WEBVTT 00:01:58.194 --> 00:02:00.344 Itt vagyok, hogy lássam Daghan Saysur foglyot. 00:02:09.999 --> 00:02:14.439 A foglalkozásom a kártyára van írva, nem az arcomra. 00:02:17.923 --> 00:02:19.023 Van meghatalmazásod? 00:02:19.407 --> 00:02:22.317 Nem. Ez az első látogatásom. 00:02:24.307 --> 00:02:27.317 Töltse ki ezt a lapot. 00:02:40.017 --> 00:02:44.977 Csak menj arra. 00:05:55.799 --> 00:05:56.739 Üdvözlöm, Daghan. 00:06:04.747 --> 00:06:07.407 Természetesen, kíváncsi, hogy ki vagyok. 00:06:08.830 --> 00:06:13.120 Ön nem ismer engem, de én mindent tudok rólad. 00:06:16.990 --> 00:06:20.520 Az én nevem Selvi. Selvi Nardan. 00:06:26.725 --> 00:06:29.495 Az ügyvédje szeretnék lenni. 00:06:31.815 --> 00:06:33.415 Úgy értem… 00:06:34.071 --> 00:06:36.971 Ha ad egy meghatalmazást. 00:06:38.063 --> 00:06:41.833 Azt akarom, hogy újra megnyissák a pert, amiért 11 éve börtönbe került. 00:06:46.548 --> 00:06:49.138 Az az ügy már rég lezárult. 00:06:50.968 --> 00:06:54.858 Ha van új bizonyíték, a régi ügyeket újra lehet nyitni. 00:06:55.769 --> 00:06:57.059 Vannak rá példák. 00:06:57.717 --> 00:06:59.007 A szüleim béreltek fel? 00:06:59.539 --> 00:07:00.809 Nem, nem. 00:07:01.055 --> 00:07:03.165 Akkor miért érdekel ez? 00:07:04.727 --> 00:07:05.987 Emlékszik Prof. Hakki-ra? 00:07:06.221 --> 00:07:08.881 Az ügyvéd, aki előtte védte. 00:07:09.045 --> 00:07:12.025 Ő volt a tanárom, amikor főiskolás voltam és megemlítette az eseted minden alkalommal. 00:07:12.313 --> 00:07:15.813 Ez felzaklatta őt, mint minden esetben,amikor elvesztett egy tárgyalást. 00:07:16.218 --> 00:07:17.858 Nagyon biztos volt abban, hogy ön ártatlan. 00:07:22.342 --> 00:07:24.022 Ezelőtti évben hunyt el. 00:07:25.925 --> 00:07:28.755 Úgy érzem, ő hagyta nekem ezt az esetet. 00:07:36.288 --> 00:07:38.528 Figyeljen, egy óriási hiba történt. 00:07:39.010 --> 00:07:41.010 Egy nagy igazságtalanság szakadt önre. 00:07:42.738 --> 00:07:45.658 De lehet, hogy van egy utolsó esélyünk. 00:07:46.127 --> 00:07:47.737 Prof. Hakki mindig azt mondta: 00:07:47.897 --> 00:07:50.567 A bíróság visszamaradott, ezért lassú. 00:07:50.809 --> 00:07:54.249 De előbb vagy utóbb minden a helyére kerül. 00:08:03.408 --> 00:08:05.668 Miért vagy ilyen ideges? 00:08:09.168 --> 00:08:11.228 Nem vagyok ideges! 00:08:14.801 --> 00:08:17.131 Lehet, hogy tahikardia. Szerintem menjen el orvoshoz. 00:08:17.661 --> 00:08:19.181 Jól vagyok. 00:08:19.855 --> 00:08:21.955 A szívverése mást mond 00:08:25.578 --> 00:08:28.348 Oké. Talán egy kicsit ideges vagyok. 00:08:28.864 --> 00:08:32.204 Ez lesz az én első ügyem, és az ön lesz az első ügyfelem. 00:08:35.369 --> 00:08:39.469 Úgy értem, ha aláírja ezt a meghatalmazást. 00:08:40.950 --> 00:08:43.170 Hogy az ügyvédje legyek. 00:08:47.287 --> 00:08:49.297 Nincs szükségem ügyvédre. 00:08:51.250 --> 00:08:52.880 Keressen másik ügyet. 00:08:53.089 --> 00:08:54.869 Őrség! 00:08:55.077 --> 00:08:59.697 Egy pillanat. Kérem, hallgasson meg! Még nem fejeztem be. 00:09:04.866 --> 00:09:07.916 Azért vagyok itt mert találtam valamit! 00:09:39.040 --> 00:09:45.700 Mindhalálig 00:09:46.116 --> 00:09:49.926 11 évvel ezelőtt 00:09:56.158 --> 00:09:58.098 Itt vannak a tesztek, amiket kértél. 00:09:58.325 --> 00:09:59.915 Az eredmények holnap lesznek meg. Értem 00:10:00.097 --> 00:10:02.107 - Professzor. Itt alá kell írnia. 00:10:02.493 --> 00:10:03.983 Persze, Daghan. 00:10:06.064 --> 00:10:07.874 És itt... 00:10:08.015 --> 00:10:08.955 Rendben 00:10:08.999 --> 00:10:09.829 Köszönöm 00:10:10.007 --> 00:10:12.957 Megnéztem a betegeket a második emeleten. Van még valami más? 00:10:13.880 --> 00:10:16.920 Megkaptuk az eredményeket a 8, és elküldtük a patológiára, csak tájékoztatásképpen. 00:10:16.941 --> 00:10:17.491 Daghan 00:10:17.546 --> 00:10:20.096 10-nek aritmiája van; figyeljük. 00:10:26.462 --> 00:10:27.962 Üdvözöllek 00:10:28.164 --> 00:10:28.864 Köszönöm 00:10:29.459 --> 00:10:30.969 Véget értek az óráid? 00:10:31.472 --> 00:10:33.052 Két órával ezelőtt! 00:10:33.241 --> 00:10:34.921 Jó 00:10:37.905 --> 00:10:40.495 Jól vagy? Történt valami? 00:10:41.448 --> 00:10:43.028 Beszélhetünk később. 00:10:44.599 --> 00:10:46.215 Mi történt? Valami rossz? 00:10:46.415 --> 00:10:48.045 Nem... Semmi édesem. 00:10:48.212 --> 00:10:51.792 Ez nem olyasmi, amiről gyorsan tudunk beszélni. Megvárlak kint. 00:10:51.997 --> 00:10:53.457 Engedélyt kérek a professzortól, ott leszek 00:10:53.800 --> 00:10:54.860 Rendben 00:11:13.634 --> 00:11:16.024 Nem mondasz semmit? 00:11:20.060 --> 00:11:21.830 Üljünk le ide. 00:11:25.882 --> 00:11:28.562 Megijesztesz. 00:11:30.008 --> 00:11:32.988 Mi? Szakítani akarsz velem? 00:11:33.470 --> 00:11:35.160 Természetesen, nem. 00:11:37.056 --> 00:11:38.976 Akkor... 00:11:39.843 --> 00:11:41.853 A második lehetőség... 00:11:42.089 --> 00:11:43.689 Terhes vagy! 00:11:44.182 --> 00:11:45.912 Honnan tudtad? 00:11:53.857 --> 00:11:55.487 Az vagy? 00:11:56.665 --> 00:11:58.245 Komolyan? 00:12:00.924 --> 00:12:03.794 Két hetet késett, így vettem egy terhességi tesztet 00:12:08.493 --> 00:12:10.423 Most mit fogunk csinálni? 00:12:13.448 --> 00:12:15.298 Ez csak egy dolog. 00:12:15.545 --> 00:12:18.255 Gyere, ezt azonnal orvosolni kell. 00:12:18.528 --> 00:12:19.888 Hogyan? Azonnal? 00:12:21.037 --> 00:12:24.837 Nem beszélünk róla egy kicsit? Ez olyan könnyű neked? 00:12:24.987 --> 00:12:26.827 Minél előbb, annál jobb. 00:12:27.282 --> 00:12:29.652 Ne félj! Gyerünk. 00:12:30.180 --> 00:12:31.670 Hihetetlen 00:12:32.233 --> 00:12:34.953 Lehet, hogy én nem akarom. Nem kényszeríthetsz! 00:12:37.439 --> 00:12:39.369 Ne félj! Gyere. 00:12:41.207 --> 00:12:42.707 Itt vagyunk. 00:12:43.879 --> 00:12:46.549 Nézzük meg, mire van szükségünk és kérünk egy dátumot. 00:12:51.623 --> 00:12:53.943 Semmit se tehetünk 00:12:54.233 --> 00:12:55.983 Össze kell házasodnunk! 00:12:56.480 --> 00:12:59.330 Olyan gyerekes vagy! A frászt hozod rám! 00:12:59.510 --> 00:13:01.240 Hogy gondolhatsz rólam ilyet? Nem ismersz engem? 00:13:01.530 --> 00:13:05.130 Nem tudom. Várható tőled,olyan bunkó vagy! 00:13:06.503 --> 00:13:10.543 Nos, mondd, hogy nemmész hozzá egy bunkóhoz? 00:13:13.327 --> 00:13:15.807 Először, meg kell kérned az apámtól a kezemet. 00:13:18.280 --> 00:13:20.690 Úgy lesz, úgy lesz, de… 00:13:21.465 --> 00:13:24.445 Gyerünk, ne vesztegessük az időt, kérjük el a szükséges papírokat. 00:13:24.691 --> 00:13:27.691 Ennyire biztos vagy abban, hogy apám hozzád ad? 00:13:28.023 --> 00:13:29.743 Ha nem akarja, kapni fog! 00:13:30.181 --> 00:13:32.361 Gyere! Mit csinálsz? 00:13:32.866 --> 00:13:35.036 Mit csinálsz?? Állj félre !! 00:13:35.513 --> 00:13:38.243 Mindenki minket néz! Üdvözlöm! 00:13:44.205 --> 00:13:46.205 Miért akarod elvenni, fiam? 00:13:50.535 --> 00:13:52.355 Még nincs itt az ideje. 00:13:52.509 --> 00:13:54.349 Még túl fiatal vagy. 00:13:54.626 --> 00:13:56.326 Először fejezd be az iskolát. 00:13:56.533 --> 00:13:58.463 Fejezd be a rezidens képzést. 00:13:58.583 --> 00:14:00.503 Aztán csinálhatod a dolgaid. 00:14:02.725 --> 00:14:04.925 Így van, Halil? Tévedek? 00:14:06.481 --> 00:14:09.131 Mondj valamit, az isten szerelmére! 00:14:15.452 --> 00:14:18.072 Csak nem akarunk várni, ennyi az egész.. 00:14:18.201 --> 00:14:19.551 Ne aggódj. Én... 00:14:19.788 --> 00:14:22.628 Én tanulok és dolgozni is fogok egyszerre. 00:14:22.997 --> 00:14:24.167 Nyugalom... 00:14:24.492 --> 00:14:26.922 Ezt nem értem… 00:14:27.892 --> 00:14:29.882 Miért sietsz annyira? 00:14:30.533 --> 00:14:32.173 Tölts nekem egy kis teát. 00:14:45.361 --> 00:14:48.311 Van valami, amit nem akarsz elmondani nekünk, nem igaz? 00:14:52.561 --> 00:14:55.521 Én is azt kívánom, hogy megnősülj. 00:14:58.518 --> 00:15:01.718 Most már nem tehetünk semmit. Bármi történt, megtörtént. 00:15:03.570 --> 00:15:06.910 Tudasd vele, hogy holnap megkérjük az apjától a kezét, ha ráérnek. 00:15:10.446 --> 00:15:12.856 Én is jövök 00:15:15.532 --> 00:15:16.822 Jöhetek, ugye? 00:15:16.896 --> 00:15:18.536 Gyere, természetesen. 00:15:26.557 --> 00:15:28.787 Milyen nagy ház! 00:15:29.445 --> 00:15:32.075 Hány ember él itt Beril nővéremmel? 00:15:32.482 --> 00:15:33.792 Csak ő és az apja. 00:15:33.931 --> 00:15:35.061 Az anyukája? 00:15:35.468 --> 00:15:36.178 Nincs anyja. 00:15:36.266 --> 00:15:37.476 Miért? Hová ment? 00:15:38.319 --> 00:15:39.959 Oda, ahova a nagyszülők mennek. 00:15:40.468 --> 00:15:41.328 A másvilágra? 00:15:42.536 --> 00:15:44.236 Amikor akkora volt, mint te 00:15:44.490 --> 00:15:46.560 Nem vagyok benne biztos, hogy nekünk adná a lányát 00:15:47.858 --> 00:15:49.188 Miért nem, Sabiha? 00:15:49.475 --> 00:15:52.425 Miért? Nézd meg ezt a házat. Nem vagyunk egyformák velük. 00:15:52.763 --> 00:15:57.233 Nem a pénz számít Sabiha asszony, hanem a kedvesség 00:16:05.518 --> 00:16:06.308 Tessék? 00:16:06.685 --> 00:16:08.795 Jó napot! Sezai urat szeretnénk látni. 00:16:09.435 --> 00:16:10.935 Sezai őr nem ér rá. 00:16:15.538 --> 00:16:18.358 Tudja... Én és Beril asszony... 00:16:18.521 --> 00:16:20.921 Uram, Sezai úr azt mondta, hogy nem akarja látni. 00:16:21.203 --> 00:16:23.463 Sajnálom. Szép napot! 00:17:14.979 --> 00:17:17.499 Ennyire még soha néztek le életemben. 00:17:18.498 --> 00:17:20.898 Kidobott, mint a szemetet. 00:17:22.347 --> 00:17:24.867 Még a házába se engedett be. 00:17:27.201 --> 00:17:30.081 Tedd le, tedd le, hagyd. 00:17:31.981 --> 00:17:33.441 Ez nem fog működni. 00:17:34.148 --> 00:17:37.138 Én soha többe nem megyek ahhoz az emberhez! 00:17:38.284 --> 00:17:40.264 És te sem mész! 00:17:44.290 --> 00:17:45.980 Hagyd abba! 00:17:46.230 --> 00:17:48.840 Ő már tönkretette. És te nem segítesz neki. 00:17:52.529 --> 00:17:54.079 Hová mész? 00:17:54.471 --> 00:17:56.591 Fiam! Ne csinálj hülyeséget! 00:18:05.437 --> 00:18:08.027 Egy pillanat. Nem jöhet be, uram ! 00:18:08.355 --> 00:18:09.585 Uram, menjen ki, kérem ! 00:18:12.262 --> 00:18:13.442 Beril hol van? 00:18:13.562 --> 00:18:14.452 Beril asszony nincs itthon. 00:18:20.650 --> 00:18:22.190 Sezai bácsi, kérem! 00:18:24.427 --> 00:18:25.477 Úgy értem ... az életem múlik rajta! 00:18:25.634 --> 00:18:27.674 Ismeri az apámat, végez velem! 00:18:46.802 --> 00:18:48.992 Tisztában vagy vele, mit akarsz tőlem, fiam? 00:18:56.528 --> 00:18:58.928 Hogyan titkolhatnám el, hiszem hosszú ideje a partnerem. 00:19:01.680 --> 00:19:03.230 Daghan, itt vagyok! 00:19:10.433 --> 00:19:11.303 Mi történt? 00:19:11.729 --> 00:19:15.279 Sezai úr, mondtam neki, hogy nem jöhet be, de nem hallgatott rám. Nem tudtam megállítani! 00:19:16.034 --> 00:19:17.814 Azonnal hívja a rendőrséget! 00:19:26.143 --> 00:19:27.793 Daghan, itt vagyok! 00:19:28.522 --> 00:19:30.672 Beril, itt vagyok, jövök ! 00:19:32.482 --> 00:19:34.532 Bezárt ide! 00:19:47.426 --> 00:19:49.096 Elvette a telefonom is! 00:19:49.477 --> 00:19:52.027 Rendben, vége van! 00:19:56.705 --> 00:19:59.125 Menjünk innen! Gyerünk! gyorsan! 00:20:00.182 --> 00:20:02.052 Nem kell semmi más! 00:20:11.779 --> 00:20:13.499 Hogy merészeled? 00:20:24.458 --> 00:20:26.708 Azt hiszem, ma reggel megkapta a választ! 00:20:27.481 --> 00:20:30.761 Sezai úr... A maga parancsára kirúgtak miinket a házbólés úgy kezeltek, mint egy szemetet! 00:20:31.560 --> 00:20:34.210 Nyilvánvaló, hogy helyesen döntöttem. 00:20:35.491 --> 00:20:41.091 Továbbá, soha nem gondoltam volna, hogy betörni egy házba, ahová nem engedik be! 00:20:42.497 --> 00:20:47.527 Tudtam, hogy ön egy zsarnok, de nem gondoltam volna, hogy bezárja a lányát egy szobába. 00:20:52.490 --> 00:20:55.170 Látod, hogy kihez akarsz hozzámenni? 00:20:56.506 --> 00:20:58.516 Ez az az ember, akihez méltónak tartod magad? 00:20:59.448 --> 00:21:00.438 Elég, apa! 00:21:00.680 --> 00:21:02.360 Kérlek, ne kezd újra! 00:21:03.456 --> 00:21:04.826 A rendőrök hamarosan itt lesznek. 00:21:06.432 --> 00:21:08.642 Újra azt kérem tőled... 00:21:09.032 --> 00:21:10.642 hogy ne csináld tovább ezt a komédiát. 00:21:11.486 --> 00:21:13.796 Nem megyek sehova Beril nélkül. 00:21:14.855 --> 00:21:19.075 Hová? Ha elmész, ebbe a házba többet nem léphetsz be! 00:21:19.755 --> 00:21:23.935 Abban a pillanatban, ha férjhez mész, kitagadlak! 00:21:27.492 --> 00:21:32.842 És te ellenkezel velem, mert ez egy fattyú? 00:21:34.645 --> 00:21:37.565 Tényleg azt hiszed, hogy ez az ember szeret? 00:21:37.841 --> 00:21:39.281 Maga hogy beszél rólam? 00:21:39.519 --> 00:21:43.339 Meglátjuk, meddig marad magával, ha elfogy a pénz! 00:21:43.691 --> 00:21:45.071 Megölöm !! 00:21:45.496 --> 00:21:47.096 Daghan elég ... Menjünk. Gyerünk. 00:21:47.446 --> 00:21:49.966 Menjünk innen. 00:21:53.444 --> 00:21:54.624 Beril ! 00:22:15.642 --> 00:22:17.912 Édesem, a rendőrök… Menjünk vissza. 00:22:18.162 --> 00:22:19.562 Nem érdekel, séta. 00:22:19.953 --> 00:22:21.793 Ne engedd el a kezeml… Kérlek… 00:22:22.023 --> 00:22:23.713 Ne aggódj. Gyere. 00:22:25.932 --> 00:22:28.372 Beril! Gyere, gyerünk.. 00:22:46.042 --> 00:22:48.502 Maradj itt, ameddig csak akarsz. 00:22:48.968 --> 00:22:51.728 Ez az utolsó hely, ahol Sezai bácsi keresne. 00:22:56.298 --> 00:22:59.478 Beril,most már mondj el mindent. 00:23:00.961 --> 00:23:02.661 Mióta ismerjük egymást? 00:23:03.589 --> 00:23:05.349 Nem tudom…20 éve? 00:23:06.038 --> 00:23:07.538 Azaz, mióta megszülettél… 00:23:10.790 --> 00:23:12.770 Bízhatsz bennem. 00:23:13.129 --> 00:23:14.909 Nyugodtan mondd el. Tudok titkot tartani. 00:23:14.990 --> 00:23:16.260 Ne aggódj. 00:23:17.456 --> 00:23:18.956 Édesem, mit mondasz? 00:23:19.643 --> 00:23:22.123 Itt maradhatunk, amíg összeházasodunk. 00:23:23.242 --> 00:23:24.592 Ahogy akarod. 00:23:25.408 --> 00:23:26.838 Köszönöm. 00:23:34.132 --> 00:23:35.612 Igen, apa... 00:23:39.368 --> 00:23:41.498 Köszönöm. Beril... 00:23:42.304 --> 00:23:43.724 Biztos vagy benne? 00:23:44.782 --> 00:23:46.392 Akkor elveszítesz mindent. 00:23:46.478 --> 00:23:48.078 Te tényleg nagyon szereted ezt az embert? 00:23:49.570 --> 00:23:50.390 Igen ! 00:23:52.099 --> 00:23:53.989 Az egész életed meg fog változni. 00:23:54.085 --> 00:23:56.045 Változzon! Amíg én és Daghan… 00:23:58.848 --> 00:24:01.338 Megfogod érteni, ha egy nap szerelmes leszel. 00:24:01.383 --> 00:24:03.133 Minden más elveszti a jelentőségét. 00:24:03.526 --> 00:24:06.546 Fordította: Vivi, Feliratozta: Kinga 00:24:11.136 --> 00:24:12.706 Mi történt, édesem? NOTE Paragraph 00:24:14.780 --> 00:24:16.390 Mit mondott apád? 00:24:17.131 --> 00:24:21.131 A rendőrök elmentek hozzánk, apád panaszt nyújtott be. 00:24:22.521 --> 00:24:24.301 Engem keresnek. 00:24:26.577 --> 00:24:27.987 Ah, apa. Uff. 00:24:32.450 --> 00:24:34.870 Az emberek gyűlölnek engem. 00:24:38.400 --> 00:24:42.750 Anyád mérges lesz rám, mert én okoztam a bajt. Hülyeség….Kizárt.. 00:24:58.383 --> 00:24:59.813 Te sírsz? 00:25:03.191 --> 00:25:05.761 Kérlek, ne.. Miért sírsz? 00:25:07.767 --> 00:25:09.587 Megbántad? 00:25:10.298 --> 00:25:11.238 Megbánni, mit? 00:25:11.592 --> 00:25:13.352 Hát mit? Hogy megszöktél velem? 00:25:15.251 --> 00:25:16.251 Még nem… 00:25:19.547 --> 00:25:21.277 Soha nem fogod megbánni. 00:25:22.720 --> 00:25:23.280 Ígérem. 00:25:23.928 --> 00:25:25.458 Nagyon boldoggá teszlek. 00:25:26.854 --> 00:25:29.894 Lesz egy kis küzdelem az elején… 00:25:30.171 --> 00:25:32.781 De később minden rendben lesz. 00:25:34.318 --> 00:25:37.788 Itt maradunk, amíg befejezem a rezidens képzést és szakosodom. 00:25:39.420 --> 00:25:41.170 Addigra Ozgur felnő… 00:25:45.697 --> 00:25:47.747 Ez illik mindkét nemhez. 00:25:49.885 --> 00:25:52.775 Oké… Ha nem tetszik a név, akkor kitalálunk valami mást. 00:25:52.971 --> 00:25:54.621 Ozgur…(jelentése:szabad) 00:25:58.032 --> 00:25:59.332 Tetszik… 00:26:02.354 --> 00:26:04.404 Tudod, amikről álmodtunk… Igen. 00:26:05.486 --> 00:26:07.206 Semmire sem mentünk… 00:26:08.018 --> 00:26:10.658 Be akartuk utazni a világot… 00:26:11.506 --> 00:26:14.236 Merülni a Vörös tengerben és megmászni a Himaláját… 00:26:15.476 --> 00:26:17.216 Ezeket már nem fogjuk tudni megtenni. 00:26:17.258 --> 00:26:18.568 Megtudjuk. 00:26:19.855 --> 00:26:22.385 De már hárman leszünk, nem ketten… 00:26:24.436 --> 00:26:26.746 Minden álmunk valóra fog válni. 00:26:32.500 --> 00:26:35.530 Bárcsak az én apám is megértené ezt. 00:26:37.511 --> 00:26:39.511 Bárcsak ő is velünk lenne, nem ellenünk. 00:26:45.002 --> 00:26:46.732 Nem tudok segíteni. 00:26:47.083 --> 00:26:49.213 Elvégre, ő az apám. 00:26:50.251 --> 00:26:52.071 Csak ő van nekem. 00:26:53.444 --> 00:26:58.314 Nincs anyám vagy testvéreim….senki. 00:27:02.673 --> 00:27:04.423 Én itt vagyok neked. 00:27:05.491 --> 00:27:05.931 És… 00:27:08.550 --> 00:27:11.530 Mostantól az én családom a te családod. 00:27:12.966 --> 00:27:15.506 Imádni fogod az apámat, ha találkozol vele. 00:27:16.748 --> 00:27:20.618 Anyám morog egy pár napig, de aztán majd megvéd, mint a saját lányát. 00:27:23.724 --> 00:27:25.814 Ayset nem hagyom egyedül. 00:27:27.774 --> 00:27:30.614 A szüleimnél maradunk egy pár hónapig. 00:27:31.340 --> 00:27:32.920 Addig, amíg találunk egy kiadó házat. 00:27:34.390 --> 00:27:36.780 Aztán megvesszük a menyasszonyi ruhádat. 00:27:39.467 --> 00:27:41.857 Lehet, hogy nem tudunk olyat venni, amit igazán szeretnél… 00:28:35.491 --> 00:28:37.461 Beszéltem apáddal múlt éjjel. 00:28:37.863 --> 00:28:39.453 Kedden jön vissza. 00:28:40.778 --> 00:28:42.518 Elmondtad neki? 00:28:43.497 --> 00:28:45.877 Hogyan mondhatnám el telefonon? 00:28:46.478 --> 00:28:48.168 Beszélni fogok vele, mikor visszajön. 00:28:55.555 --> 00:28:57.705 Nem fogom tudni meggyőzni vagy igen? 00:28:58.720 --> 00:29:00.560 Zafer nem könyörül anyádnak. 00:29:01.407 --> 00:29:02.777 És igaza van. 00:29:05.749 --> 00:29:08.539 Ennyi év után, úgy ismer téged, mint a fiát. 00:29:09.589 --> 00:29:12.499 Nem lesz képes olyan könnyen kiírni minket. 00:29:25.526 --> 00:29:28.326 Úgy beszélsz, mintha nem ismernéd az apám. 00:29:31.361 --> 00:29:34.741 Remélem összejön, Sezai bácsi. 00:29:38.521 --> 00:29:40.231 Ha nem gond, picit hamarabb megyek el. 00:29:40.531 --> 00:29:41.831 Az esküvő miatt... 00:29:42.468 --> 00:29:44.508 Sajnálom Berilt, másképp nem mennék. 00:29:44.954 --> 00:29:48.004 Ha nem megyek, nem lesz ott semmi ismerős arc. 00:29:50.204 --> 00:29:53.084 Bárcsak, ne adnád fel ilyen könnyen, Sezai bácsi. 00:29:57.505 --> 00:29:59.335 Nincs túl késő. 00:29:59.976 --> 00:30:02.986 Úgy értem, ha akarod, akkor leállíthatod őket még ma. 00:30:08.669 --> 00:30:10.319 És segítek. 00:30:14.568 --> 00:30:15.928 Pénz... 00:30:17.491 --> 00:30:19.341 Minden a pénzről szól.. 00:30:42.989 --> 00:30:44.189 Rendben, anya. 00:30:46.027 --> 00:30:47.407 Rendben, az apám és én itt fogunk várni. 00:30:50.110 --> 00:30:51.930 Rendben, csak tudasd velünk, ha készen vagytok. 00:30:56.291 --> 00:30:59.481 Beril nem szereti a haját, szóval kicsit tovább fog tartani. 00:31:00.473 --> 00:31:03.713 Sabiha haja valószínűleg egy csalogány fészek. 00:31:04.363 --> 00:31:05.423 Pontosan 00:31:06.459 --> 00:31:07.929 Szerencsére sok időnk van 00:31:09.490 --> 00:31:10.310 Halló? 00:31:16.470 --> 00:31:17.480 Igen... 00:31:22.472 --> 00:31:24.252 Igen, hallgatom. 00:31:28.069 --> 00:31:29.639 Nem, ő most nincs itt. 00:31:32.518 --> 00:31:34.358 Nem mondhatja el telefonon keresztül? 00:31:40.481 --> 00:31:42.351 Igen tudom hol van, nincs messze. 00:31:48.019 --> 00:31:50.299 Oké, ott találkozunk. 00:31:52.491 --> 00:31:53.461 Ki az? 00:31:54.408 --> 00:31:56.288 Sezai úr, Beril apja. 00:31:56.808 --> 00:31:58.298 Mit akart? 00:31:59.449 --> 00:32:03.149 Beszélni akart, mint férfi a férfival az esküvő előtt, hogy megbeszéljük az ellenségeskedést közöttük. 00:32:05.534 --> 00:32:07.964 Van itt egy üzlete nem mesze, azt akarja, hogy oda menjek. 00:32:10.484 --> 00:32:11.734 Rendben. 00:32:12.812 --> 00:32:13.942 Menjünk. 00:32:15.121 --> 00:32:16.551 Mivel ő irgalmas ember... 00:32:17.589 --> 00:32:21.169 Hozd őt el az esküvőre, a mi fiatal menyasszonyunk boldog lesz. 00:32:42.525 --> 00:32:44.165 Hova mész ? 00:32:44.492 --> 00:32:45.482 Megyek találkozni Sezai úrral. 00:32:45.550 --> 00:32:46.790 Mi történt? 00:32:47.449 --> 00:32:48.609 Nem tudom. Beszélni akar. 00:32:49.014 --> 00:32:50.194 Szóval, meglágyult egy picit. 00:32:50.341 --> 00:32:51.761 Keménynek néz ki, de amúgy nagyon lágyszivű. 00:32:52.500 --> 00:32:53.770 Az esküvő 2,5 óra múlva van. 00:32:54.141 --> 00:32:58.331 Ender, eltudnád vinni Berilt és a szüleim a házassági hivatalba? 00:32:58.604 --> 00:32:59.904 Én később megyek. 00:33:00.450 --> 00:33:03.310 Ne aggódj. Ma te vagy a főnök, én vagyok a sofőr. 00:33:08.421 --> 00:33:10.341 Sezai bácsival jössz? 00:33:10.549 --> 00:33:13.409 Meglátjuk. Ne mondj Berilnek semmit most. 00:33:13.499 --> 00:33:14.829 Nem akarom hogy reménykedjen. 00:33:15.507 --> 00:33:16.597 Meglepetés lesz. 00:33:33.560 --> 00:33:35.540 Már jön, felkészültél? 00:33:38.483 --> 00:33:39.493 Jó 00:33:39.712 --> 00:33:40.862 Többiek? 00:33:41.495 --> 00:33:42.695 Itt vannak velem. 00:33:45.511 --> 00:33:48.001 Testvérem, miért kell tanúskodnom egy olyan emberért, aki ezt nem tudja megcsinálni? 00:33:48.065 --> 00:33:51.075 A férfi mesterlövész volt, amíg mi a katonai szolgálaton voltunk, 00:33:53.520 --> 00:33:55.010 Nyugi. Ne aggódj. 00:33:56.192 --> 00:33:58.112 Köszönöm. 00:34:05.884 --> 00:34:07.064 Ne bazd ezt el. 00:34:07.559 --> 00:34:08.849 Lelövöd a pokolba!!! 00:34:13.491 --> 00:34:15.491 Elmondtál a gyereknek mindent? Nem fog hibázni, igaz? 00:34:15.621 --> 00:34:17.531 Nem fog. Nagyon okos. 00:34:20.862 --> 00:34:22.832 Mindenre emlékszel, igaz? 00:34:25.001 --> 00:34:25.531 Igen. 00:34:28.527 --> 00:34:30.507 Gyerünk, a férfi mindjárt megjön. 00:34:41.488 --> 00:34:42.388 Később találkozunk, testvérem. 00:37:16.522 --> 00:37:17.542 Nem veszi. 00:37:24.159 --> 00:37:25.929 Hívtam Daghant, de letette. 00:37:28.457 --> 00:37:29.727 Gyönyörű vagy ! 00:37:33.105 --> 00:37:35.015 Nézd, mit hoztam neked. 00:37:38.537 --> 00:37:41.007 Figyelj ember... Add a kezed, 00:37:41.359 --> 00:37:42.679 Tartsd ezt... 00:37:46.515 --> 00:37:47.545 Nézd....Nézd.. 00:37:48.526 --> 00:37:50.646 Húzd meg a ravaszt...Húzd meg!! 00:37:55.075 --> 00:37:56.395 Te vagy az! 00:38:04.481 --> 00:38:05.451 Lássuk ! 00:40:17.783 --> 00:40:18.823 Üdvözlöm. 00:40:19.542 --> 00:40:20.862 Hogy nézek ki? 00:40:21.637 --> 00:40:22.267 Jól. 00:40:23.528 --> 00:40:24.518 -Szia - Szia 00:40:25.530 --> 00:40:27.520 -Hogy nézek ki? .. - Csodásan nézel ki! 00:40:31.481 --> 00:40:34.581 Közbejött valami. Jön, miután elintézte. 00:40:35.517 --> 00:40:36.747 Azt akarta, hogy menjünk. 00:40:37.545 --> 00:40:39.135 Mi lehetett olyan fontos az esküvő napján? 00:40:40.334 --> 00:40:41.314 Úgy értem... 00:40:41.525 --> 00:40:43.695 Hogy nézne az ki, ha a menyasszony vőlegény nélkül lenne? 00:40:46.212 --> 00:40:48.162 Történt valami a fiammal, amit titkolsz előlem? 00:40:48.467 --> 00:40:51.577 Nem...Sabiha... Te mindig a rosszra gondolsz. 00:40:56.458 --> 00:40:58.718 A fickó meg fog lepni. 00:40:59.426 --> 00:41:00.546 Milyen meglepetés? 00:41:01.160 --> 00:41:02.460 Daghan ment beszélni az apáddal! 00:41:03.442 --> 00:41:05.202 Elfogja hozni az esküvőre. - Ha Isten is úgy akarja 00:41:05.569 --> 00:41:06.249 Csodálatos. 00:42:27.433 --> 00:42:29.293 Emlékszel, miről beszéltünk, igaz? 00:42:30.501 --> 00:42:31.501 Nem felejtsd el.... 00:42:31.811 --> 00:42:32.701 Most megyek... 00:42:32.894 --> 00:42:33.494 Te várj itt. 00:42:34.460 --> 00:42:35.790 A zsaruk jönni fognak és elvisznek, jó? 00:42:35.952 --> 00:42:36.782 Rendben. 00:43:41.112 --> 00:43:42.542 Szeretne venni zsebkendőt? 00:44:23.592 --> 00:44:24.512 Segítség ! 00:46:44.134 --> 00:46:44.774 Őrült ! 00:47:20.582 --> 00:47:21.622 Mi diákok vagyunk, nem vevők! 00:50:14.105 --> 00:50:15.985 Nyomozó, a videó képek készen vannak. 00:50:43.632 --> 00:50:45.162 Elhoztad a lányt? 00:50:45.539 --> 00:50:47.529 Igen, nyomozó. Itt van bent. 00:51:16.053 --> 00:51:20.543 Mond el mit láttál, úgy el tudjuk kapni gyorsan a férfit. Jó? 00:51:22.370 --> 00:51:23.310 Jó. 00:51:24.251 --> 00:51:25.101 Most... 00:51:25.465 --> 00:51:27.055 Láttad azt a férfi,t aki lövöldözött? 00:51:31.439 --> 00:51:32.479 Láttam. 00:52:14.181 --> 00:52:16.091 Órákat kerestünk, fiam! Hol voltál? 00:52:16.463 --> 00:52:18.499 Jól vagy fiam? Nagyon aggódtunk miattad. 00:52:18.859 --> 00:52:20.359 Te vagy Daghan Soysur? 00:52:23.039 --> 00:52:24.289 Mi történik itt? 00:52:24.622 --> 00:52:28.022 Megtaláltuk a gyanúsítottat, elhozzuk őt ode. - Hol van Beril? 00:52:30.670 --> 00:52:32.840 Kérem! Velünk kell jönnie a rendőrségre. 00:53:39.489 --> 00:53:41.199 Apa... Apa.. 00:53:48.478 --> 00:53:49.618 Sajnálom. 00:54:22.481 --> 00:54:24.451 Az Isten szerelmére, nézd, hol vagyunk... 00:54:24.526 --> 00:54:26.336 Hozzád beszélek.. 00:54:27.039 --> 00:54:31.039 Hozzád beszélek...Az őrületbe kergetsz. 00:54:35.729 --> 00:54:36.729 Ülj le ide. 00:55:14.501 --> 00:55:16.391 Ott hagyták a menyasszonyt az esküvői asztalnál. 00:55:19.446 --> 00:55:20.866 Hol voltál ez idő alatt? 00:55:33.444 --> 00:55:35.134 Miről beszéltetek ? 00:55:36.457 --> 00:55:37.107 Kivel ? 00:55:37.474 --> 00:55:38.224 Sezai úrral. 00:55:44.504 --> 00:55:45.874 Semmiről, mert nem jött el. 00:55:49.281 --> 00:55:50.741 Valaki megtámadott... 00:55:50.816 --> 00:55:51.916 Aztán leszúrt valamivel... 00:55:53.487 --> 00:55:54.067 Azután? 00:55:57.468 --> 00:55:58.818 Nem emlékszem.. 00:55:59.488 --> 00:56:01.338 Amikor kinyitottam a szemeim, már egyedül voltam. 00:56:04.468 --> 00:56:06.018 Bezárták az ajtót. 00:56:07.490 --> 00:56:09.970 Emlékszel az időre, mikor nyitottad ki a szemeid? 00:56:14.500 --> 00:56:15.970 Nem emlékszem. 00:56:16.826 --> 00:56:18.786 Mi folyik itt? Miért vagyok itt? 00:56:20.524 --> 00:56:23.514 Történt valami Beril? Az apja csinált vele valamit? 00:56:26.435 --> 00:56:28.605 Mondd el, mit csináltál? 00:56:37.856 --> 00:56:39.776 Aztán kijutottam onnan. 00:56:40.892 --> 00:56:42.382 Igen, kijutottam onnan. 00:56:42.516 --> 00:56:43.526 Hova mentél? 00:56:48.322 --> 00:56:50.392 Elmentem a házassági hivatalra. 00:56:50.545 --> 00:56:51.265 Hogyan ? 00:56:52.489 --> 00:56:54.029 Volt járműved ? 00:56:56.513 --> 00:56:57.753 Sétáltam. 00:57:02.510 --> 00:57:03.440 Rendben... 00:57:03.578 --> 00:57:04.568 Merre mentél ? 00:57:08.476 --> 00:57:09.546 Nem tudom. 00:57:15.477 --> 00:57:17.177 Minden olyan zavaros ... 00:57:19.527 --> 00:57:21.567 Az elmém részben üres... 00:57:31.523 --> 00:57:33.463 Töltsük be az üres helyeket... 00:57:38.281 --> 00:57:39.591 Gondolom, nehéz. 00:57:44.136 --> 00:57:46.486 Aztán átmentem egy .... 00:58:00.524 --> 00:58:01.394 Nem tudom. 00:58:03.497 --> 00:58:04.437 Tovább... 00:58:06.458 --> 00:58:08.458 Ahogy mondtam, minden kiesett... 00:58:08.575 --> 00:58:09.955 Semmi sincs közötte... 00:58:10.488 --> 00:58:12.368 Aztán elmentem a házzasági hivatalba. 00:58:14.505 --> 00:58:16.085 Aztán onnan mentél haza...? 00:58:16.402 --> 00:58:18.082 Aztán az embereink ide hoztak. 00:58:22.494 --> 00:58:24.414 Jó, volt valaki veled? 00:58:24.511 --> 00:58:26.441 Van valaki, aki látta, amit csináltál és tanúskodna? 00:58:28.489 --> 00:58:29.529 Egyedül voltam. 00:58:45.478 --> 00:58:46.778 Ez minden ? 00:58:47.465 --> 00:58:49.235 Nincs több mondanivalód? 00:58:49.479 --> 00:58:51.189 Ledöfött egy fecskendővel ! 00:58:51.507 --> 00:58:53.187 Biztos bedrogozott. 00:58:56.518 --> 00:58:58.868 Majd tudni fogjuk ha megkapjuk a vér erdeményeket. 00:58:59.525 --> 00:59:01.015 Aztán csinálunk több tesztet. 00:59:01.542 --> 00:59:03.092 Elmondaná, mi történt? 00:59:03.502 --> 00:59:06.032 Miért vagyok itt? Miért kérdezi ezeket tőlem? 00:59:09.453 --> 00:59:11.413 A jövendőbeli apósod... 00:59:11.571 --> 00:59:13.021 Lelőtték. 00:59:13.479 --> 00:59:14.699 Hogyan ? 00:59:16.496 --> 00:59:17.556 Ki lőtte le? 00:59:17.655 --> 00:59:19.145 Ez az amiért próbáltunk téged megtalálni. 00:59:20.488 --> 00:59:21.888 Milyen az állapota ? 00:59:23.877 --> 00:59:25.007 Halott. 00:59:33.559 --> 00:59:35.279 Muszáj látnom Berilt. 00:59:36.473 --> 00:59:37.483 Engedj ! 00:59:41.526 --> 00:59:43.486 Mondtam hogy elmehetsz? 00:59:46.462 --> 00:59:47.272 Ülj le! 00:59:50.507 --> 00:59:51.957 Gyere ! Gyere ! 01:00:02.565 --> 01:00:04.025 Még nem fejeztük be veled. 01:00:06.408 --> 01:00:08.308 Gyere és sorakozz fel. 01:00:16.217 --> 01:00:17.167 Gyere ! 01:00:18.428 --> 01:00:19.868 Ne félj ! Gyere ! 01:00:34.490 --> 01:00:36.190 Jól nézd meg ! 01:00:38.326 --> 01:00:40.156 Közöttük van az az ember, aki lőtt ? 01:00:46.447 --> 01:00:47.707 Ne félj ! 01:00:48.078 --> 01:00:49.078 Ők nem látnak onnan. 01:00:49.484 --> 01:00:50.654 Nem kell kapkodni. 01:00:55.476 --> 01:00:57.626 Itt van az az ember, aki lövöldözött? 01:01:01.470 --> 01:01:02.470 Melyik ? 01:01:08.472 --> 01:01:09.472 Az ott. 01:01:09.770 --> 01:01:10.820 A középső. 01:01:16.407 --> 01:01:18.117 Te, ott a közepén, lépj előre. 01:01:28.437 --> 01:01:29.307 Ő az ? 01:01:31.463 --> 01:01:32.313 Igen. 01:02:13.482 --> 01:02:16.072 Elég, engedj. Muszáj látnom Berilt. 01:02:19.483 --> 01:02:21.273 Mostantól nehéz lesz látni. 01:02:21.516 --> 01:02:22.656 Ez mit jelent ? 01:02:23.511 --> 01:02:25.191 Te érted, mit jelent. 01:02:26.461 --> 01:02:28.331 Azt hiszi, hogy .... 01:02:31.469 --> 01:02:32.849 Engem gyanúsít? 01:02:33.433 --> 01:02:34.213 Nem. 01:02:35.072 --> 01:02:36.742 Mi nem gyanúsítunk. 01:02:37.401 --> 01:02:38.511 Tudjuk. 01:02:41.538 --> 01:02:43.608 Az az üresség, amikről beszélt... 01:02:44.366 --> 01:02:46.126 Hadd magyarázzam meg önnek... 01:02:47.474 --> 01:02:48.824 Sezai Karali hívta... 01:02:49.438 --> 01:02:51.278 Aztán elhagytad a házat... 01:02:52.297 --> 01:02:54.207 Küldtél egy üzenetet Sezai Karalinak 01:02:54.483 --> 01:02:56.513 Ha nem akarod hogy elvegyem a lányod, 01:02:57.436 --> 01:03:00.136 Gyere el erre a helyre, négykor ajánlatot tenni. 01:03:00.510 --> 01:03:01.490 Semmi ilyet nem írtam. 01:03:01.562 --> 01:03:03.002 Akkor egy másikat küldtek. 01:03:03.502 --> 01:03:06.842 És ebbe az üzenetbe megadtad a címet. 01:03:08.516 --> 01:03:10.226 Nagyon érdekes. 01:03:10.506 --> 01:03:12.196 És ott volt a bűntett. 01:03:13.439 --> 01:03:15.409 Nem küldtem semmilyen üzenetet. 01:03:18.046 --> 01:03:20.566 Tudjuk az időt és a helyet az üzenetből, amit küldtél. 01:03:21.369 --> 01:03:23.079 Egy mellékút Taksimba. 01:03:26.442 --> 01:03:27.772 Miről beszél ? 01:03:29.511 --> 01:03:31.181 Ez az, amit mondtam. 01:03:32.456 --> 01:03:36.106 Elmentél a helyszínre. Találkoztál Sezai Karalival. 01:03:37.475 --> 01:03:38.525 És lelőtted. 01:03:41.444 --> 01:03:42.544 Aztán siettél.. 01:03:43.454 --> 01:03:47.864 Az esküvő ötkor volt , és alig tudtad megcsinálni. Ez az amiért egyenesen futottál oda. 01:03:48.439 --> 01:03:52.399 Aztán leesett a telefonod, míg rohantál. De az embereink megtalálták. 01:03:54.450 --> 01:03:59.020 A személy, aki próbált elkábítani, elvitte a telefonom. Nem volt a zsebemben. 01:04:00.478 --> 01:04:02.968 A kezeiden puskapor maradványok voltak. 01:04:06.481 --> 01:04:08.391 Hogy lehet ez? Ez lehetetlen. 01:04:10.418 --> 01:04:12.048 Valaki átvert. 01:04:14.493 --> 01:04:16.053 Még nem jöttek meg a vér eredmények? 01:04:16.490 --> 01:04:20.330 De igen. De nem a te elvárásaid szerint. A te véred tiszta. Gratulálok. 01:04:20.479 --> 01:04:23.199 Elkéstek, mert itt kellet várnom. Hány óra telt el azóta ?? 01:04:23.487 --> 01:04:27.007 Azta, ügyes vagy. Évek óta itt dolgozom, de még soha nem láttam olyan arcátlan embert, mint te. 01:04:27.474 --> 01:04:29.164 Mindenre van mentséged. 01:04:29.454 --> 01:04:32.704 Figyeljen, vannak olyan drogok, amik narkózist okoznak. 01:04:33.346 --> 01:04:35.166 De órák után nem hagy nyomot a vérben. 01:04:35.400 --> 01:04:37.330 Nem látja itt a nyomot ?? 01:04:39.525 --> 01:04:42.455 Tévedsz, ha azt hiszed, hogy a jele megment. 01:04:42.673 --> 01:04:48.113 Figyelj rám! Telefon...üzenetek...puskapor a kezeden... 01:04:48.423 --> 01:04:51.033 Nem lehetett az az ember, aki elkábított? 01:04:51.091 --> 01:04:54.331 Talán ő tette a fegyvert a kezembe és kényszerített, hogy húzzam meg a ravaszt, 01:04:56.438 --> 01:04:59.348 Még mindig azt mondod, hogy ártatlan vagy, annak ellenére, hogy minden bizonyíták ellned van? 01:04:59.453 --> 01:05:02.963 Nem volt fegyver a kezembe, azt sem tudom hogyan kell tartani. 01:05:03.473 --> 01:05:05.253 Miért ölném meg annak a nőnek az apját, akit szeretek? 01:05:06.479 --> 01:05:09.509 Veszekedtetek előtte. Berontottál a férfi házába. 01:05:09.617 --> 01:05:12.407 A gallérjánál fogva tépted őt, és fenyegetted, hogy megölöd. 01:05:13.467 --> 01:05:16.937 Nem mondtad ezt ? He ?? Tagadod ?? 01:05:18.389 --> 01:05:21.909 Ezt mondtam. De nem így értettem. Ideges voltam. 01:05:22.058 --> 01:05:23.508 Oké, nagyon jó. 01:05:23.590 --> 01:05:25.110 Ugyanezt mondhatod a bíróságon. 01:05:25.461 --> 01:05:28.421 Ahelyett hogy velem foglalkoznak, inkább keressék meg a gyilkost! 01:05:28.467 --> 01:05:30.417 Nyilvánvaló, hogy úgy csinálta, hogy én legyek a bűnös. 01:05:33.996 --> 01:05:36.696 Tudod mit? A legjobban hagytam utoljára. 01:05:39.679 --> 01:05:42.519 Van egy tanú, aki látott, mikor elkövetted a gyilkosságot. 01:05:45.456 --> 01:05:47.356 Erre mit mond ?? 01:05:52.461 --> 01:05:54.161 Tartóztassátok le ! 01:05:57.399 --> 01:06:01.229 Mit csinál ? Hibát követ el ! Engedjenek el ! 01:06:04.532 --> 01:06:06.252 hibát követ el ! 01:06:08.332 --> 01:06:10.262 Nem csináltam semmit. Hibát követ el. 01:06:10.406 --> 01:06:12.286 Keressék meg a gyilkost! Engedjenek el! 01:06:12.511 --> 01:06:13.821 Engedjenek el ! 01:06:17.470 --> 01:06:18.490 Apa, nem csináltam semmit, - Tudom fiam. 01:06:18.497 --> 01:06:20.237 Tudom ,hogy nem csináltál semmit. 01:06:20.490 --> 01:06:22.200 Vildan! Vildan! 01:06:22.476 --> 01:06:24.296 Gyere ide. 01:06:25.437 --> 01:06:28.317 Tudom fiam, tudom. Tudom hogy ártatlan vagy. 01:06:31.419 --> 01:06:35.889 Kihozlak ebből a bajból. Kihozlak innen, ne aggódj, rendben? 01:06:36.492 --> 01:06:42.212 Csak nyugodj meg. Megtalálom neked a legjobb ügyvédeket. Tudom, hogy nem csináltál semmit, tudom. 01:06:42.489 --> 01:06:44.309 Kihozlak innen. 01:06:46.498 --> 01:06:48.128 Gyerünk....Erre... 01:06:48.476 --> 01:06:49.516 Ne aggódj ! 01:07:51.466 --> 01:07:53.386 Az ügyvéd nem túl bíztató.. 01:07:55.499 --> 01:07:58.529 Nincsenek tanúink, de majd ők találnak. 01:07:59.496 --> 01:08:04.146 Azt mondta, hogy mindent a legjobban csinál majd, de jobb, ha felkészülünk a legrosszabbra. 01:08:11.497 --> 01:08:16.847 Az egyik tanú... Aki állítólag látta Daghant 01:08:17.489 --> 01:08:20.669 Tudja az ügyvéd, hogy ki az? 01:08:22.507 --> 01:08:24.327 Még nem tudja. 01:08:25.478 --> 01:08:27.408 A rendőrség megőrizte a személyazonosságát. 01:08:29.482 --> 01:08:31.672 Ha a kezeim közé kerül... 01:08:33.466 --> 01:08:36.196 Megfog fizetni azért, hogy mindent a fiamra dobott. 01:08:38.416 --> 01:08:41.276 Egy facsarógépen fog keresztül menni, amíg nem mondja el az igazat. 01:08:47.414 --> 01:08:50.504 Mit fog csinálni a fiam ennyi erőszakos és gyilkos között? 01:08:52.479 --> 01:08:53.499 Mit csinálna ? 01:08:55.510 --> 01:08:57.180 Négy fal között... 01:08:59.219 --> 01:09:01.179 anélkül, hogy látná a napfényt... 01:09:03.439 --> 01:09:05.479 Nyugodj meg, Sabiha, nyugodj meg. 01:09:06.349 --> 01:09:08.399 Amíg van élet, addig van remény. 01:09:09.456 --> 01:09:12.446 Ha Isten is úgy akarja, a bíró megérti, ki hazudott, és ki mondott igazat. 01:09:12.926 --> 01:09:14.776 Remélem. 01:09:16.222 --> 01:09:17.982 ítélet 01:09:19.468 --> 01:09:22.468 Mivel részletesen megismertük a bizonyítékokat... 01:09:23.502 --> 01:09:31.322 Figyelembe véve a tanú nyilatkozatát és a kriminológia jelentéseket, minden kétséget kizáróan 01:09:32.434 --> 01:09:36.944 a bizonyítékok egybe esnek a törvény szerint a végrehajtási erők és jelentések a tetthelyről. 01:09:38.271 --> 01:09:40.431 Hogy a vádlott elkövette a bűntettet. 01:09:41.290 --> 01:09:48.140 Az incidens napján az alperes, Daghan Soysur elakarta venni az áldozat lányát... 01:09:48.495 --> 01:09:52.945 a múltban ellenségeskedés volt a vádlott és a sértett között... 01:09:54.182 --> 01:09:58.062 üzenetet küldött az áldozatnak az alperes telefonjáról.... 01:09:59.381 --> 01:10:05.421 Ez minden kétséget kizár, hogy az alperes szándékosan és cinkosan elkövette ezt a bűncselekményt. 01:10:07.398 --> 01:10:19.478 A Török Törvénykönyv 82/1A cikke szerint az alperest életfogytiglanra ítélem. 01:10:33.254 --> 01:10:38.524 A fiam nem gyilkos, nem lehet, a fiam nem gyilkos 01:10:39.501 --> 01:10:43.571 A fiam nem gyilkos! 01:10:44.506 --> 01:10:47.986 Ez rágalom! 01:11:40.395 --> 01:11:44.335 Beril, nem csináltam semmit! Beril, hiszel nekem, ugye? 01:11:45.460 --> 01:11:47.270 Beril, átvertek. 01:11:47.454 --> 01:11:50.264 Daghan,fiam, ne aggódj fiam, megmentelek, ne aggódj. 01:11:56.505 --> 01:11:58.235 Ne aggódj fiam. 01:12:16.490 --> 01:12:18.390 Az Isten megment. 01:14:34.293 --> 01:14:37.723 Doktor úr! Újra itt van az ügyvédje 01:14:57.636 --> 01:14:59.246 Mi a gond? 01:15:01.484 --> 01:15:04.414 Ha kell, minden nap eljövök amíg meg nem hallgat. 01:15:04.528 --> 01:15:06.388 Nem szándékozok feladni. 01:15:06.501 --> 01:15:08.421 Megnyerem azt az ügyet 01:15:08.533 --> 01:15:11.303 Nincs olyan ügy, amibe veszítettél? 01:15:12.534 --> 01:15:15.914 Amióta itt vagyok nem, de még lehet. 01:15:17.482 --> 01:15:22.282 Ahogy tegnap is mondtam, ha találunk új bizonyítékot, a lezárt ügyek újra nyílhatnak. 01:15:39.498 --> 01:15:41.398 Én megöltem a fickót ! 01:15:44.411 --> 01:15:46.331 Ami azt jelenti, nem a semmiért kaptam életfogytiglant. 01:15:47.418 --> 01:15:49.128 Rendben? 01:15:52.485 --> 01:15:54.995 Kopj le, és ne gyere ide többet. 01:15:55.435 --> 01:15:57.275 Tudom, hogy nem csináltad. 01:16:01.468 --> 01:16:02.558 Van bizonyítékom. 01:16:09.457 --> 01:16:13.357 Be tudjuk bizonyítani, hogy nem te követted el a gyilkosságot. 01:16:14.473 --> 01:16:16.343 Nem nézel bele? 01:16:19.513 --> 01:16:21.293 Gyerünk! Nyisd ki! 01:16:34.399 --> 01:16:36.089 Emlékszek az ügyiratodra. 01:16:36.167 --> 01:16:38.217 Mindent elolvastam, újra és újra, annak érdekében, hogy megtaláljuk a megoldást. 01:16:39.468 --> 01:16:42.368 Aztán valami a vallomásba megragadta a figyelmemet. 01:16:43.481 --> 01:16:45.231 Ez az a hely, ahol bezártak. 01:16:47.450 --> 01:16:51.790 Mondjuk, hogy a házassági hivatal itt van Aztán innen, ide sétáltál. 01:16:52.480 --> 01:16:56.200 Amiért befolyás alatt voltál, nem emlékszel pontosan hová mentél és merre. 01:16:57.484 --> 01:17:01.844 Az összes lehetséges útvonalat megnéztem. Aztán megdöbbentem. 01:17:02.474 --> 01:17:07.544 Azt mondtad átmentél egy téren, azon a napon zsúfolt volt és nagy volt a káosz. 01:17:08.501 --> 01:17:10.211 Tér…..zsúfoltság… káosz 01:17:10.490 --> 01:17:14.100 Csak az jutott az eszembe, hogy lehet, hogy volt ott egy demonstráció is. 01:17:15.442 --> 01:17:18.692 Elkezdtem nézegetni az újságokat, amiket aznap adtak ki 01:17:22.529 --> 01:17:24.279 Hogy lássam, volt-e valami demonstráció valahol. 01:17:25.511 --> 01:17:26.941 És volt. 01:17:28.469 --> 01:17:30.729 És, pontosan a te útvonaladon 01:17:35.470 --> 01:17:39.270 Azt hittem, volt ott valaki a Tv-től, ahol a tüntetést volt… 01:17:40.460 --> 01:17:42.390 és biztosan felvették.. 01:17:43.771 --> 01:17:46.241 És Daghan lehet rajta lesz az egyiken. 01:17:47.552 --> 01:17:50.012 Ha csak egyet is találok, az elég. 01:17:57.510 --> 01:18:00.240 Aztán megnéztem a TV programokat és a hírügynökségeket. 01:18:02.784 --> 01:18:07.324 Olyan voltam, mint aki tűt keres a szalmába, de meg volt a remény. 01:18:10.533 --> 01:18:13.923 Mindegyiket felkerestem, és megnéztem az összes videót. 01:18:18.523 --> 01:18:20.963 Felakartam adni… 01:18:24.503 --> 01:18:27.163 Arra gondoltam „Mi van, ha nem tudom megtalálni?” 01:18:51.476 --> 01:18:52.796 Te... 01:18:56.199 --> 01:18:58.179 Ott voltál! 01:19:00.503 --> 01:19:03.133 Ezek a képek a felvételről vannak. 01:19:03.470 --> 01:19:06.190 Megmutatja a felvétel idejét, beleértve a másodperceket is. 01:19:06.215 --> 01:19:08.325 13 perccel a gyilkosság után. 01:19:09.477 --> 01:19:12.647 Nem te vagy az, aki megölte Sezai Karali-t. 01:19:13.393 --> 01:19:21.213 Mert 28 percig tart a tetthelyről oda menni, a leggyorsabb járművel, közlekedési lámpák nélkül. 01:19:25.255 --> 01:19:27.725 Kérem adja meg a meghatalmazást, hogy ne pazaroljuk az időt. 01:19:28.588 --> 01:19:31.098 Újra akarom nyitni az ügyet. 01:19:44.414 --> 01:19:46.404 Akkor a per újra elkezdődött. 01:19:50.421 --> 01:19:51.471 Hogy lehetséges ez? 01:19:52.942 --> 01:19:55.222 A gyilkos éveket börtönben volt. 01:19:56.514 --> 01:19:58.374 Van új bizonyíték Ender úr. 01:19:58.648 --> 01:20:00.518 Milyen bizonyíték? 01:20:00.582 --> 01:20:04.102 Hogy őszinte legyek, még nem tudom. Rájön a bíróságon holnap. 01:20:04.413 --> 01:20:05.503 Holnap? 01:20:06.823 --> 01:20:10.373 A próba holnap van, és csak most tudatja velem? 01:20:10.747 --> 01:20:12.847 Csak most tudtam meg, Ender úr. 01:20:13.033 --> 01:20:15.423 Ez az első alkalom, hogy ilyen gyorsan jön a tárgyalás 01:20:15.533 --> 01:20:20.283 Normális esetben, ez a fajta fellebbezés hónapokig tart, amíg nem értékelik és nem adják ki a meghallgatás napját. 01:20:21.482 --> 01:20:23.182 Az ügyvédje biztos nagyon jó. 01:20:23.423 --> 01:20:26.403 Így vagy úgy, de megtesz majd mindent. 01:20:33.194 --> 01:20:36.404 Megmondod Beril-nek vagy nekem kell tudatni vele? 01:20:36.481 --> 01:20:38.211 Ne merd ! 01:20:38.498 --> 01:20:41.308 Beril nem tudhat róla semmit. 01:20:42.472 --> 01:20:45.382 Nem kellene tudnia? Megfogja tudni egyébként. 01:20:45.512 --> 01:20:47.202 Nem fogja. 01:20:50.494 --> 01:20:52.444 Nem akarom, hogy ez miatt legyen szomorú. 01:20:54.487 --> 01:20:56.447 Lehet, hogy semmi se lesz belőle. 01:20:58.477 --> 01:21:00.267 Ki tud szabadulni? 01:21:01.437 --> 01:21:07.017 Ez nem tiszta, Úgy értem, ha a bizonyítékok jók, akkor az elég ahhoz, hogy újra nyissák. 01:21:07.384 --> 01:21:09.414 Talán elég ahhoz is, hogy Daghan-t kihozzák a börtönből. 01:21:57.427 --> 01:21:59.397 Ez nem jó. Egyáltalán nem jó. 01:22:00.441 --> 01:22:05.091 Meg kell találnunk, honnan származik az ügyvéd, ki az, és hogy mennyit tud. 01:22:05.459 --> 01:22:06.379 Oké. 01:22:06.700 --> 01:22:09.250 Tegyük fel, hogy megtudjuk, aztán? 01:22:09.484 --> 01:22:13.674 Aztán, ha lesz valami, ami hatással van ránk, te megakadályozod őt. 01:22:14.495 --> 01:22:15.215 Hogyan ? 01:22:15.480 --> 01:22:17.140 Még kérdezed? 01:22:20.414 --> 01:22:25.174 Itt a neve és a lakcíme. Maradj a közelében amíg nem kapsz választ. 01:22:25.491 --> 01:22:28.211 Azonnal tudasd velem, ha találsz valamit. 01:26:39.406 --> 01:26:41.396 Mehet. 01:27:37.429 --> 01:27:49.789 A tárgyalás,Sisli magas büntetőbíróság által adott eljárás,elkezdődik a megsemmisítésre irányuló ítéletre September 24, 2005, lezárult. 01:27:50.453 --> 01:27:53.133 Igen. Daghan Soysur. 01:27:55.468 --> 01:27:59.168 Önt lecsukták 2005-ben, amiért elkövette a bűntettet. 01:27:59.458 --> 01:28:06.188 11 év után, megpróbálja újra azon az alapon, hogy ártatlan volt, az új bizonyítékok alapján. 01:28:07.453 --> 01:28:09.203 Van valami mondanivalója? 01:28:09.424 --> 01:28:12.834 Ahogy mindig is mondtam... Ártatlan vagyok. 01:28:13.423 --> 01:28:15.993 Kérjük a védőügyvédet... 01:28:16.462 --> 01:28:18.502 Védőügyvéd, folytassa... 01:28:24.398 --> 01:28:26.088 A becsülete, a védelmünk... 01:28:40.401 --> 01:28:43.041 Tisztelt bíróság... 01:28:46.439 --> 01:28:48.379 Habár tudta, hogy ártatlan... 01:28:48.480 --> 01:28:51.250 mert nem volt bizonyíték, hogy bizonyítsa ártatlanságát... 01:28:51.481 --> 01:28:54.131 és sok hibát követtek el az előzetes tárgyalás alatt 01:28:54.488 --> 01:29:00.068 Az ügyfelemet Daghan Soysur-t életfogytiglanra ítélték, 01:29:00.431 --> 01:29:03.201 és 11 évet tölött le a büntetésből. 01:29:06.500 --> 01:29:09.410 A gyilkosság napján, 16,02-kor, ahol az áldozatot megölték…. 01:29:09.511 --> 01:29:14.081 A videó képekről és az iratokból, amiket új bizonyítékként mutattam be, következtetem, hogy 01:29:14.170 --> 01:29:18.880 az ügyfelem Dagnan Soysur nem volt a tetthelyen. 01:29:19.495 --> 01:29:22.745 Követelem, hogy mutassa meg a videó képeket újra. 01:29:41.514 --> 01:29:45.374 A vizsgálati jelentések és az igazságügyi szakértpi jelentések, igazsági orvostani intézete.. 01:29:45.489 --> 01:29:48.273 valamint a jelentés, amit csatolni kell az ügyirataihoz.. 01:29:48.413 --> 01:29:54.583 egyértelműen jelezte, hogy a testméret és az arc kontúrok a videó képekből az ügyfelemmel egybeillenek. 01:29:54.651 --> 01:29:58.301 és az ember a videó képekről az én ügyfelem, Daghan Soysur. 01:29:58.849 --> 01:30:02.689 Ezek a képek a Haseki Cevdet utcában készültek. 01:30:05.678 --> 01:30:10.498 28 percig tart a tetthelyre menni a Haseki Cevdet utcából. 01:30:11.359 --> 01:30:18.239 Ez csak akkor lehetséges, ha a rövidebb úton megyünk, maximum sebességgel, figyelembe véve, hogy nincsenek közlekedési lámpák. 01:30:18.480 --> 01:30:24.790 A rendőrségi jelentések egyértelműen azt jelzik, hogy a gyilkosság 16.02-kor volt. 01:30:25.489 --> 01:30:32.509 Azonban, ezek a képek bizonyítják, hogy az ügyfelem a Haseki Cevdet utcában volt 16,15-kor 01:30:34.479 --> 01:30:39.569 Ebben az ügyben lehetetlen, hogy az ügyfelem követte el a gyilkosságot, ilyen rövid idő alatt. 01:30:41.176 --> 01:30:46.806 A szakértői jelentések bizonyítják, hogy a képek valósak. 01:30:47.466 --> 01:30:51.176 A kamerások, akik felvették azon a napon, itt vannak tanúkként 01:30:51.755 --> 01:30:53.385 Hívják a tanúkat.... 01:30:55.445 --> 01:30:58.055 Ígéred?..... Ígérem.... 01:30:58.474 --> 01:31:01.194 Ön vette fel azt a videót? --- Igen 01:31:01.502 --> 01:31:06.702 Selvi asszony akarta, hogy neki adjam a videókat és az újságokat arról a napról. 01:31:07.284 --> 01:31:08.504 Az archívumból adtam oda neki. 01:31:08.604 --> 01:31:11.464 A videó képek valósak. 01:31:12.429 --> 01:31:17.209 Amikor analizáltuk az arc kontúrokat, mimikát és a testtartást... 01:31:17.492 --> 01:31:23.012 Megerősítem, hogy az a személy, maga az alperes. 01:31:26.463 --> 01:31:28.113 Ítélet: 01:31:31.491 --> 01:31:37.081 Figyelembe véve, hogy ezek a képek valósak és az a személy maga az alperes, Daghan Soysur... 01:31:37.858 --> 01:31:42.608 és ezek erős bizonyítékok ahhoz, hogy bizonyítják, hogy a vádlott a bűncselekmény közben máshol volt... 01:31:42.990 --> 01:31:47.650 és a vádlott nem lehet két helyen egy időben... 01:31:49.266 --> 01:31:53.726 ezáltal jogerősen a vádlott mentesül a büntetéstől. 01:31:55.455 --> 01:31:57.275 Daghan, ön szabad, 01:33:32.041 --> 01:33:34.341 Maga Daghan Soysur ügyvédje? - igen 01:33:34.451 --> 01:33:37.391 Van valami mondanivalója? - Várt valami sikert ezzel az üggyel kapcsolatban? - Hogy érzi magát? 01:33:37.515 --> 01:33:41.415 Nagyon boldog vagyok. Daghan kénytelen volt 11 évet tölteni a börtönben egy bűntettért, amit nem ő követett el. 01:33:41.508 --> 01:33:43.538 Szerencsére az igazság érvényesült még mielőtt késő lett volna. 01:33:43.575 --> 01:33:46.715 Mit tervez most csinálni? Akar kártérítést? 01:33:46.809 --> 01:33:50.479 Természetesen, a veszteség jóvátehetetlen De kártérítést kérünk 01:33:50.535 --> 01:33:53.985 Továbbá, új vizsgálatot indítunk Sezai Karali gyilkosa ellen. 01:33:54.113 --> 01:33:56.263 és követni fogom a vizsgálatot az ügyfelem nevében. 01:33:56.649 --> 01:34:02.869 Mit gondol ki ölte meg Sezai Karali-t? Szeretne később nyilatkozni? 01:34:27.449 --> 01:34:30.599 Ender úr, Zeki ügyvéd itt van. - Engedje be. 01:34:41.475 --> 01:34:43.795 Megadták az ítéletet? 01:34:44.169 --> 01:34:45.809 Felmentették. 01:34:47.821 --> 01:34:50.501 Rendben, elmehetsz. - Szép napot ! 01:35:18.736 --> 01:35:21.926 Megkaptuk az értesítést. Elmehet, doktor úr. 01:35:48.220 --> 01:35:49.550 Sok szerencsét. 01:37:34.028 --> 01:37:35.278 Köszönöm Istenem. 01:37:40.721 --> 01:37:43.491 Fiam! Köszönöm Istenem! 01:37:45.706 --> 01:37:51.456 Végre megláttalak kijönni innét. Köszönöm Istenem! Köszönöm! 01:37:52.401 --> 01:37:53.671 Bátyám ! 01:37:59.411 --> 01:38:00.381 Apa... 01:38:00.927 --> 01:38:02.457 Daghanom 01:38:10.335 --> 01:38:12.175 Én oroszlán fiam ! 01:38:26.252 --> 01:38:28.152 Köszönöm, lányom. 01:38:28.428 --> 01:38:31.458 Nem tudod elképzelni, mekkora ajándékot adtál nekünk. 01:38:37.488 --> 01:38:39.138 Isten áldjon 01:38:43.955 --> 01:38:45.415 Isten segít boldogulni. 01:38:45.541 --> 01:38:46.961 Nem csináltam semmit. 01:38:52.413 --> 01:38:55.373 Ez volt az aminek történnie kellett. 01:38:58.713 --> 01:39:00.573 Most én jövök. 01:39:19.366 --> 01:39:21.766 Fejezd be. Elpirulok. 01:39:23.472 --> 01:39:24.612 Bátyám! 01:39:26.898 --> 01:39:29.758 Komolyan.. Nem kell megköszönnöd. 01:39:30.211 --> 01:39:34.731 Híres lettem az ügy miatt. Ez több, mint elég. 01:39:40.364 --> 01:39:42.244 Gondolom, a szíve mindig így dobog. 01:39:48.127 --> 01:39:50.237 Mindenkinek akkor jobbulást. 01:39:50.490 --> 01:39:54.460 Kérem, ne tétovázzon felhívni, ha valami történne. 01:39:56.388 --> 01:40:00.248 Látjuk egymást! Viszlát. Hova megy? Nem engedem el. 01:40:00.368 --> 01:40:03.388 Megyünk ünnepelni. Ott kell lennie. 01:40:03.484 --> 01:40:06.214 Van pár elintéznivalóm. Nagyon szépen köszönöm, komolyan. 01:40:06.422 --> 01:40:11.482 Akkor jöjjön el utána. Este várom a vacsorára. Másképp megsértődök. 01:40:12.488 --> 01:40:15.398 Rendben. -Rendben. 01:40:17.434 --> 01:40:19.304 Menjünk. 01:41:07.583 --> 01:41:09.283 Mit csinálsz itt, testvérem? 01:41:16.412 --> 01:41:18.762 Te mit csinálsz itt, Vildan? 01:42:06.453 --> 01:42:14.123 Daghan Soysur, aki életfogytiglanra volt elítélve Sezai Karali gyilkosságáért 11 éve... 01:42:14.210 --> 01:42:18.280 Meglepően bebizonyosodott, hogy ártatlan. 01:42:18.319 --> 01:42:21.279 Daghan Soysur-t a tárgyalás után kiengedték. 01:42:21.337 --> 01:42:28.347 A videó képek bizonyították, hogy máshol volt a gyilkosság idejében, valamint 11 évet igazságtalanul volt fogságban. 01:42:29.256 --> 01:42:31.196 Mit gondol, ki ölte meg Sezai Karalit? 01:42:31.486 --> 01:42:33.086 Daghan ártatlan volt? 01:42:37.510 --> 01:42:39.700 Hogy történhetett? 01:42:41.388 --> 01:42:44.258 Nagyon biztosak voltak hogy ő a bűnös. 01:42:45.432 --> 01:42:46.362 Ennyi... 01:42:48.331 --> 01:42:51.171 Sok bizonyíték volt ellene 01:42:53.432 --> 01:42:54.662 Tanú is volt. 01:43:11.321 --> 01:43:14.171 És fogságban volt 11 évet a semmiért? 01:43:18.926 --> 01:43:21.906 Az összes szenvedés a semmiért volt? 01:43:26.438 --> 01:43:27.598 Édesem... 01:43:30.447 --> 01:43:33.237 Nem tudjuk, hogy akkor hibáztak vagy most... 01:43:36.428 --> 01:43:41.038 Mi a különbség a között, hogy bűnös vagy nem ennyi év után? 01:43:42.222 --> 01:43:43.552 Nem változtat semmin. 01:43:44.952 --> 01:43:46.532 Mindent megváltoztat. 01:46:43.582 --> 01:46:46.082 Semmi sem fog változni, ne aggódj. 01:46:47.951 --> 01:46:49.001 Szart nem fog 01:46:51.473 --> 01:46:53.883 Felébresztetted az alvó kígyót. Nincs ötleted. 01:46:55.323 --> 01:46:57.373 Elbasztad a sok éves munkám 01:46:58.267 --> 01:47:01.097 Dolgoztattam a seggem, hogy megvédjelek ennyi év alatt. 01:47:02.008 --> 01:47:04.038 Miért csináltad? Miért? 01:47:05.302 --> 01:47:07.932 Saját magad dobod a tűzbe, megfogsz égni. 01:47:08.233 --> 01:47:09.853 Már rég megégtem. 01:47:11.161 --> 01:47:13.201 Nem tudok többet levegőt venni, bátyám. 01:47:13.734 --> 01:47:16.114 Erre a pillanatra vártam. 01:47:17.220 --> 01:47:19.030 Hogy fizessem az tartozásom. 01:47:19.914 --> 01:47:21.034 És megteszem. 01:47:21.761 --> 01:47:23.281 Vége. Rendben? 01:47:23.769 --> 01:47:26.329 Ne aggódj. Vége. - Igen, vége. 01:47:27.470 --> 01:47:29.340 Egyszer kiengeded az oroszlánt a ketrecbéből 01:47:29.843 --> 01:47:32.133 Mit csinálsz ? Nem tép szét, ha találkoztok? 01:47:38.484 --> 01:47:40.234 Ez nem fog megtörténni. 01:47:41.816 --> 01:47:43.166 Daghan nem ilyen valaki. 01:47:43.474 --> 01:47:46.474 11 év alatta börtönben még egy macska is oroszlánná válik. 01:47:47.506 --> 01:47:49.006 Mi van, ha üldözni fog? 01:47:49.760 --> 01:47:51.160 Mi lesz ezután ? 01:47:55.307 --> 01:47:57.077 Ki fog megvédeni ? 01:47:58.532 --> 01:48:00.402 Meg tudom védeni magam, bátyám. 01:49:04.392 --> 01:49:06.322 Selvi, szereted a töltött káposztát? 01:49:06.450 --> 01:49:07.590 Igen. Isten áldja a kezeit. 01:49:07.774 --> 01:49:08.634 Egészségedre ! 01:49:09.165 --> 01:49:11.025 Nagyon szeretik ők is. 01:49:11.199 --> 01:49:13.139 Mindig töltött káposztalevelet csinálok a fontos napon. 01:49:13.271 --> 01:49:14.711 Komolyan? - igen 01:49:15.287 --> 01:49:16.857 Éhes vagyok.. 01:49:17.486 --> 01:49:19.476 Folyamatosan eszek – Egészségedre! 01:49:29.309 --> 01:49:30.789 Daghan, miért nem eszel fiam? 01:49:30.905 --> 01:49:32.915 Nagyon szereted a töltött tekercseket. 01:49:33.387 --> 01:49:35.547 3 teli tányérral szoksz enni belőle. 01:49:36.348 --> 01:49:38.998 Ez igaz, megszokta enni az egészet. 01:49:39.415 --> 01:49:42.305 Megszoktam kérdezni anyámat, hogy maradt-e ki valami, de a válasza mindig nem volt. 01:49:42.404 --> 01:49:44.664 Mert a bátyám kinyalja az egész edényt. 01:49:46.350 --> 01:49:49.820 Nem szereted? Szeretem. Isten áldja kezeit. 01:49:50.404 --> 01:49:52.884 Anyád sokat főzött, hiányoztál neki. 01:49:54.819 --> 01:49:57.319 A fele itt van. - Igen, és én segítettem neki. 01:50:00.404 --> 01:50:02.944 Elég? --Igen Egészségedre. 01:50:03.440 --> 01:50:05.330 Nagyon finom anya. Isten áldja kezeid. 01:50:05.388 --> 01:50:06.628 Kérsz joghurtot? 01:51:42.547 --> 01:51:44.837 Nagyon szép családod van. 01:51:48.250 --> 01:51:49.880 Nagyon szerencsés vagy. 01:51:55.207 --> 01:51:57.177 Ez a sok rossz nap mögöttünk van. 01:51:59.316 --> 01:52:01.276 Végül, vége. 01:52:03.268 --> 01:52:04.408 Vége ? 01:52:06.430 --> 01:52:07.970 Létezik igazságosság? 01:52:09.445 --> 01:52:10.435 Ez az volt ? 01:52:17.384 --> 01:52:19.664 Mi van azokkal az elpazarolt évekkel? 01:52:20.507 --> 01:52:21.457 11 év 01:52:23.351 --> 01:52:25.961 Mi van a dolgokkal, amiket elhagytam? Ki fogja kifizetni? 01:52:28.560 --> 01:52:31.970 Rá fogok jönni, ki tette ezt velem, főleg a tanút keresem. 01:52:33.308 --> 01:52:35.148 És te segítesz. 01:52:38.425 --> 01:52:40.535 Semminek sincs még vége 01:52:42.096 --> 01:52:43.786 Csak most kezdődik. 01:52:44.487 --> 01:52:49.017 Fordította: Vivi, Feliratozta: Kinga 01:52:58.022 --> 01:53:00.642 Vége az 1.résznek