1 00:00:01,267 --> 00:00:05,321 قبل از مارچ سال ۲۰۱۱، من یک روتوش گر عکس بودم، 2 00:00:05,321 --> 00:00:08,268 در عکاسی در نیویورک سیتی. 3 00:00:08,268 --> 00:00:10,324 ما موجودات رنگ پریده و بی رنگ و رو هستیم. 4 00:00:10,324 --> 00:00:12,384 ما در تاریکی و اتاقهای بدون پنجره قایم می شویم، 5 00:00:12,384 --> 00:00:14,712 و عموما" از روشنایی دوری می کنیم. 6 00:00:14,712 --> 00:00:18,976 ما مدلهای لاغر را استخوانی تر و پوستهای عالی را فوق العاده تر، 7 00:00:18,976 --> 00:00:20,956 و غیر ممکن را ممکن می کنیم، 8 00:00:20,956 --> 00:00:25,006 و همیشه در مطبوعات مورد انتقاد قرار می گیریم، 9 00:00:25,006 --> 00:00:28,507 اما برخی از ما در واقع هنرمندانی با استعدادی با سالها تجربه هستیم 10 00:00:28,507 --> 00:00:30,587 اما برخی از ما در واقع هنرمندانی با استعدادی با سالها تجربه هستیم 11 00:00:30,587 --> 00:00:34,491 و تقدیری حقیقی برای تصاویر و عکاسی. 12 00:00:34,491 --> 00:00:39,655 در ۱۱ مارچ ۲۰۱۱، من گزارش حوادث مصیبت بار ژاپن را 13 00:00:39,655 --> 00:00:43,491 از تلویزیون می دیدم، همانطور که همۀ دنیا آنرا می دیدند. 14 00:00:43,491 --> 00:00:45,664 بلافاصله پس از آن، سازمانی که عضو داوطلبانش هستم، 15 00:00:45,664 --> 00:00:49,506 بنام "همه دستان داوطلب" ، در عرض چند روز در آنجا مستقر شد، 16 00:00:49,506 --> 00:00:52,338 بعنوان بخشی از تلاشهای واکنشانه در آنجا فعالیت می کرد. 17 00:00:52,338 --> 00:00:54,634 من بهمراه صدها داوطلب، 18 00:00:54,634 --> 00:00:56,298 می دونستیم که نمی تونیم راحت در خانه بشینیم، 19 00:00:56,298 --> 00:01:00,022 بنابراین تصمیم گرفتم که برای سه هفته به آنها بپیوندم. 20 00:01:00,022 --> 00:01:03,667 در ۱۳ ماه مِی، من به سمت روستای اُفاناتو براه افتادم. 21 00:01:03,667 --> 00:01:07,347 اون یک روستای کوچک محل ماهیگیری در "ایواتا پریفکچر" 22 00:01:07,347 --> 00:01:09,754 با جمعیتی حدود ۵۰,۰۰۰ نفر . 23 00:01:09,754 --> 00:01:12,559 یکی از اولین جاهایی که مورد اصابت موجها قرار گرفت. 24 00:01:12,559 --> 00:01:15,370 ارتفاع موج به بیش از ۲۴ متر در اینجا تخمین زده شده، 25 00:01:15,370 --> 00:01:18,072 ارتفاع موج به بیش از ۲۴ متر در اینجا تخمین زده شده، 26 00:01:18,072 --> 00:01:19,781 و بیش از دو مایل در شهر پیش رفت. 27 00:01:19,781 --> 00:01:23,323 همانطور که تصور می کنید، روستا ویران شده بود. 28 00:01:23,323 --> 00:01:25,854 ما آت و اشغالها را از داخل کانالها و جویها درآوردیم. 29 00:01:25,854 --> 00:01:29,285 مدارس را تمیز کردیم. گل و لای و خرابه ها را از خانه ها بیرون آورده 30 00:01:29,285 --> 00:01:31,783 و آنها را برای بازسازی و اسکان مجدد آماده کردیم. 31 00:01:31,783 --> 00:01:36,235 ما یک عالم لاشه گندیده و فاسد ماهی را از محل کنسرو سازی محلی پاکسازی کردیم. 32 00:01:36,235 --> 00:01:38,454 ما یک عالم لاشه گندیده و فاسد ماهی را از محل کنسرو سازی محلی پاکسازی کردیم. 33 00:01:38,454 --> 00:01:41,863 ما کثیف می شدیم، و اونکار را دوست داشتیم. 34 00:01:41,863 --> 00:01:44,980 همه داوطلبان و افراد محلی برای هفته ها چیزهای مشابهی پیدا می کردند. 35 00:01:44,980 --> 00:01:47,220 همه داوطلبان و افراد محلی برای هفته ها چیزهای مشابهی پیدا می کردند. 36 00:01:47,220 --> 00:01:50,166 آنها عکس، آلبوم های عکس، دوربین و کارتهای حافظه پیدا می کردند. 37 00:01:50,166 --> 00:01:52,799 آنها عکس، آلبوم های عکس، دوربین و کارتهای حافظه پیدا می کردند. 38 00:01:52,799 --> 00:01:54,015 و همه یک کار را می کردند. 39 00:01:54,015 --> 00:01:56,680 آنها را جمع کرده، و به مکانهای مختلفی در روستاهای متفاوت برای حفظ و نگهداری، تحویل می دادند. 40 00:01:56,680 --> 00:01:59,853 آنها را جمع کرده، و به مکانهای مختلفی در روستاهای متفاوت برای حفظ و نگهداری، تحویل می دادند. 41 00:01:59,853 --> 00:02:02,969 و آنموقع بود که دریافتم 42 00:02:02,969 --> 00:02:05,399 این عکسها بخش بزرگ تلفات شخصی است که مردم دچارش بودند. 43 00:02:05,399 --> 00:02:08,399 این عکسها بخش بزرگ تلفات شخصی است که مردم دچارش بودند. 44 00:02:08,399 --> 00:02:11,193 وقتی از ترس جانشان، از موجها فرار می کردند، 45 00:02:11,193 --> 00:02:13,713 تمام آنچه داشتند، 46 00:02:13,713 --> 00:02:16,537 همه چیز می بایست در پشت سرشان باقی می ماند. 47 00:02:16,537 --> 00:02:18,822 در پایان اولین هفته ای که آنجا بودم، 48 00:02:18,822 --> 00:02:22,016 در مرکز انتقال در روستا مشغول کمک بودم. 49 00:02:22,016 --> 00:02:25,351 در تمیز کردن "آنسن" ( چشمه عمومی آب گرم در زبان ژاپنی) 50 00:02:25,351 --> 00:02:27,657 وان های غول پیکر عظیم، کمک می کردم. 51 00:02:27,657 --> 00:02:30,094 اتفاقا" اون جایی بود که 52 00:02:30,094 --> 00:02:33,098 مرکز تخلیه و انتقال، عکسها را در آنجا جمع می کرد. 53 00:02:33,098 --> 00:02:35,023 این جایی است که مردم عکسها را تحویل می دادند، 54 00:02:35,023 --> 00:02:37,531 و باعث افتخارم بود که آنها در واقع به من اعتماد داشته 55 00:02:37,531 --> 00:02:40,175 تا در تمیز کردن دستی عکسها، به آنها کمک کنم. 56 00:02:40,175 --> 00:02:43,224 کار احساسی و شوق برانگیزی در اونوقت بود، 57 00:02:43,224 --> 00:02:46,982 و من همیشه در مورد تفکرِ خلاق، شنیده بودم، 58 00:02:46,982 --> 00:02:50,393 ولی این موضوع وقتی اتفاق افتاد که در واقع به ورای قضیه نگاه کردم. 59 00:02:50,393 --> 00:02:52,820 ولی این موضوع وقتی اتفاق افتاد که در واقع به ورای قضیه نگاه کردم. 60 00:02:52,820 --> 00:02:54,873 همانطور که به عکسها نگاه می کردم، 61 00:02:54,873 --> 00:02:56,639 قدمت بعضی هاشون به بیش از صد سال می رسید، 62 00:02:56,639 --> 00:03:00,223 بعضی ها هنوز در پاکت ظهور عکس لابراتوار بودند، 63 00:03:00,223 --> 00:03:02,113 بعنوان روتوش گر نمی تونستم از فکرش بیرون بیام 64 00:03:02,113 --> 00:03:04,938 که می تونم اون پارگی را درست کرده و اون خراش را ترمیم کنم، 65 00:03:04,938 --> 00:03:08,975 و صدها نفر را می شناختم که می توانستند آن کار را انجام دهند. 66 00:03:08,975 --> 00:03:11,362 بدین ترتیب، اون شب سراغ فیسبوک رفتم 67 00:03:11,362 --> 00:03:13,556 و از چند تای اونها درخواست کمک کردم، و تا صبح 68 00:03:13,556 --> 00:03:17,035 کلی جوابهای بیشمار و مثبت دریافت کردم، 69 00:03:17,035 --> 00:03:18,900 می دونستم که باید راهش بیندازیم. 70 00:03:18,900 --> 00:03:21,754 بدین ترتیب ما شروع به روتوش کردن عکسها کردیم. 71 00:03:21,754 --> 00:03:24,547 این اولین عکسه. 72 00:03:24,547 --> 00:03:29,154 خیلی خراب نشده بود، ولی اونجا که آب باعث رنگ رفتگی صورت دختر شده بود، 73 00:03:29,154 --> 00:03:31,340 خیلی خراب نشده بود، ولی اونجا که آب باعث رنگ رفتگی صورت دختر شده بود، 74 00:03:31,340 --> 00:03:34,943 می بایست با دقت و ظرافت خاصی درست می شد. 75 00:03:34,943 --> 00:03:37,238 وگرنه، اون دختر دیگر شبیه دختری که بود، به نظر نمی آمد، 76 00:03:37,238 --> 00:03:39,938 و اینکار به همان اندازه خراب شدن عکس، فاجعه آمیز بود. 77 00:03:39,938 --> 00:03:43,482 و اینکار به همان اندازه خراب شدن عکس، فاجعه آمیز بود. 78 00:03:43,482 --> 00:03:49,810 (تشویق حاضرین) 79 00:03:49,810 --> 00:03:53,023 با گذشت زمان، عکسهای بیشتری رسیدند، خدا را شکر، 80 00:03:53,023 --> 00:03:56,497 و روتوش های بیشتری مورد نیاز بود، 81 00:03:56,497 --> 00:03:59,435 بنابراین من دوباره سراغ فیسبوک و لینکداین رفتم، 82 00:03:59,435 --> 00:04:02,518 و در عرض ۵ روز، ۸۰ نفر از ۱۲ کشور مختلف آماده کمک بودند. 83 00:04:02,518 --> 00:04:04,487 و در عرض ۵ روز، ۸۰ نفر از ۱۲ کشور مختلف آماده کمک بودند. 84 00:04:04,487 --> 00:04:06,856 در عرض دو هفته، ۱۵۰ نفر مایل به همکاری بودند. 85 00:04:06,856 --> 00:04:08,727 در عرض دو هفته، ۱۵۰ نفر مایل به همکاری بودند. 86 00:04:08,727 --> 00:04:11,103 تا ماه جولای، ما به روستاهای مجاور مثل "ریکوزنتاکاتا"، 87 00:04:11,103 --> 00:04:13,715 تا ماه جولای، ما به روستاهای مجاور مثل "ریکوزنتاکاتا"، 88 00:04:13,715 --> 00:04:16,109 تا روستای دورتری در شمال بنام " یامادا" در ژاپن منشعب شدیم. 89 00:04:16,109 --> 00:04:19,377 یکبار در هفته، دستگاه اسکن را 90 00:04:19,377 --> 00:04:21,885 در رابراتوارهای عکس که موقتا" بر پا شده بود، راه انداخته 91 00:04:21,885 --> 00:04:24,258 تا مردم عکس هایشان را دوباره بدست بیاورند. 92 00:04:24,258 --> 00:04:28,090 خانمهای پیرتر تا آنموقع، دستگاه اسکنر ندیده بودند، 93 00:04:28,090 --> 00:04:31,964 اما در عرض ۱۰ دقیقه، عکسها گم شده شان را پیدا کرده، 94 00:04:31,964 --> 00:04:33,873 به ما می دادند، آنرا اسکن کرده، 95 00:04:33,873 --> 00:04:35,887 و در سرور عمومی آپلود کرده، 96 00:04:35,887 --> 00:04:38,520 و یک فرد غریبه، گایژنگ ( به زبان ژاپنی یعنی فرد خارجی)، 97 00:04:38,520 --> 00:04:40,623 جایی در اونطرف دنیا، آنرا دانلود کرده٬ 98 00:04:40,623 --> 00:04:42,987 و ترمیم آن عکس آغاز می شد. 99 00:04:42,987 --> 00:04:46,125 هرچند زمان لازم برای دریافت عکسها، خود داستان دیگری بود، 100 00:04:46,125 --> 00:04:48,172 هرچند زمان لازم برای دریافت عکسها، خود داستان دیگری بود، 101 00:04:48,172 --> 00:04:50,760 و بطور واضح بستگی به میزان خسارت وارده داشت. 102 00:04:50,760 --> 00:04:52,493 می تونست یکساعت وقت ببره. می تونست هفته ها طول بکشه. 103 00:04:52,493 --> 00:04:54,597 می تونست ماهها وقت ببره. 104 00:04:54,597 --> 00:04:58,714 کیمونوی این عکس می بایست کاملا" با دست کشیده می شد، 105 00:04:58,714 --> 00:05:02,416 یا با برداشتن تکه های رنگها و جزئیات باقی مانده که در اثر آب خراب نشده، کنار هم گذاشته می شد. 106 00:05:02,416 --> 00:05:04,846 یا با برداشتن تکه های رنگها و جزئیات باقی مانده که در اثر آب خراب نشده، کنار هم گذاشته می شد. 107 00:05:04,846 --> 00:05:07,591 خیلی وقت می برد. 108 00:05:07,591 --> 00:05:10,212 حالا، همه این عکسها در اثر آب خراب شده بودند، 109 00:05:10,212 --> 00:05:13,543 در آب نمک غوطه ور، پوشیده از باکتری بوده، 110 00:05:13,543 --> 00:05:16,984 در فاضلاب ها، گاهی حتی در نفت، همه چیزهایی که آسیب دیدگی را به مرور زمان پیش می برد، 111 00:05:16,984 --> 00:05:18,928 در فاضلاب ها، گاهی حتی در نفت، همه چیزهایی که آسیب دیدگی را به مرور زمان پیش می برد، 112 00:05:18,928 --> 00:05:22,044 بنابراین تمیز کردن آنها با دست، بخش عظیم پروژه بود. 113 00:05:22,044 --> 00:05:25,014 تا عکس را تمیز، خشک و بازسازی نمی کردیم، نمی توانستیم روتوش کنیم. 114 00:05:25,014 --> 00:05:28,030 تا عکس را تمیز، خشک و بازسازی نمی کردیم، نمی توانستیم روتوش کنیم. 115 00:05:28,030 --> 00:05:30,482 حالا، ما در مورد تمیز کردن با دست خوش شانس بودیم. 116 00:05:30,482 --> 00:05:33,719 یک خانم محلی بی نظیری، ما را راهنمایی کرد. 117 00:05:33,719 --> 00:05:37,912 خیلی راحت می شد به عکسها خسارت دیده، خسارت بیشتری وارد کرد. 118 00:05:37,912 --> 00:05:39,697 همانطور که "وِین"، رهبر گروه یکبار گفت، 119 00:05:39,697 --> 00:05:41,643 مثل اینه که روی کسی تتو می کنی. 120 00:05:41,643 --> 00:05:45,174 اگه خراب کنی، راه دیگه ای وجود نداره. 121 00:05:45,174 --> 00:05:48,157 اون خانمی که این عکسها را برای ما آورد، به اندازۀ عکسها، خوش شانس بود. 122 00:05:48,157 --> 00:05:50,387 اون خانمی که این عکسها را برای ما آورد، به اندازۀ عکسها، خوش شانس بود. 123 00:05:50,387 --> 00:05:52,769 اون خودش شروع به تمیز کردن عکسها با دست کرده بود 124 00:05:52,769 --> 00:05:55,188 و وقتی فهمید که داره خراب تَرِش می کنه، دست نگه داشت. 125 00:05:55,188 --> 00:05:57,439 اون دوتا از اون عکسها را داشت. 126 00:05:57,439 --> 00:06:00,532 جاهایی مثل عکس شوهرش یا صورت خودش، که در غیر اینصورت، 127 00:06:00,532 --> 00:06:02,636 ترمیم آنها کاملا" غیر ممکن می شد، 128 00:06:02,636 --> 00:06:05,494 ما فقط می تونستیم آنها را بصورت یک عکس خوب در کنار هم گذاشته 129 00:06:05,494 --> 00:06:07,946 و کل عکس را بازسازی کنیم. 130 00:06:07,946 --> 00:06:10,624 وقتی عکسها را از ما گرفت، 131 00:06:10,624 --> 00:06:12,987 کمی از داستانش را برایمان تعریف کرد. 132 00:06:12,987 --> 00:06:15,947 همکاران شوهرش، عکسهای او را در یک مرکز آتش نشانی محلی 133 00:06:15,947 --> 00:06:17,937 همکاران شوهرش، عکسهای او را در یک مرکز آتش نشانی محلی 134 00:06:17,937 --> 00:06:21,053 در خرابه هایی خیلی دورتر از جایی که زمانی خانه اش بود، پیدا کرده، 135 00:06:21,053 --> 00:06:23,228 و شوهرش را شناخته بودند. 136 00:06:23,228 --> 00:06:25,509 روز سونامی، او در واقع مسئول این بود 137 00:06:25,509 --> 00:06:28,036 که از بسته بودن دریچه های سونامی اطمینان حاصل کنه. 138 00:06:28,036 --> 00:06:31,164 وقتی آژیرها صدا داد، او می بایست به سمت آب می رفت. 139 00:06:31,164 --> 00:06:34,606 دو پسر کوچک اون خانم، خیلی هم کوچک نبودند، اما دو پسرش در مدرسه بودند، دو مدرسه جدا. 140 00:06:34,606 --> 00:06:36,796 دو پسر کوچک اون خانم، خیلی هم کوچک نبودند، اما دو پسرش در مدرسه بودند، دو مدرسه جدا. 141 00:06:36,796 --> 00:06:39,364 آب یکی از اونها را برد. 142 00:06:39,364 --> 00:06:41,311 یک هفته طول کشید تا همه اونها را پیدا کنه 143 00:06:41,311 --> 00:06:43,708 و بفهمه که همه جان سالم بدر بردند. 144 00:06:43,708 --> 00:06:46,638 اتفاقا" روزی که عکسها را بهش دادم، 145 00:06:46,638 --> 00:06:50,581 تولد چهارده سالگی کوچک ترین پسرش بود. 146 00:06:50,581 --> 00:06:54,254 از نظر اون خانم، علیرغم همه این مسائل، 147 00:06:54,254 --> 00:06:56,965 اون عکسها بهترین هدیه برای پسرش بود، 148 00:06:56,965 --> 00:07:00,061 چیزی که می تونست دوباره بهش نگاه کنه، چیزی که از گذشته بیاد داشت، 149 00:07:00,070 --> 00:07:04,328 چیزی که هنوز خدشه ای بهش وارد نشده بود، قبل از اون روز در ماه مارچ 150 00:07:04,328 --> 00:07:07,143 وقتی که همه چیز زندگیش یا عوض شد یا از بین رفت. 151 00:07:07,143 --> 00:07:11,292 وقتی که همه چیز زندگیش یا عوض شد یا از بین رفت. 152 00:07:11,292 --> 00:07:13,149 پس از گذشت شش ماه در ژاپن، 153 00:07:13,149 --> 00:07:16,299 ۱۱۰۰ داوطلب در سازمان" همه دستان" فعالیت کردند، 154 00:07:16,299 --> 00:07:18,549 صدها نفر کسانیکه به ما کمک کرده تا بیش از ۱۳۵,۰۰۰ عکس را با دست تمیز کنیم، 155 00:07:18,549 --> 00:07:21,789 صدها نفر کسانیکه به ما کمک کرده تا بیش از ۱۳۵,۰۰۰ عکس را با دست تمیز کنیم، 156 00:07:21,789 --> 00:07:27,493 اکثر آنهایی -- (تشویق حاضرین) -- 157 00:07:27,493 --> 00:07:30,723 اکثر عکسهایی که در حقیقت دوباره خانه شان را پیدا کردند، این مهمه. 158 00:07:30,723 --> 00:07:33,478 اکثر عکسهایی که در حقیقت دوباره خانه شان را پیدا کردند، این مهمه. 159 00:07:33,478 --> 00:07:36,651 بیش از پانصد داوطلب از سراسر دنیا 160 00:07:36,651 --> 00:07:41,309 به ما کمک کردند تا عکسها را به ۹۰ خانواده بازگردانیم، 161 00:07:41,309 --> 00:07:43,559 کاملا" بازسازی و ترمیم شده. 162 00:07:43,559 --> 00:07:46,012 در طول این زمان، واقعا" هزار دلار هم خرج دستگاه ها و مواد نکردیم، 163 00:07:46,012 --> 00:07:48,858 در طول این زمان، واقعا" هزار دلار هم خرج دستگاه ها و مواد نکردیم، 164 00:07:48,858 --> 00:07:52,188 بیشتر اون هم جوهر پرینتر بود. 165 00:07:52,188 --> 00:07:55,075 ما دائم عکس می گیریم. 166 00:07:55,075 --> 00:07:57,644 عکس یادآور شخص یا چیزی، جایی، رابطه ای، فرد محبوبی است. 167 00:07:57,644 --> 00:08:00,502 عکس یادآور شخص یا چیزی، جایی، رابطه ای، فرد محبوبی است. 168 00:08:00,502 --> 00:08:03,011 آنها نگهدار خاطرات ما و گذشته های ما هستند، 169 00:08:03,011 --> 00:08:05,723 آخرین چیزی که بر می داریم 170 00:08:05,723 --> 00:08:08,231 و اولین چیزی که برگشته و بدنبالش می گردیم. 171 00:08:08,231 --> 00:08:10,335 این تمام هدف این پروژه بود، 172 00:08:10,335 --> 00:08:13,766 احیای اون خرده های کوچک انسانیت، 173 00:08:13,766 --> 00:08:15,878 بازگرداندن اون پل ارتباطی به شخص. 174 00:08:15,878 --> 00:08:21,571 وقتی عکسی مثل این می تونه به فردی مثل این بازگردانده بشه، 175 00:08:21,571 --> 00:08:23,655 یک تحول عظیمی در زندگی افرادی که اونو دریافت می کنند، ایجاد می کنه. 176 00:08:23,655 --> 00:08:26,440 یک تحول عظیمی در زندگی افرادی که اونو دریافت می کنند، ایجاد می کنه. 177 00:08:26,440 --> 00:08:30,243 اون پروژه، تغییر بزرگی نیز در زندگی ترمیم کننده ها ایجاد کرد. 178 00:08:30,243 --> 00:08:33,314 ارتباط با یک چیز بزرگ تری برای برخی از آنها ایجاد کرد، 179 00:08:33,314 --> 00:08:35,846 ارتباط با یک چیز بزرگ تری برای برخی از آنها ایجاد کرد، 180 00:08:35,846 --> 00:08:37,725 با بکار گیری استعداد شان در مورد چیزی غیر از مدلهای لاغر و پوستهای فوق العاده، چیزی را باز پس دادند. 181 00:08:37,725 --> 00:08:41,145 با بکار گیری استعداد شان در مورد چیزی غیر از مدلهای لاغر و پوستهای فوق العاده، چیزی را باز پس دادند. 182 00:08:41,145 --> 00:08:43,758 مایلم سخنم را با خواندن ایمیلی خاتمه دهم، 183 00:08:43,758 --> 00:08:46,188 ایمیلی که از یکی از آنها، سیندی، دریافت کردم، 184 00:08:46,188 --> 00:08:50,790 در روزی که بالاخره بعد از شش ماه از ژاپن برگشتم. 185 00:08:50,790 --> 00:08:54,545 " وقتی کار می کنم، نمی تونم به افراد و داستانهای آشکار در تصاویر فکر نکنم. 186 00:08:54,545 --> 00:08:57,694 " وقتی کار می کنم، نمی تونم به افراد و داستانهای آشکار در تصاویر فکر نکنم. 187 00:08:57,694 --> 00:09:01,181 علی الخصوص، عکسی از زنان از تمامی سنها، 188 00:09:01,181 --> 00:09:05,557 از مادربزرگ تا دختر کوچکی که دور یک کودک جمع شده بودند، 189 00:09:05,557 --> 00:09:09,079 رنگ آشنایی داره، چون عکس مشابهی از خانواده من، 190 00:09:09,079 --> 00:09:11,531 مادربزرگم، مادرم و من، 191 00:09:11,531 --> 00:09:14,940 و دختر تازه متولد شده، روی دیوارم آویزانه. 192 00:09:14,940 --> 00:09:18,094 سر تا سر دنیا، در طول نسلها، 193 00:09:18,094 --> 00:09:21,983 براستی نیازهای اولیه ما یکسانند، اینطور نیست؟" 194 00:09:21,983 --> 00:09:24,300 سپاسگزارم. (تشویق حاضرین) 195 00:09:24,300 --> 00:09:27,766 (تشویق حاضرین)