13. maja sam stigla u grad Ofunato. 00:01:03.000 --> 00:01:07.000 To je mali ribarski grad u prefekturi Ivate, 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 sa oko 50.000 stanovnika, 00:01:09.000 --> 00:01:12.000 jedan od prvih koje je talas udario. 00:01:12.000 --> 00:01:15.000 Zabeleženo je da su vode dostizale 00:01:15.000 --> 00:01:18.000 visine preko 24 metara 00:01:18.000 --> 00:01:19.000 i prešle više od 3 km u unutrašnjost kopna. 00:01:19.000 --> 00:01:23.000 Kao što možete da zamislite, grad je bio opustošen. NOTE Paragraph 00:01:23.000 --> 00:01:25.000 Izvlačili smo krhotine iz kanala i jaruga. 00:01:25.000 --> 00:01:29.000 Očistili smo škole. Očistili smo domove od mulja i pripremili 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 za renoviranje i rehabilitaciju. 00:01:31.000 --> 00:01:36.000 Uklonili smo tone i tone smrdljivih, trulih ribljih leševa 00:01:36.000 --> 00:01:38.000 iz lokalnog pogona za preradu ribe. 00:01:38.000 --> 00:01:41.000 Uprljali smo se i svidelo nam se. NOTE Paragraph 00:01:41.000 --> 00:01:44.000 Nedeljama, podjednako svi dobrovoljci i meštani 00:01:44.000 --> 00:01:47.000 su nalazili slične stvari. 00:01:47.000 --> 00:01:50.000 Nalazili su slike i albume slika 00:01:50.000 --> 00:01:52.000 i kamere i SD kartice. 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 Svi su radili istu stvar. 00:01:54.000 --> 00:01:56.000 Sakupljali su ih i odnosili ih 00:01:56.000 --> 00:01:59.000 na razna mesta u okolnim gradovima da bi se čuvali. 00:01:59.000 --> 00:02:02.000 Sve do ovog trenutka nisam shvatala 00:02:02.000 --> 00:02:05.000 da su ove fotografije bile tako velik deo 00:02:05.000 --> 00:02:08.000 ličnih gubitaka koje su ovi ljudi osetili. 00:02:08.000 --> 00:02:11.000 Kako su bežali od talasa i boreći se za svoje živote, 00:02:11.000 --> 00:02:13.000 apsolutno sve što su imali, 00:02:13.000 --> 00:02:16.000 sve su morali ostaviti za sobom. 00:02:16.000 --> 00:02:18.000 Na kraju prve nedelje, pomagala sam 00:02:18.000 --> 00:02:22.000 u evakuacionom centru u gradu. 00:02:22.000 --> 00:02:25.000 Pomagala sam da se očiste javna topla kupatila (onseni), 00:02:25.000 --> 00:02:27.000 ogromne džinovske kade. 00:02:27.000 --> 00:02:30.000 Ovo je takođe bilo mesto u gradu 00:02:30.000 --> 00:02:33.000 gde je evakuacioni centar skupljao fotografije. 00:02:33.000 --> 00:02:35.000 Tu su ih ljudi predavali 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 i bila sam počastvovana onog dana kada su mi poverili 00:02:37.000 --> 00:02:40.000 da im pomognem da ih ručno očiste. 00:02:40.000 --> 00:02:43.000 Bilo je emocionalno i nadahnjujuće 00:02:43.000 --> 00:02:46.000 i uvek sam slušala da treba razmišljati van okvira, 00:02:46.000 --> 00:02:50.000 ali dok zapravo nisam bila van svojih okvira 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 nije se ništa desilo. 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 Dok sam pregledavala fotografije, neke su bile 00:02:54.000 --> 00:02:56.000 starije više od sto godina, 00:02:56.000 --> 00:03:00.000 neke još uvek u kovertama od razvijanja, 00:03:00.000 --> 00:03:02.000 nisam mogla a da ne pomislim da kao retušer 00:03:02.000 --> 00:03:04.000 mogu da popravim cepanja i ogrebotine 00:03:04.000 --> 00:03:08.000 i znala sam stotine ljudi koji bi mogli isto. 00:03:08.000 --> 00:03:11.000 Te noći, posegla sam preko Fejsbuka 00:03:11.000 --> 00:03:13.000 i pitala njih nekoliko i do jutra 00:03:13.000 --> 00:03:17.000 odziv je bio toliko ogroman i pozitivan 00:03:17.000 --> 00:03:18.000 da sam znala da moramo da probamo. 00:03:18.000 --> 00:03:21.000 Počeli smo da retuširamo fotografije. 00:03:21.000 --> 00:03:24.000 Ovo je bila prva. 00:03:24.000 --> 00:03:29.000 Nije strašno oštećena, ali gde je voda uzrokovala 00:03:29.000 --> 00:03:31.000 promenu boje na licu devojčice 00:03:31.000 --> 00:03:34.000 moralo je da se popravi sa velikom preciznošću i delikatnošću. 00:03:34.000 --> 00:03:37.000 U suprotnom, ta devojčica neće ličiti 00:03:37.000 --> 00:03:39.000 više na tu devojčicu, to je zasigurno tragično 00:03:39.000 --> 00:03:43.000 isto kao da je fotografija oštećena. 00:03:43.000 --> 00:03:49.000 (Aplauz) 00:03:49.000 --> 00:03:53.000 Tokom vremena, pristizalo je više fotografija, na sreću, 00:03:53.000 --> 00:03:56.000 i bilo je potrebno još retušera, 00:03:56.000 --> 00:03:59.000 tako da sam ponovo posegla preko Fejsbuka i LinkedIna 00:03:59.000 --> 00:04:02.000 i u roku od pet dana 80 ljudi je htelo da pomogne 00:04:02.000 --> 00:04:04.000 iz 12 različitih država. 00:04:04.000 --> 00:04:06.000 U roku od dve nedelje, imala sam 150 ljudi 00:04:06.000 --> 00:04:08.000 voljnih da pomognu. 00:04:08.000 --> 00:04:11.000 U Japanu, do jula, proširili smo se 00:04:11.000 --> 00:04:13.000 do susednog grada Rikuzentakatana 00:04:13.000 --> 00:04:16.000 severnije do grada zvanoga Jamada. 00:04:16.000 --> 00:04:19.000 Jednom nedeljno, postavili bismo opremu za skeniranje 00:04:19.000 --> 00:04:21.000 u privremeno postavljene biblioteke fotografija 00:04:21.000 --> 00:04:24.000 gde su ljudi dobijali svoje fotografije nazad. 00:04:24.000 --> 00:04:28.000 Ponekad starije žene nikad dotad nisu videle skenere, 00:04:28.000 --> 00:04:31.000 ali u roku od 10 minuta kako su našli svoju izgubljenu fotografiju, 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 mogli su nam je dati da se skenira, 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 postavi na "oblak" servere, odakle bi je skinuo 00:04:35.000 --> 00:04:38.000 neki gajidžin, stranac, 00:04:38.000 --> 00:04:40.000 negde sa druge strane sveta 00:04:40.000 --> 00:04:42.000 i počeo da je popravlja. 00:04:42.000 --> 00:04:46.000 Međutim, vreme potrebno da se fotografija vrati 00:04:46.000 --> 00:04:48.000 je sasvim drugačija priča 00:04:48.000 --> 00:04:50.000 i zavisilo je naravno od oštećenja. 00:04:50.000 --> 00:04:52.000 Moglo je da traje sat. Moglo je trajati nedeljama. 00:04:52.000 --> 00:04:54.000 Moglo je trajati mesecima. 00:04:54.000 --> 00:04:58.000 Kimono na ovoj slici je manje-više trebalo da se ručno nacrta 00:04:58.000 --> 00:05:02.000 ili da se sastavi, birajući ostatke od boja 00:05:02.000 --> 00:05:04.000 i detalja koje voda nije oštetila. 00:05:04.000 --> 00:05:07.000 Zahtevalo je mnogo vremena. 00:05:07.000 --> 00:05:10.000 Sve ove fotografije oštetila je voda, 00:05:10.000 --> 00:05:13.000 bile su u slanoj vodi, punoj bakterija, 00:05:13.000 --> 00:05:16.000 u kanalizaciji, ponekad i u nafti, sve to vremenom 00:05:16.000 --> 00:05:18.000 nanosi štetu, 00:05:18.000 --> 00:05:22.000 ručno čišćenje je bilo veliki deo projekta. 00:05:22.000 --> 00:05:25.000 Nismo mogli da retuširamo fotografije dok se ne očiste, 00:05:25.000 --> 00:05:28.000 osuše i preuzmu. 00:05:28.000 --> 00:05:30.000 Imali smo sreće sa ručnim čišćenjem. 00:05:30.000 --> 00:05:33.000 Imali smo neverovatnu lokalnu ženu koja nas je vodila. 00:05:33.000 --> 00:05:37.000 Veoma je lako napraviti još štete na već oštećenim fotografijama. 00:05:37.000 --> 00:05:39.000 Kao što je moj vođa tima, Vin, jednom rekao, 00:05:39.000 --> 00:05:41.000 to je kao da radite tetovažu na nekome. 00:05:41.000 --> 00:05:45.000 Nemate šansu da zabrljate. 00:05:45.000 --> 00:05:48.000 Žena koja nam je donela ove fotografije imala je sreće, 00:05:48.000 --> 00:05:50.000 što se tiče fotografija. 00:05:50.000 --> 00:05:52.000 Počela je sama da ih ručno čisti i prestala je 00:05:52.000 --> 00:05:55.000 kada je shvatila da ih još oštećuje. 00:05:55.000 --> 00:05:57.000 Takođe je imala duplikate. 00:05:57.000 --> 00:06:00.000 Područja kao njen suprug i njeno lice, koje bi inače 00:06:00.000 --> 00:06:02.000 bilo nemoguće popraviti, 00:06:02.000 --> 00:06:05.000 mogli smo da sastavimo u jednu dobru fotografiju 00:06:05.000 --> 00:06:07.000 i da napravimo celu fotografiju. 00:06:07.000 --> 00:06:10.000 Kada je preuzela fotografije od nas, 00:06:10.000 --> 00:06:12.000 podelila je delić svoje priče sa nama. 00:06:12.000 --> 00:06:15.000 Njene fotografije su našle kolege njenog supruga 00:06:15.000 --> 00:06:17.000 u ruševinama lokalne vatrogasne stanice 00:06:17.000 --> 00:06:21.000 daleko od mesta gde je nekada bio njihov dom 00:06:21.000 --> 00:06:23.000 i prepoznali su ga. 00:06:23.000 --> 00:06:25.000 Na dan cunamija, on je bio zadužen 00:06:25.000 --> 00:06:28.000 da osigura da su brane od cunamija zatvorene. 00:06:28.000 --> 00:06:31.000 Morao je da ide ka vodi kada su se oglasile sirene. 00:06:31.000 --> 00:06:34.000 Njena dva, ne više tako mala dečaka, 00:06:34.000 --> 00:06:36.000 su bila u odvojenim školama. 00:06:36.000 --> 00:06:39.000 Jednog od njih je odnela voda. 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 Trebalo joj je nedelju dana da ih nađe 00:06:41.000 --> 00:06:43.000 i otkrije da su svi preživeli. 00:06:43.000 --> 00:06:46.000 Dan kada sam joj predala fotografije je takođe bio 00:06:46.000 --> 00:06:50.000 14. rođendan njenog najmlađeg sina. 00:06:50.000 --> 00:06:54.000 Za nju, uprkos svemu, te fotografije 00:06:54.000 --> 00:06:56.000 su bile savršen poklon njemu, 00:06:56.000 --> 00:07:00.000 nešto što je mogao ponovo da gleda, nešto čega se sećao pre 00:07:00.000 --> 00:07:04.000 nastalih martovskih ožiljaka 00:07:04.000 --> 00:07:07.000 kada se apsolutno sve u njegovom životu promenilo 00:07:07.000 --> 00:07:11.000 ili uništilo. 00:07:11.000 --> 00:07:13.000 Nakon šest meseci u Japanu, 00:07:13.000 --> 00:07:16.000 1.100 dobrovoljaca je prošlo kroz All Hands, 00:07:16.000 --> 00:07:18.000 stotine njih nam je pomoglo da ručno očistimo 00:07:18.000 --> 00:07:21.000 preko 135.000 fotografija. 00:07:21.000 --> 00:07:27.000 Većina - (Aplauz) - 00:07:27.000 --> 00:07:30.000 većina se ponovo uspešno vratila domovima, 00:07:30.000 --> 00:07:33.000 što je najvažnije. 00:07:33.000 --> 00:07:36.000 Preko 500 dobrovoljaca iz celog sveta 00:07:36.000 --> 00:07:41.000 je pomoglo da 90 porodica dobije nazad stotine fotografija, 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 potpuno prepravljene i retuširane. 00:07:43.000 --> 00:07:46.000 Tokom ovog vremena na opremu i materijal 00:07:46.000 --> 00:07:48.000 nismo potrošili više od hiljadu dolara, 00:07:48.000 --> 00:07:52.000 od čega je većina bila mastilo za štampač. 00:07:52.000 --> 00:07:55.000 Stalno uzimamo fotografije. 00:07:55.000 --> 00:07:57.000 Fotografija je podsetnik na nekog ili nešto, 00:07:57.000 --> 00:08:00.000 mesto, vezu, voljenu osobu. 00:08:00.000 --> 00:08:03.000 One su čuvari naših sećanja i naše prošlosti, 00:08:03.000 --> 00:08:05.000 poslednje što bismo uzeli 00:08:05.000 --> 00:08:08.000 i prvo za šta bismo se vratili da tražimo. 00:08:08.000 --> 00:08:10.000 O tome se radilo u ovom projektu, 00:08:10.000 --> 00:08:13.000 o obnavljanju malih delova čovečanstva, 00:08:13.000 --> 00:08:15.000 o vraćanju te veze nekome. 00:08:15.000 --> 00:08:21.000 Kada se ovakva fotografija nekome vrati u ovom stanju, 00:08:21.000 --> 00:08:23.000 to čini veliku razliku 00:08:23.000 --> 00:08:26.000 u životu osobe koja je dobije. 00:08:26.000 --> 00:08:30.000 Projekat je takođe napravio velike promene u životima retušera. 00:08:30.000 --> 00:08:33.000 Nekima od njih je dao vezu 00:08:33.000 --> 00:08:35.000 sa nečim većim, sa mogućnošću da se oduže, 00:08:35.000 --> 00:08:37.000 koristeći svoj talenat na nečemu drugom 00:08:37.000 --> 00:08:41.000 osim mršavih modela i savršene kože. 00:08:41.000 --> 00:08:43.000 Želela bih da završim tako što ću pročitati e-mail 00:08:43.000 --> 00:08:46.000 koji sam dobila od jedne od njih, Sindi, 00:08:46.000 --> 00:08:50.000 onog dana kada sam se napokon nakon šest meseci vratila iz Japana. 00:08:50.000 --> 00:08:54.000 "Dok sam radila, nisam mogla da ne mislim na pojedince 00:08:54.000 --> 00:08:57.000 i priče predstavljene na slikama. 00:08:57.000 --> 00:09:01.000 Posebno na jednu, fotografiju žena svih godišta, 00:09:01.000 --> 00:09:05.000 od bake do devojčice, skupljene oko jedne bebe, 00:09:05.000 --> 00:09:09.000 koja je pogodila žicu, jer slična fotografija moje porodice, 00:09:09.000 --> 00:09:11.000 moja baka i majka, ja 00:09:11.000 --> 00:09:14.000 i novorođena kćerka, visi na našem zidu. 00:09:14.000 --> 00:09:18.000 Širom sveta, kroz vekove, 00:09:18.000 --> 00:09:21.000 naše opšte potrebe su slične, zar ne?" 00:09:21.000 --> 00:09:24.000 Hvala. (Aplauz) 00:09:24.000 --> 00:09:27.000 (Aplauz)