1 00:01:58,194 --> 00:02:00,344 Itt vagyok, hogy lássam Daghan Saysur foglyot. 2 00:02:09,999 --> 00:02:14,439 A foglalkozásom a kártyára van írva, nem az arcomra. 3 00:02:17,923 --> 00:02:19,023 Van meghatalmazásod? 4 00:02:19,407 --> 00:02:22,317 Nem. Ez az első látogatásom. 5 00:02:24,307 --> 00:02:27,317 Töltse ki ezt a lapot. 6 00:02:40,017 --> 00:02:44,977 Csak menj arra. 7 00:05:55,799 --> 00:05:56,739 Üdvözlöm, Daghan. 8 00:06:04,747 --> 00:06:07,407 Természetesen, kíváncsi, hogy ki vagyok. 9 00:06:08,830 --> 00:06:13,120 Ön nem ismer engem, de én mindent tudok rólad. 10 00:06:16,990 --> 00:06:20,520 Az én nevem Selvi. Selvi Nardan. 11 00:06:26,725 --> 00:06:29,495 Az ügyvédje szeretnék lenni. 12 00:06:31,815 --> 00:06:33,415 Úgy értem… 13 00:06:34,071 --> 00:06:36,971 Ha ad egy meghatalmazást. 14 00:06:38,063 --> 00:06:41,833 Azt akarom, hogy újra megnyissák a pert, amiért 11 éve börtönbe került. 15 00:06:46,548 --> 00:06:49,138 Az az ügy már rég lezárult. 16 00:06:50,968 --> 00:06:54,858 Ha van új bizonyíték, a régi ügyeket újra lehet nyitni. 17 00:06:55,769 --> 00:06:57,059 Vannak rá példák. 18 00:06:57,717 --> 00:06:59,007 A szüleim béreltek fel? 19 00:06:59,539 --> 00:07:00,809 Nem, nem. 20 00:07:01,055 --> 00:07:03,165 Akkor miért érdekel ez? 21 00:07:04,727 --> 00:07:05,987 Emlékszik Prof. Hakki-ra? 22 00:07:06,221 --> 00:07:08,881 Az ügyvéd, aki előtte védte. 23 00:07:09,045 --> 00:07:12,025 Ő volt a tanárom, amikor főiskolás voltam és megemlítette az eseted minden alkalommal. 24 00:07:12,313 --> 00:07:15,813 Ez felzaklatta őt, mint minden esetben,amikor elvesztett egy tárgyalást. 25 00:07:16,218 --> 00:07:17,858 Nagyon biztos volt abban, hogy ön ártatlan. 26 00:07:22,342 --> 00:07:24,022 Ezelőtti évben hunyt el. 27 00:07:25,925 --> 00:07:28,755 Úgy érzem, ő hagyta nekem ezt az esetet. 28 00:07:36,288 --> 00:07:38,528 Figyeljen, egy óriási hiba történt. 29 00:07:39,010 --> 00:07:41,010 Egy nagy igazságtalanság szakadt önre. 30 00:07:42,738 --> 00:07:45,658 De lehet, hogy van egy utolsó esélyünk. 31 00:07:46,127 --> 00:07:47,737 Prof. Hakki mindig azt mondta: 32 00:07:47,897 --> 00:07:50,567 A bíróság visszamaradott, ezért lassú. 33 00:07:50,809 --> 00:07:54,249 De előbb vagy utóbb minden a helyére kerül. 34 00:08:03,408 --> 00:08:05,668 Miért vagy ilyen ideges? 35 00:08:09,168 --> 00:08:11,228 Nem vagyok ideges! 36 00:08:14,801 --> 00:08:17,131 Lehet, hogy tahikardia. Szerintem menjen el orvoshoz. 37 00:08:17,661 --> 00:08:19,181 Jól vagyok. 38 00:08:19,855 --> 00:08:21,955 A szívverése mást mond 39 00:08:25,578 --> 00:08:28,348 Oké. Talán egy kicsit ideges vagyok. 40 00:08:28,864 --> 00:08:32,204 Ez lesz az én első ügyem, és az ön lesz az első ügyfelem. 41 00:08:35,369 --> 00:08:39,469 Úgy értem, ha aláírja ezt a meghatalmazást. 42 00:08:40,950 --> 00:08:43,170 Hogy az ügyvédje legyek. 43 00:08:47,287 --> 00:08:49,297 Nincs szükségem ügyvédre. 44 00:08:51,250 --> 00:08:52,880 Keressen másik ügyet. 45 00:08:53,089 --> 00:08:54,869 Őrség! 46 00:08:55,077 --> 00:08:59,697 Egy pillanat. Kérem, hallgasson meg! Még nem fejeztem be. 47 00:09:04,866 --> 00:09:07,916 Azért vagyok itt mert találtam valamit! 48 00:09:39,040 --> 00:09:45,700 Mindhalálig 49 00:09:46,116 --> 00:09:49,926 11 évvel ezelőtt 50 00:09:56,158 --> 00:09:58,098 Itt vannak a tesztek, amiket kértél. 51 00:09:58,325 --> 00:09:59,915 Az eredmények holnap lesznek meg. Értem 52 00:10:00,097 --> 00:10:02,107 - Professzor. Itt alá kell írnia. 53 00:10:02,493 --> 00:10:03,983 Persze, Daghan. 54 00:10:06,064 --> 00:10:07,874 És itt... 55 00:10:08,015 --> 00:10:08,955 Rendben 56 00:10:08,999 --> 00:10:09,829 Köszönöm 57 00:10:10,007 --> 00:10:12,957 Megnéztem a betegeket a második emeleten. Van még valami más? 58 00:10:13,880 --> 00:10:16,920 Megkaptuk az eredményeket a 8, és elküldtük a patológiára, csak tájékoztatásképpen. 59 00:10:16,941 --> 00:10:17,491 Daghan 60 00:10:17,546 --> 00:10:20,096 10-nek aritmiája van; figyeljük. 61 00:10:26,462 --> 00:10:27,962 Üdvözöllek 62 00:10:28,164 --> 00:10:28,864 Köszönöm 63 00:10:29,459 --> 00:10:30,969 Véget értek az óráid? 64 00:10:31,472 --> 00:10:33,052 Két órával ezelőtt! 65 00:10:33,241 --> 00:10:34,921 Jó 66 00:10:37,905 --> 00:10:40,495 Jól vagy? Történt valami? 67 00:10:41,448 --> 00:10:43,028 Beszélhetünk később. 68 00:10:44,599 --> 00:10:46,215 Mi történt? Valami rossz? 69 00:10:46,415 --> 00:10:48,045 Nem... Semmi édesem. 70 00:10:48,212 --> 00:10:51,792 Ez nem olyasmi, amiről gyorsan tudunk beszélni. Megvárlak kint. 71 00:10:51,997 --> 00:10:53,457 Engedélyt kérek a professzortól, ott leszek 72 00:10:53,800 --> 00:10:54,860 Rendben 73 00:11:13,634 --> 00:11:16,024 Nem mondasz semmit? 74 00:11:20,060 --> 00:11:21,830 Üljünk le ide. 75 00:11:25,882 --> 00:11:28,562 Megijesztesz. 76 00:11:30,008 --> 00:11:32,988 Mi? Szakítani akarsz velem? 77 00:11:33,470 --> 00:11:35,160 Természetesen, nem. 78 00:11:37,056 --> 00:11:38,976 Akkor... 79 00:11:39,843 --> 00:11:41,853 A második lehetőség... 80 00:11:42,089 --> 00:11:43,689 Terhes vagy! 81 00:11:44,182 --> 00:11:45,912 Honnan tudtad? 82 00:11:53,857 --> 00:11:55,487 Az vagy? 83 00:11:56,665 --> 00:11:58,245 Komolyan? 84 00:12:00,924 --> 00:12:03,794 Két hetet késett, így vettem egy terhességi tesztet 85 00:12:08,493 --> 00:12:10,423 Most mit fogunk csinálni? 86 00:12:13,448 --> 00:12:15,298 Ez csak egy dolog. 87 00:12:15,545 --> 00:12:18,255 Gyere, ezt azonnal orvosolni kell. 88 00:12:18,528 --> 00:12:19,888 Hogyan? Azonnal? 89 00:12:21,037 --> 00:12:24,837 Nem beszélünk róla egy kicsit? Ez olyan könnyű neked? 90 00:12:24,987 --> 00:12:26,827 Minél előbb, annál jobb. 91 00:12:27,282 --> 00:12:29,652 Ne félj! Gyerünk. 92 00:12:30,180 --> 00:12:31,670 Hihetetlen 93 00:12:32,233 --> 00:12:34,953 Lehet, hogy én nem akarom. Nem kényszeríthetsz! 94 00:12:37,439 --> 00:12:39,369 Ne félj! Gyere. 95 00:12:41,207 --> 00:12:42,707 Itt vagyunk. 96 00:12:43,879 --> 00:12:46,549 Nézzük meg, mire van szükségünk és kérünk egy dátumot. 97 00:12:51,623 --> 00:12:53,943 Semmit se tehetünk 98 00:12:54,233 --> 00:12:55,983 Össze kell házasodnunk! 99 00:12:56,480 --> 00:12:59,330 Olyan gyerekes vagy! A frászt hozod rám! 100 00:12:59,510 --> 00:13:01,240 Hogy gondolhatsz rólam ilyet? Nem ismersz engem? 101 00:13:01,530 --> 00:13:05,130 Nem tudom. Várható tőled,olyan bunkó vagy! 102 00:13:06,503 --> 00:13:10,543 Nos, mondd, hogy nemmész hozzá egy bunkóhoz? 103 00:13:13,327 --> 00:13:15,807 Először, meg kell kérned az apámtól a kezemet. 104 00:13:18,280 --> 00:13:20,690 Úgy lesz, úgy lesz, de… 105 00:13:21,465 --> 00:13:24,445 Gyerünk, ne vesztegessük az időt, kérjük el a szükséges papírokat. 106 00:13:24,691 --> 00:13:27,691 Ennyire biztos vagy abban, hogy apám hozzád ad? 107 00:13:28,023 --> 00:13:29,743 Ha nem akarja, kapni fog! 108 00:13:30,181 --> 00:13:32,361 Gyere! Mit csinálsz? 109 00:13:32,866 --> 00:13:35,036 Mit csinálsz?? Állj félre !! 110 00:13:35,513 --> 00:13:38,243 Mindenki minket néz! Üdvözlöm! 111 00:13:44,205 --> 00:13:46,205 Miért akarod elvenni, fiam? 112 00:13:50,535 --> 00:13:52,355 Még nincs itt az ideje. 113 00:13:52,509 --> 00:13:54,349 Még túl fiatal vagy. 114 00:13:54,626 --> 00:13:56,326 Először fejezd be az iskolát. 115 00:13:56,533 --> 00:13:58,463 Fejezd be a rezidens képzést. 116 00:13:58,583 --> 00:14:00,503 Aztán csinálhatod a dolgaid. 117 00:14:02,725 --> 00:14:04,925 Így van, Halil? Tévedek? 118 00:14:06,481 --> 00:14:09,131 Mondj valamit, az isten szerelmére! 119 00:14:15,452 --> 00:14:18,072 Csak nem akarunk várni, ennyi az egész.. 120 00:14:18,201 --> 00:14:19,551 Ne aggódj. Én... 121 00:14:19,788 --> 00:14:22,628 Én tanulok és dolgozni is fogok egyszerre. 122 00:14:22,997 --> 00:14:24,167 Nyugalom... 123 00:14:24,492 --> 00:14:26,922 Ezt nem értem… 124 00:14:27,892 --> 00:14:29,882 Miért sietsz annyira? 125 00:14:30,533 --> 00:14:32,173 Tölts nekem egy kis teát. 126 00:14:45,361 --> 00:14:48,311 Van valami, amit nem akarsz elmondani nekünk, nem igaz? 127 00:14:52,561 --> 00:14:55,521 Én is azt kívánom, hogy megnősülj. 128 00:14:58,518 --> 00:15:01,718 Most már nem tehetünk semmit. Bármi történt, megtörtént. 129 00:15:03,570 --> 00:15:06,910 Tudasd vele, hogy holnap megkérjük az apjától a kezét, ha ráérnek. 130 00:15:10,446 --> 00:15:12,856 Én is jövök 131 00:15:15,532 --> 00:15:16,822 Jöhetek, ugye? 132 00:15:16,896 --> 00:15:18,536 Gyere, természetesen. 133 00:15:26,557 --> 00:15:28,787 Milyen nagy ház! 134 00:15:29,445 --> 00:15:32,075 Hány ember él itt Beril nővéremmel? 135 00:15:32,482 --> 00:15:33,792 Csak ő és az apja. 136 00:15:33,931 --> 00:15:35,061 Az anyukája? 137 00:15:35,468 --> 00:15:36,178 Nincs anyja. 138 00:15:36,266 --> 00:15:37,476 Miért? Hová ment? 139 00:15:38,319 --> 00:15:39,959 Oda, ahova a nagyszülők mennek. 140 00:15:40,468 --> 00:15:41,328 A másvilágra? 141 00:15:42,536 --> 00:15:44,236 Amikor akkora volt, mint te 142 00:15:44,490 --> 00:15:46,560 Nem vagyok benne biztos, hogy nekünk adná a lányát 143 00:15:47,858 --> 00:15:49,188 Miért nem, Sabiha? 144 00:15:49,475 --> 00:15:52,425 Miért? Nézd meg ezt a házat. Nem vagyunk egyformák velük. 145 00:15:52,763 --> 00:15:57,233 Nem a pénz számít Sabiha asszony, hanem a kedvesség 146 00:16:05,518 --> 00:16:06,308 Tessék? 147 00:16:06,685 --> 00:16:08,795 Jó napot! Sezai urat szeretnénk látni. 148 00:16:09,435 --> 00:16:10,935 Sezai őr nem ér rá. 149 00:16:15,538 --> 00:16:18,358 Tudja... Én és Beril asszony... 150 00:16:18,521 --> 00:16:20,921 Uram, Sezai úr azt mondta, hogy nem akarja látni. 151 00:16:21,203 --> 00:16:23,463 Sajnálom. Szép napot! 152 00:17:14,979 --> 00:17:17,499 Ennyire még soha néztek le életemben. 153 00:17:18,498 --> 00:17:20,898 Kidobott, mint a szemetet. 154 00:17:22,347 --> 00:17:24,867 Még a házába se engedett be. 155 00:17:27,201 --> 00:17:30,081 Tedd le, tedd le, hagyd. 156 00:17:31,981 --> 00:17:33,441 Ez nem fog működni. 157 00:17:34,148 --> 00:17:37,138 Én soha többe nem megyek ahhoz az emberhez! 158 00:17:38,284 --> 00:17:40,264 És te sem mész! 159 00:17:44,290 --> 00:17:45,980 Hagyd abba! 160 00:17:46,230 --> 00:17:48,840 Ő már tönkretette. És te nem segítesz neki. 161 00:17:52,529 --> 00:17:54,079 Hová mész? 162 00:17:54,471 --> 00:17:56,591 Fiam! Ne csinálj hülyeséget! 163 00:18:05,437 --> 00:18:08,027 Egy pillanat. Nem jöhet be, uram ! 164 00:18:08,355 --> 00:18:09,585 Uram, menjen ki, kérem ! 165 00:18:12,262 --> 00:18:13,442 Beril hol van? 166 00:18:13,562 --> 00:18:14,452 Beril asszony nincs itthon. 167 00:18:20,650 --> 00:18:22,190 Sezai bácsi, kérem! 168 00:18:24,427 --> 00:18:25,477 Úgy értem ... az életem múlik rajta! 169 00:18:25,634 --> 00:18:27,674 Ismeri az apámat, végez velem! 170 00:18:46,802 --> 00:18:48,992 Tisztában vagy vele, mit akarsz tőlem, fiam? 171 00:18:56,528 --> 00:18:58,928 Hogyan titkolhatnám el, hiszem hosszú ideje a partnerem. 172 00:19:01,680 --> 00:19:03,230 Daghan, itt vagyok! 173 00:19:10,433 --> 00:19:11,303 Mi történt? 174 00:19:11,729 --> 00:19:15,279 Sezai úr, mondtam neki, hogy nem jöhet be, de nem hallgatott rám. Nem tudtam megállítani! 175 00:19:16,034 --> 00:19:17,814 Azonnal hívja a rendőrséget! 176 00:19:26,143 --> 00:19:27,793 Daghan, itt vagyok! 177 00:19:28,522 --> 00:19:30,672 Beril, itt vagyok, jövök ! 178 00:19:32,482 --> 00:19:34,532 Bezárt ide! 179 00:19:47,426 --> 00:19:49,096 Elvette a telefonom is! 180 00:19:49,477 --> 00:19:52,027 Rendben, vége van! 181 00:19:56,705 --> 00:19:59,125 Menjünk innen! Gyerünk! gyorsan! 182 00:20:00,182 --> 00:20:02,052 Nem kell semmi más! 183 00:20:11,779 --> 00:20:13,499 Hogy merészeled? 184 00:20:24,458 --> 00:20:26,708 Azt hiszem, ma reggel megkapta a választ! 185 00:20:27,481 --> 00:20:30,761 Sezai úr... A maga parancsára kirúgtak miinket a házbólés úgy kezeltek, mint egy szemetet! 186 00:20:31,560 --> 00:20:34,210 Nyilvánvaló, hogy helyesen döntöttem. 187 00:20:35,491 --> 00:20:41,091 Továbbá, soha nem gondoltam volna, hogy betörni egy házba, ahová nem engedik be! 188 00:20:42,497 --> 00:20:47,527 Tudtam, hogy ön egy zsarnok, de nem gondoltam volna, hogy bezárja a lányát egy szobába. 189 00:20:52,490 --> 00:20:55,170 Látod, hogy kihez akarsz hozzámenni? 190 00:20:56,506 --> 00:20:58,516 Ez az az ember, akihez méltónak tartod magad? 191 00:20:59,448 --> 00:21:00,438 Elég, apa! 192 00:21:00,680 --> 00:21:02,360 Kérlek, ne kezd újra! 193 00:21:03,456 --> 00:21:04,826 A rendőrök hamarosan itt lesznek. 194 00:21:06,432 --> 00:21:08,642 Újra azt kérem tőled... 195 00:21:09,032 --> 00:21:10,642 hogy ne csináld tovább ezt a komédiát. 196 00:21:11,486 --> 00:21:13,796 Nem megyek sehova Beril nélkül. 197 00:21:14,855 --> 00:21:19,075 Hová? Ha elmész, ebbe a házba többet nem léphetsz be! 198 00:21:19,755 --> 00:21:23,935 Abban a pillanatban, ha férjhez mész, kitagadlak! 199 00:21:27,492 --> 00:21:32,842 És te ellenkezel velem, mert ez egy fattyú? 200 00:21:34,645 --> 00:21:37,565 Tényleg azt hiszed, hogy ez az ember szeret? 201 00:21:37,841 --> 00:21:39,281 Maga hogy beszél rólam? 202 00:21:39,519 --> 00:21:43,339 Meglátjuk, meddig marad magával, ha elfogy a pénz! 203 00:21:43,691 --> 00:21:45,071 Megölöm !! 204 00:21:45,496 --> 00:21:47,096 Daghan elég ... Menjünk. Gyerünk. 205 00:21:47,446 --> 00:21:49,966 Menjünk innen. 206 00:21:53,444 --> 00:21:54,624 Beril ! 207 00:22:15,642 --> 00:22:17,912 Édesem, a rendőrök… Menjünk vissza. 208 00:22:18,162 --> 00:22:19,562 Nem érdekel, séta. 209 00:22:19,953 --> 00:22:21,793 Ne engedd el a kezeml… Kérlek… 210 00:22:22,023 --> 00:22:23,713 Ne aggódj. Gyere. 211 00:22:25,932 --> 00:22:28,372 Beril! Gyere, gyerünk.. 212 00:22:46,042 --> 00:22:48,502 Maradj itt, ameddig csak akarsz. 213 00:22:48,968 --> 00:22:51,728 Ez az utolsó hely, ahol Sezai bácsi keresne. 214 00:22:56,298 --> 00:22:59,478 Beril,most már mondj el mindent. 215 00:23:00,961 --> 00:23:02,661 Mióta ismerjük egymást? 216 00:23:03,589 --> 00:23:05,349 Nem tudom…20 éve? 217 00:23:06,038 --> 00:23:07,538 Azaz, mióta megszülettél… 218 00:23:10,790 --> 00:23:12,770 Bízhatsz bennem. 219 00:23:13,129 --> 00:23:14,909 Nyugodtan mondd el. Tudok titkot tartani. 220 00:23:14,990 --> 00:23:16,260 Ne aggódj. 221 00:23:17,456 --> 00:23:18,956 Édesem, mit mondasz? 222 00:23:19,643 --> 00:23:22,123 Itt maradhatunk, amíg összeházasodunk. 223 00:23:23,242 --> 00:23:24,592 Ahogy akarod. 224 00:23:25,408 --> 00:23:26,838 Köszönöm. 225 00:23:34,132 --> 00:23:35,612 Igen, apa... 226 00:23:39,368 --> 00:23:41,498 Köszönöm. Beril... 227 00:23:42,304 --> 00:23:43,724 Biztos vagy benne? 228 00:23:44,782 --> 00:23:46,392 Akkor elveszítesz mindent. 229 00:23:46,478 --> 00:23:48,078 Te tényleg nagyon szereted ezt az embert? 230 00:23:49,570 --> 00:23:50,390 Igen ! 231 00:23:52,099 --> 00:23:53,989 Az egész életed meg fog változni. 232 00:23:54,085 --> 00:23:56,045 Változzon! Amíg én és Daghan… 233 00:23:58,848 --> 00:24:01,338 Megfogod érteni, ha egy nap szerelmes leszel. 234 00:24:01,383 --> 00:24:03,133 Minden más elveszti a jelentőségét. 235 00:24:03,526 --> 00:24:06,546 Fordította: Vivi, Feliratozta: Kinga 236 00:24:11,136 --> 00:24:12,706 Mi történt, édesem? 237 00:24:14,780 --> 00:24:16,390 Mit mondott apád? 238 00:24:17,131 --> 00:24:21,131 A rendőrök elmentek hozzánk, apád panaszt nyújtott be. 239 00:24:22,521 --> 00:24:24,301 Engem keresnek. 240 00:24:26,577 --> 00:24:27,987 Ah, apa. Uff. 241 00:24:32,450 --> 00:24:34,870 Az emberek gyűlölnek engem. 242 00:24:38,400 --> 00:24:42,750 Anyád mérges lesz rám, mert én okoztam a bajt. Hülyeség….Kizárt.. 243 00:24:58,383 --> 00:24:59,813 Te sírsz? 244 00:25:03,191 --> 00:25:05,761 Kérlek, ne.. Miért sírsz? 245 00:25:07,767 --> 00:25:09,587 Megbántad? 246 00:25:10,298 --> 00:25:11,238 Megbánni, mit? 247 00:25:11,592 --> 00:25:13,352 Hát mit? Hogy megszöktél velem? 248 00:25:15,251 --> 00:25:16,251 Még nem… 249 00:25:19,547 --> 00:25:21,277 Soha nem fogod megbánni. 250 00:25:22,720 --> 00:25:23,280 Ígérem. 251 00:25:23,928 --> 00:25:25,458 Nagyon boldoggá teszlek. 252 00:25:26,854 --> 00:25:29,894 Lesz egy kis küzdelem az elején… 253 00:25:30,171 --> 00:25:32,781 De később minden rendben lesz. 254 00:25:34,318 --> 00:25:37,788 Itt maradunk, amíg befejezem a rezidens képzést és szakosodom. 255 00:25:39,420 --> 00:25:41,170 Addigra Ozgur felnő… 256 00:25:45,697 --> 00:25:47,747 Ez illik mindkét nemhez. 257 00:25:49,885 --> 00:25:52,775 Oké… Ha nem tetszik a név, akkor kitalálunk valami mást. 258 00:25:52,971 --> 00:25:54,621 Ozgur…(jelentése:szabad) 259 00:25:58,032 --> 00:25:59,332 Tetszik… 260 00:26:02,354 --> 00:26:04,404 Tudod, amikről álmodtunk… Igen. 261 00:26:05,486 --> 00:26:07,206 Semmire sem mentünk… 262 00:26:08,018 --> 00:26:10,658 Be akartuk utazni a világot… 263 00:26:11,506 --> 00:26:14,236 Merülni a Vörös tengerben és megmászni a Himaláját… 264 00:26:15,476 --> 00:26:17,216 Ezeket már nem fogjuk tudni megtenni. 265 00:26:17,258 --> 00:26:18,568 Megtudjuk. 266 00:26:19,855 --> 00:26:22,385 De már hárman leszünk, nem ketten… 267 00:26:24,436 --> 00:26:26,746 Minden álmunk valóra fog válni. 268 00:26:32,500 --> 00:26:35,530 Bárcsak az én apám is megértené ezt. 269 00:26:37,511 --> 00:26:39,511 Bárcsak ő is velünk lenne, nem ellenünk. 270 00:26:45,002 --> 00:26:46,732 Nem tudok segíteni. 271 00:26:47,083 --> 00:26:49,213 Elvégre, ő az apám. 272 00:26:50,251 --> 00:26:52,071 Csak ő van nekem. 273 00:26:53,444 --> 00:26:58,314 Nincs anyám vagy testvéreim….senki. 274 00:27:02,673 --> 00:27:04,423 Én itt vagyok neked. 275 00:27:05,491 --> 00:27:05,931 És… 276 00:27:08,550 --> 00:27:11,530 Mostantól az én családom a te családod. 277 00:27:12,966 --> 00:27:15,506 Imádni fogod az apámat, ha találkozol vele. 278 00:27:16,748 --> 00:27:20,618 Anyám morog egy pár napig, de aztán majd megvéd, mint a saját lányát. 279 00:27:23,724 --> 00:27:25,814 Ayset nem hagyom egyedül. 280 00:27:27,774 --> 00:27:30,614 A szüleimnél maradunk egy pár hónapig. 281 00:27:31,340 --> 00:27:32,920 Addig, amíg találunk egy kiadó házat. 282 00:27:34,390 --> 00:27:36,780 Aztán megvesszük a menyasszonyi ruhádat. 283 00:27:39,467 --> 00:27:41,857 Lehet, hogy nem tudunk olyat venni, amit igazán szeretnél… 284 00:28:35,491 --> 00:28:37,461 Beszéltem apáddal múlt éjjel. 285 00:28:37,863 --> 00:28:39,453 Kedden jön vissza. 286 00:28:40,778 --> 00:28:42,518 Elmondtad neki? 287 00:28:43,497 --> 00:28:45,877 Hogyan mondhatnám el telefonon? 288 00:28:46,478 --> 00:28:48,168 Beszélni fogok vele, mikor visszajön. 289 00:28:55,555 --> 00:28:57,705 Nem fogom tudni meggyőzni vagy igen? 290 00:28:58,720 --> 00:29:00,560 Zafer nem könyörül anyádnak. 291 00:29:01,407 --> 00:29:02,777 És igaza van. 292 00:29:05,749 --> 00:29:08,539 Ennyi év után, úgy ismer téged, mint a fiát. 293 00:29:09,589 --> 00:29:12,499 Nem lesz képes olyan könnyen kiírni minket. 294 00:29:25,526 --> 00:29:28,326 Úgy beszélsz, mintha nem ismernéd az apám. 295 00:29:31,361 --> 00:29:34,741 Remélem összejön, Sezai bácsi. 296 00:29:38,521 --> 00:29:40,231 Ha nem gond, picit hamarabb megyek el. 297 00:29:40,531 --> 00:29:41,831 Az esküvő miatt... 298 00:29:42,468 --> 00:29:44,508 Sajnálom Berilt, másképp nem mennék. 299 00:29:44,954 --> 00:29:48,004 Ha nem megyek, nem lesz ott semmi ismerős arc. 300 00:29:50,204 --> 00:29:53,084 Bárcsak, ne adnád fel ilyen könnyen, Sezai bácsi. 301 00:29:57,505 --> 00:29:59,335 Nincs túl késő. 302 00:29:59,976 --> 00:30:02,986 Úgy értem, ha akarod, akkor leállíthatod őket még ma. 303 00:30:08,669 --> 00:30:10,319 És segítek. 304 00:30:14,568 --> 00:30:15,928 Pénz... 305 00:30:17,491 --> 00:30:19,341 Minden a pénzről szól.. 306 00:30:42,989 --> 00:30:44,189 Rendben, anya. 307 00:30:46,027 --> 00:30:47,407 Rendben, az apám és én itt fogunk várni. 308 00:30:50,110 --> 00:30:51,930 Rendben, csak tudasd velünk, ha készen vagytok. 309 00:30:56,291 --> 00:30:59,481 Beril nem szereti a haját, szóval kicsit tovább fog tartani. 310 00:31:00,473 --> 00:31:03,713 Sabiha haja valószínűleg egy csalogány fészek. 311 00:31:04,363 --> 00:31:05,423 Pontosan 312 00:31:06,459 --> 00:31:07,929 Szerencsére sok időnk van 313 00:31:09,490 --> 00:31:10,310 Halló? 314 00:31:16,470 --> 00:31:17,480 Igen... 315 00:31:22,472 --> 00:31:24,252 Igen, hallgatom. 316 00:31:28,069 --> 00:31:29,639 Nem, ő most nincs itt. 317 00:31:32,518 --> 00:31:34,358 Nem mondhatja el telefonon keresztül? 318 00:31:40,481 --> 00:31:42,351 Igen tudom hol van, nincs messze. 319 00:31:48,019 --> 00:31:50,299 Oké, ott találkozunk. 320 00:31:52,491 --> 00:31:53,461 Ki az? 321 00:31:54,408 --> 00:31:56,288 Sezai úr, Beril apja. 322 00:31:56,808 --> 00:31:58,298 Mit akart? 323 00:31:59,449 --> 00:32:03,149 Beszélni akart, mint férfi a férfival az esküvő előtt, hogy megbeszéljük az ellenségeskedést közöttük. 324 00:32:05,534 --> 00:32:07,964 Van itt egy üzlete nem mesze, azt akarja, hogy oda menjek. 325 00:32:10,484 --> 00:32:11,734 Rendben. 326 00:32:12,812 --> 00:32:13,942 Menjünk. 327 00:32:15,121 --> 00:32:16,551 Mivel ő irgalmas ember... 328 00:32:17,589 --> 00:32:21,169 Hozd őt el az esküvőre, a mi fiatal menyasszonyunk boldog lesz. 329 00:32:42,525 --> 00:32:44,165 Hova mész ? 330 00:32:44,492 --> 00:32:45,482 Megyek találkozni Sezai úrral. 331 00:32:45,550 --> 00:32:46,790 Mi történt? 332 00:32:47,449 --> 00:32:48,609 Nem tudom. Beszélni akar. 333 00:32:49,014 --> 00:32:50,194 Szóval, meglágyult egy picit. 334 00:32:50,341 --> 00:32:51,761 Keménynek néz ki, de amúgy nagyon lágyszivű. 335 00:32:52,500 --> 00:32:53,770 Az esküvő 2,5 óra múlva van. 336 00:32:54,141 --> 00:32:58,331 Ender, eltudnád vinni Berilt és a szüleim a házassági hivatalba? 337 00:32:58,604 --> 00:32:59,904 Én később megyek. 338 00:33:00,450 --> 00:33:03,310 Ne aggódj. Ma te vagy a főnök, én vagyok a sofőr. 339 00:33:08,421 --> 00:33:10,341 Sezai bácsival jössz? 340 00:33:10,549 --> 00:33:13,409 Meglátjuk. Ne mondj Berilnek semmit most. 341 00:33:13,499 --> 00:33:14,829 Nem akarom hogy reménykedjen. 342 00:33:15,507 --> 00:33:16,597 Meglepetés lesz. 343 00:33:33,560 --> 00:33:35,540 Már jön, felkészültél? 344 00:33:38,483 --> 00:33:39,493 Jó 345 00:33:39,712 --> 00:33:40,862 Többiek? 346 00:33:41,495 --> 00:33:42,695 Itt vannak velem. 347 00:33:45,511 --> 00:33:48,001 Testvérem, miért kell tanúskodnom egy olyan emberért, aki ezt nem tudja megcsinálni? 348 00:33:48,065 --> 00:33:51,075 A férfi mesterlövész volt, amíg mi a katonai szolgálaton voltunk, 349 00:33:53,520 --> 00:33:55,010 Nyugi. Ne aggódj. 350 00:33:56,192 --> 00:33:58,112 Köszönöm. 351 00:34:05,884 --> 00:34:07,064 Ne bazd ezt el. 352 00:34:07,559 --> 00:34:08,849 Lelövöd a pokolba!!! 353 00:34:13,491 --> 00:34:15,491 Elmondtál a gyereknek mindent? Nem fog hibázni, igaz? 354 00:34:15,621 --> 00:34:17,531 Nem fog. Nagyon okos. 355 00:34:20,862 --> 00:34:22,832 Mindenre emlékszel, igaz? 356 00:34:25,001 --> 00:34:25,531 Igen. 357 00:34:28,527 --> 00:34:30,507 Gyerünk, a férfi mindjárt megjön. 358 00:34:41,488 --> 00:34:42,388 Később találkozunk, testvérem. 359 00:37:16,522 --> 00:37:17,542 Nem veszi. 360 00:37:24,159 --> 00:37:25,929 Hívtam Daghant, de letette. 361 00:37:28,457 --> 00:37:29,727 Gyönyörű vagy ! 362 00:37:33,105 --> 00:37:35,015 Nézd, mit hoztam neked. 363 00:37:38,537 --> 00:37:41,007 Figyelj ember... Add a kezed, 364 00:37:41,359 --> 00:37:42,679 Tartsd ezt... 365 00:37:46,515 --> 00:37:47,545 Nézd....Nézd.. 366 00:37:48,526 --> 00:37:50,646 Húzd meg a ravaszt...Húzd meg!! 367 00:37:55,075 --> 00:37:56,395 Te vagy az! 368 00:38:04,481 --> 00:38:05,451 Lássuk ! 369 00:40:17,783 --> 00:40:18,823 Üdvözlöm. 370 00:40:19,542 --> 00:40:20,862 Hogy nézek ki? 371 00:40:21,637 --> 00:40:22,267 Jól. 372 00:40:23,528 --> 00:40:24,518 -Szia - Szia 373 00:40:25,530 --> 00:40:27,520 -Hogy nézek ki? .. - Csodásan nézel ki! 374 00:40:31,481 --> 00:40:34,581 Közbejött valami. Jön, miután elintézte. 375 00:40:35,517 --> 00:40:36,747 Azt akarta, hogy menjünk. 376 00:40:37,545 --> 00:40:39,135 Mi lehetett olyan fontos az esküvő napján? 377 00:40:40,334 --> 00:40:41,314 Úgy értem... 378 00:40:41,525 --> 00:40:43,695 Hogy nézne az ki, ha a menyasszony vőlegény nélkül lenne? 379 00:40:46,212 --> 00:40:48,162 Történt valami a fiammal, amit titkolsz előlem? 380 00:40:48,467 --> 00:40:51,577 Nem...Sabiha... Te mindig a rosszra gondolsz. 381 00:40:56,458 --> 00:40:58,718 A fickó meg fog lepni. 382 00:40:59,426 --> 00:41:00,546 Milyen meglepetés? 383 00:41:01,160 --> 00:41:02,460 Daghan ment beszélni az apáddal! 384 00:41:03,442 --> 00:41:05,202 Elfogja hozni az esküvőre. - Ha Isten is úgy akarja 385 00:41:05,569 --> 00:41:06,249 Csodálatos. 386 00:42:27,433 --> 00:42:29,293 Emlékszel, miről beszéltünk, igaz? 387 00:42:30,501 --> 00:42:31,501 Nem felejtsd el.... 388 00:42:31,811 --> 00:42:32,701 Most megyek... 389 00:42:32,894 --> 00:42:33,494 Te várj itt. 390 00:42:34,460 --> 00:42:35,790 A zsaruk jönni fognak és elvisznek, jó? 391 00:42:35,952 --> 00:42:36,782 Rendben. 392 00:43:41,112 --> 00:43:42,542 Szeretne venni zsebkendőt? 393 00:44:23,592 --> 00:44:24,512 Segítség ! 394 00:46:44,134 --> 00:46:44,774 Őrült ! 395 00:47:20,582 --> 00:47:21,622 Mi diákok vagyunk, nem vevők! 396 00:50:14,105 --> 00:50:15,985 Nyomozó, a videó képek készen vannak. 397 00:50:43,632 --> 00:50:45,162 Elhoztad a lányt? 398 00:50:45,539 --> 00:50:47,529 Igen, nyomozó. Itt van bent. 399 00:51:16,053 --> 00:51:20,543 Mond el mit láttál, úgy el tudjuk kapni gyorsan a férfit. Jó? 400 00:51:22,370 --> 00:51:23,310 Jó. 401 00:51:24,251 --> 00:51:25,101 Most... 402 00:51:25,465 --> 00:51:27,055 Láttad azt a férfi,t aki lövöldözött? 403 00:51:31,439 --> 00:51:32,479 Láttam. 404 00:52:14,181 --> 00:52:16,091 Órákat kerestünk, fiam! Hol voltál? 405 00:52:16,463 --> 00:52:18,499 Jól vagy fiam? Nagyon aggódtunk miattad. 406 00:52:18,859 --> 00:52:20,359 Te vagy Daghan Soysur? 407 00:52:23,039 --> 00:52:24,289 Mi történik itt? 408 00:52:24,622 --> 00:52:28,022 Megtaláltuk a gyanúsítottat, elhozzuk őt ode. - Hol van Beril? 409 00:52:30,670 --> 00:52:32,840 Kérem! Velünk kell jönnie a rendőrségre. 410 00:53:39,489 --> 00:53:41,199 Apa... Apa.. 411 00:53:48,478 --> 00:53:49,618 Sajnálom. 412 00:54:22,481 --> 00:54:24,451 Az Isten szerelmére, nézd, hol vagyunk... 413 00:54:24,526 --> 00:54:26,336 Hozzád beszélek.. 414 00:54:27,039 --> 00:54:31,039 Hozzád beszélek...Az őrületbe kergetsz. 415 00:54:35,729 --> 00:54:36,729 Ülj le ide. 416 00:55:14,501 --> 00:55:16,391 Ott hagyták a menyasszonyt az esküvői asztalnál. 417 00:55:19,446 --> 00:55:20,866 Hol voltál ez idő alatt? 418 00:55:33,444 --> 00:55:35,134 Miről beszéltetek ? 419 00:55:36,457 --> 00:55:37,107 Kivel ? 420 00:55:37,474 --> 00:55:38,224 Sezai úrral. 421 00:55:44,504 --> 00:55:45,874 Semmiről, mert nem jött el. 422 00:55:49,281 --> 00:55:50,741 Valaki megtámadott... 423 00:55:50,816 --> 00:55:51,916 Aztán leszúrt valamivel... 424 00:55:53,487 --> 00:55:54,067 Azután? 425 00:55:57,468 --> 00:55:58,818 Nem emlékszem.. 426 00:55:59,488 --> 00:56:01,338 Amikor kinyitottam a szemeim, már egyedül voltam. 427 00:56:04,468 --> 00:56:06,018 Bezárták az ajtót. 428 00:56:07,490 --> 00:56:09,970 Emlékszel az időre, mikor nyitottad ki a szemeid? 429 00:56:14,500 --> 00:56:15,970 Nem emlékszem. 430 00:56:16,826 --> 00:56:18,786 Mi folyik itt? Miért vagyok itt? 431 00:56:20,524 --> 00:56:23,514 Történt valami Beril? Az apja csinált vele valamit? 432 00:56:26,435 --> 00:56:28,605 Mondd el, mit csináltál? 433 00:56:37,856 --> 00:56:39,776 Aztán kijutottam onnan. 434 00:56:40,892 --> 00:56:42,382 Igen, kijutottam onnan. 435 00:56:42,516 --> 00:56:43,526 Hova mentél? 436 00:56:48,322 --> 00:56:50,392 Elmentem a házassági hivatalra. 437 00:56:50,545 --> 00:56:51,265 Hogyan ? 438 00:56:52,489 --> 00:56:54,029 Volt járműved ? 439 00:56:56,513 --> 00:56:57,753 Sétáltam. 440 00:57:02,510 --> 00:57:03,440 Rendben... 441 00:57:03,578 --> 00:57:04,568 Merre mentél ? 442 00:57:08,476 --> 00:57:09,546 Nem tudom. 443 00:57:15,477 --> 00:57:17,177 Minden olyan zavaros ... 444 00:57:19,527 --> 00:57:21,567 Az elmém részben üres... 445 00:57:31,523 --> 00:57:33,463 Töltsük be az üres helyeket... 446 00:57:38,281 --> 00:57:39,591 Gondolom, nehéz. 447 00:57:44,136 --> 00:57:46,486 Aztán átmentem egy .... 448 00:58:00,524 --> 00:58:01,394 Nem tudom. 449 00:58:03,497 --> 00:58:04,437 Tovább... 450 00:58:06,458 --> 00:58:08,458 Ahogy mondtam, minden kiesett... 451 00:58:08,575 --> 00:58:09,955 Semmi sincs közötte... 452 00:58:10,488 --> 00:58:12,368 Aztán elmentem a házzasági hivatalba. 453 00:58:14,505 --> 00:58:16,085 Aztán onnan mentél haza...? 454 00:58:16,402 --> 00:58:18,082 Aztán az embereink ide hoztak. 455 00:58:22,494 --> 00:58:24,414 Jó, volt valaki veled? 456 00:58:24,511 --> 00:58:26,441 Van valaki, aki látta, amit csináltál és tanúskodna? 457 00:58:28,489 --> 00:58:29,529 Egyedül voltam. 458 00:58:45,478 --> 00:58:46,778 Ez minden ? 459 00:58:47,465 --> 00:58:49,235 Nincs több mondanivalód? 460 00:58:49,479 --> 00:58:51,189 Ledöfött egy fecskendővel ! 461 00:58:51,507 --> 00:58:53,187 Biztos bedrogozott. 462 00:58:56,518 --> 00:58:58,868 Majd tudni fogjuk ha megkapjuk a vér erdeményeket. 463 00:58:59,525 --> 00:59:01,015 Aztán csinálunk több tesztet. 464 00:59:01,542 --> 00:59:03,092 Elmondaná, mi történt? 465 00:59:03,502 --> 00:59:06,032 Miért vagyok itt? Miért kérdezi ezeket tőlem? 466 00:59:09,453 --> 00:59:11,413 A jövendőbeli apósod... 467 00:59:11,571 --> 00:59:13,021 Lelőtték. 468 00:59:13,479 --> 00:59:14,699 Hogyan ? 469 00:59:16,496 --> 00:59:17,556 Ki lőtte le? 470 00:59:17,655 --> 00:59:19,145 Ez az amiért próbáltunk téged megtalálni. 471 00:59:20,488 --> 00:59:21,888 Milyen az állapota ? 472 00:59:23,877 --> 00:59:25,007 Halott. 473 00:59:33,559 --> 00:59:35,279 Muszáj látnom Berilt. 474 00:59:36,473 --> 00:59:37,483 Engedj ! 475 00:59:41,526 --> 00:59:43,486 Mondtam hogy elmehetsz? 476 00:59:46,462 --> 00:59:47,272 Ülj le! 477 00:59:50,507 --> 00:59:51,957 Gyere ! Gyere ! 478 01:00:02,565 --> 01:00:04,025 Még nem fejeztük be veled. 479 01:00:06,408 --> 01:00:08,308 Gyere és sorakozz fel. 480 01:00:16,217 --> 01:00:17,167 Gyere ! 481 01:00:18,428 --> 01:00:19,868 Ne félj ! Gyere ! 482 01:00:34,490 --> 01:00:36,190 Jól nézd meg ! 483 01:00:38,326 --> 01:00:40,156 Közöttük van az az ember, aki lőtt ? 484 01:00:46,447 --> 01:00:47,707 Ne félj ! 485 01:00:48,078 --> 01:00:49,078 Ők nem látnak onnan. 486 01:00:49,484 --> 01:00:50,654 Nem kell kapkodni. 487 01:00:55,476 --> 01:00:57,626 Itt van az az ember, aki lövöldözött? 488 01:01:01,470 --> 01:01:02,470 Melyik ? 489 01:01:08,472 --> 01:01:09,472 Az ott. 490 01:01:09,770 --> 01:01:10,820 A középső. 491 01:01:16,407 --> 01:01:18,117 Te, ott a közepén, lépj előre. 492 01:01:28,437 --> 01:01:29,307 Ő az ? 493 01:01:31,463 --> 01:01:32,313 Igen. 494 01:02:13,482 --> 01:02:16,072 Elég, engedj. Muszáj látnom Berilt. 495 01:02:19,483 --> 01:02:21,273 Mostantól nehéz lesz látni. 496 01:02:21,516 --> 01:02:22,656 Ez mit jelent ? 497 01:02:23,511 --> 01:02:25,191 Te érted, mit jelent. 498 01:02:26,461 --> 01:02:28,331 Azt hiszi, hogy .... 499 01:02:31,469 --> 01:02:32,849 Engem gyanúsít? 500 01:02:33,433 --> 01:02:34,213 Nem. 501 01:02:35,072 --> 01:02:36,742 Mi nem gyanúsítunk. 502 01:02:37,401 --> 01:02:38,511 Tudjuk. 503 01:02:41,538 --> 01:02:43,608 Az az üresség, amikről beszélt... 504 01:02:44,366 --> 01:02:46,126 Hadd magyarázzam meg önnek... 505 01:02:47,474 --> 01:02:48,824 Sezai Karali hívta... 506 01:02:49,438 --> 01:02:51,278 Aztán elhagytad a házat... 507 01:02:52,297 --> 01:02:54,207 Küldtél egy üzenetet Sezai Karalinak 508 01:02:54,483 --> 01:02:56,513 Ha nem akarod hogy elvegyem a lányod, 509 01:02:57,436 --> 01:03:00,136 Gyere el erre a helyre, négykor ajánlatot tenni. 510 01:03:00,510 --> 01:03:01,490 Semmi ilyet nem írtam. 511 01:03:01,562 --> 01:03:03,002 Akkor egy másikat küldtek. 512 01:03:03,502 --> 01:03:06,842 És ebbe az üzenetbe megadtad a címet. 513 01:03:08,516 --> 01:03:10,226 Nagyon érdekes. 514 01:03:10,506 --> 01:03:12,196 És ott volt a bűntett. 515 01:03:13,439 --> 01:03:15,409 Nem küldtem semmilyen üzenetet. 516 01:03:18,046 --> 01:03:20,566 Tudjuk az időt és a helyet az üzenetből, amit küldtél. 517 01:03:21,369 --> 01:03:23,079 Egy mellékút Taksimba. 518 01:03:26,442 --> 01:03:27,772 Miről beszél ? 519 01:03:29,511 --> 01:03:31,181 Ez az, amit mondtam. 520 01:03:32,456 --> 01:03:36,106 Elmentél a helyszínre. Találkoztál Sezai Karalival. 521 01:03:37,475 --> 01:03:38,525 És lelőtted. 522 01:03:41,444 --> 01:03:42,544 Aztán siettél.. 523 01:03:43,454 --> 01:03:47,864 Az esküvő ötkor volt , és alig tudtad megcsinálni. Ez az amiért egyenesen futottál oda. 524 01:03:48,439 --> 01:03:52,399 Aztán leesett a telefonod, míg rohantál. De az embereink megtalálták. 525 01:03:54,450 --> 01:03:59,020 A személy, aki próbált elkábítani, elvitte a telefonom. Nem volt a zsebemben. 526 01:04:00,478 --> 01:04:02,968 A kezeiden puskapor maradványok voltak. 527 01:04:06,481 --> 01:04:08,391 Hogy lehet ez? Ez lehetetlen. 528 01:04:10,418 --> 01:04:12,048 Valaki átvert. 529 01:04:14,493 --> 01:04:16,053 Még nem jöttek meg a vér eredmények? 530 01:04:16,490 --> 01:04:20,330 De igen. De nem a te elvárásaid szerint. A te véred tiszta. Gratulálok. 531 01:04:20,479 --> 01:04:23,199 Elkéstek, mert itt kellet várnom. Hány óra telt el azóta ?? 532 01:04:23,487 --> 01:04:27,007 Azta, ügyes vagy. Évek óta itt dolgozom, de még soha nem láttam olyan arcátlan embert, mint te. 533 01:04:27,474 --> 01:04:29,164 Mindenre van mentséged. 534 01:04:29,454 --> 01:04:32,704 Figyeljen, vannak olyan drogok, amik narkózist okoznak. 535 01:04:33,346 --> 01:04:35,166 De órák után nem hagy nyomot a vérben. 536 01:04:35,400 --> 01:04:37,330 Nem látja itt a nyomot ?? 537 01:04:39,525 --> 01:04:42,455 Tévedsz, ha azt hiszed, hogy a jele megment. 538 01:04:42,673 --> 01:04:48,113 Figyelj rám! Telefon...üzenetek...puskapor a kezeden... 539 01:04:48,423 --> 01:04:51,033 Nem lehetett az az ember, aki elkábított? 540 01:04:51,091 --> 01:04:54,331 Talán ő tette a fegyvert a kezembe és kényszerített, hogy húzzam meg a ravaszt, 541 01:04:56,438 --> 01:04:59,348 Még mindig azt mondod, hogy ártatlan vagy, annak ellenére, hogy minden bizonyíták ellned van? 542 01:04:59,453 --> 01:05:02,963 Nem volt fegyver a kezembe, azt sem tudom hogyan kell tartani. 543 01:05:03,473 --> 01:05:05,253 Miért ölném meg annak a nőnek az apját, akit szeretek? 544 01:05:06,479 --> 01:05:09,509 Veszekedtetek előtte. Berontottál a férfi házába. 545 01:05:09,617 --> 01:05:12,407 A gallérjánál fogva tépted őt, és fenyegetted, hogy megölöd. 546 01:05:13,467 --> 01:05:16,937 Nem mondtad ezt ? He ?? Tagadod ?? 547 01:05:18,389 --> 01:05:21,909 Ezt mondtam. De nem így értettem. Ideges voltam. 548 01:05:22,058 --> 01:05:23,508 Oké, nagyon jó. 549 01:05:23,590 --> 01:05:25,110 Ugyanezt mondhatod a bíróságon. 550 01:05:25,461 --> 01:05:28,421 Ahelyett hogy velem foglalkoznak, inkább keressék meg a gyilkost! 551 01:05:28,467 --> 01:05:30,417 Nyilvánvaló, hogy úgy csinálta, hogy én legyek a bűnös. 552 01:05:33,996 --> 01:05:36,696 Tudod mit? A legjobban hagytam utoljára. 553 01:05:39,679 --> 01:05:42,519 Van egy tanú, aki látott, mikor elkövetted a gyilkosságot. 554 01:05:45,456 --> 01:05:47,356 Erre mit mond ?? 555 01:05:52,461 --> 01:05:54,161 Tartóztassátok le ! 556 01:05:57,399 --> 01:06:01,229 Mit csinál ? Hibát követ el ! Engedjenek el ! 557 01:06:04,532 --> 01:06:06,252 hibát követ el ! 558 01:06:08,332 --> 01:06:10,262 Nem csináltam semmit. Hibát követ el. 559 01:06:10,406 --> 01:06:12,286 Keressék meg a gyilkost! Engedjenek el! 560 01:06:12,511 --> 01:06:13,821 Engedjenek el ! 561 01:06:17,470 --> 01:06:18,490 Apa, nem csináltam semmit, - Tudom fiam. 562 01:06:18,497 --> 01:06:20,237 Tudom ,hogy nem csináltál semmit. 563 01:06:20,490 --> 01:06:22,200 Vildan! Vildan! 564 01:06:22,476 --> 01:06:24,296 Gyere ide. 565 01:06:25,437 --> 01:06:28,317 Tudom fiam, tudom. Tudom hogy ártatlan vagy. 566 01:06:31,419 --> 01:06:35,889 Kihozlak ebből a bajból. Kihozlak innen, ne aggódj, rendben? 567 01:06:36,492 --> 01:06:42,212 Csak nyugodj meg. Megtalálom neked a legjobb ügyvédeket. Tudom, hogy nem csináltál semmit, tudom. 568 01:06:42,489 --> 01:06:44,309 Kihozlak innen. 569 01:06:46,498 --> 01:06:48,128 Gyerünk....Erre... 570 01:06:48,476 --> 01:06:49,516 Ne aggódj ! 571 01:07:51,466 --> 01:07:53,386 Az ügyvéd nem túl bíztató.. 572 01:07:55,499 --> 01:07:58,529 Nincsenek tanúink, de majd ők találnak. 573 01:07:59,496 --> 01:08:04,146 Azt mondta, hogy mindent a legjobban csinál majd, de jobb, ha felkészülünk a legrosszabbra. 574 01:08:11,497 --> 01:08:16,847 Az egyik tanú... Aki állítólag látta Daghant 575 01:08:17,489 --> 01:08:20,669 Tudja az ügyvéd, hogy ki az? 576 01:08:22,507 --> 01:08:24,327 Még nem tudja. 577 01:08:25,478 --> 01:08:27,408 A rendőrség megőrizte a személyazonosságát. 578 01:08:29,482 --> 01:08:31,672 Ha a kezeim közé kerül... 579 01:08:33,466 --> 01:08:36,196 Megfog fizetni azért, hogy mindent a fiamra dobott. 580 01:08:38,416 --> 01:08:41,276 Egy facsarógépen fog keresztül menni, amíg nem mondja el az igazat. 581 01:08:47,414 --> 01:08:50,504 Mit fog csinálni a fiam ennyi erőszakos és gyilkos között? 582 01:08:52,479 --> 01:08:53,499 Mit csinálna ? 583 01:08:55,510 --> 01:08:57,180 Négy fal között... 584 01:08:59,219 --> 01:09:01,179 anélkül, hogy látná a napfényt... 585 01:09:03,439 --> 01:09:05,479 Nyugodj meg, Sabiha, nyugodj meg. 586 01:09:06,349 --> 01:09:08,399 Amíg van élet, addig van remény. 587 01:09:09,456 --> 01:09:12,446 Ha Isten is úgy akarja, a bíró megérti, ki hazudott, és ki mondott igazat. 588 01:09:12,926 --> 01:09:14,776 Remélem. 589 01:09:16,222 --> 01:09:17,982 ítélet 590 01:09:19,468 --> 01:09:22,468 Mivel részletesen megismertük a bizonyítékokat... 591 01:09:23,502 --> 01:09:31,322 Figyelembe véve a tanú nyilatkozatát és a kriminológia jelentéseket, minden kétséget kizáróan 592 01:09:32,434 --> 01:09:36,944 a bizonyítékok egybe esnek a törvény szerint a végrehajtási erők és jelentések a tetthelyről. 593 01:09:38,271 --> 01:09:40,431 Hogy a vádlott elkövette a bűntettet. 594 01:09:41,290 --> 01:09:48,140 Az incidens napján az alperes, Daghan Soysur elakarta venni az áldozat lányát... 595 01:09:48,495 --> 01:09:52,945 a múltban ellenségeskedés volt a vádlott és a sértett között... 596 01:09:54,182 --> 01:09:58,062 üzenetet küldött az áldozatnak az alperes telefonjáról.... 597 01:09:59,381 --> 01:10:05,421 Ez minden kétséget kizár, hogy az alperes szándékosan és cinkosan elkövette ezt a bűncselekményt. 598 01:10:07,398 --> 01:10:19,478 A Török Törvénykönyv 82/1A cikke szerint az alperest életfogytiglanra ítélem. 599 01:10:33,254 --> 01:10:38,524 A fiam nem gyilkos, nem lehet, a fiam nem gyilkos 600 01:10:39,501 --> 01:10:43,571 A fiam nem gyilkos! 601 01:10:44,506 --> 01:10:47,986 Ez rágalom! 602 01:11:40,395 --> 01:11:44,335 Beril, nem csináltam semmit! Beril, hiszel nekem, ugye? 603 01:11:45,460 --> 01:11:47,270 Beril, átvertek. 604 01:11:47,454 --> 01:11:50,264 Daghan,fiam, ne aggódj fiam, megmentelek, ne aggódj. 605 01:11:56,505 --> 01:11:58,235 Ne aggódj fiam. 606 01:12:16,490 --> 01:12:18,390 Az Isten megment. 607 01:14:34,293 --> 01:14:37,723 Doktor úr! Újra itt van az ügyvédje 608 01:14:57,636 --> 01:14:59,246 Mi a gond? 609 01:15:01,484 --> 01:15:04,414 Ha kell, minden nap eljövök amíg meg nem hallgat. 610 01:15:04,528 --> 01:15:06,388 Nem szándékozok feladni. 611 01:15:06,501 --> 01:15:08,421 Megnyerem azt az ügyet 612 01:15:08,533 --> 01:15:11,303 Nincs olyan ügy, amibe veszítettél? 613 01:15:12,534 --> 01:15:15,914 Amióta itt vagyok nem, de még lehet. 614 01:15:17,482 --> 01:15:22,282 Ahogy tegnap is mondtam, ha találunk új bizonyítékot, a lezárt ügyek újra nyílhatnak. 615 01:15:39,498 --> 01:15:41,398 Én megöltem a fickót ! 616 01:15:44,411 --> 01:15:46,331 Ami azt jelenti, nem a semmiért kaptam életfogytiglant. 617 01:15:47,418 --> 01:15:49,128 Rendben? 618 01:15:52,485 --> 01:15:54,995 Kopj le, és ne gyere ide többet. 619 01:15:55,435 --> 01:15:57,275 Tudom, hogy nem csináltad. 620 01:16:01,468 --> 01:16:02,558 Van bizonyítékom. 621 01:16:09,457 --> 01:16:13,357 Be tudjuk bizonyítani, hogy nem te követted el a gyilkosságot. 622 01:16:14,473 --> 01:16:16,343 Nem nézel bele? 623 01:16:19,513 --> 01:16:21,293 Gyerünk! Nyisd ki! 624 01:16:34,399 --> 01:16:36,089 Emlékszek az ügyiratodra. 625 01:16:36,167 --> 01:16:38,217 Mindent elolvastam, újra és újra, annak érdekében, hogy megtaláljuk a megoldást. 626 01:16:39,468 --> 01:16:42,368 Aztán valami a vallomásba megragadta a figyelmemet. 627 01:16:43,481 --> 01:16:45,231 Ez az a hely, ahol bezártak. 628 01:16:47,450 --> 01:16:51,790 Mondjuk, hogy a házassági hivatal itt van Aztán innen, ide sétáltál. 629 01:16:52,480 --> 01:16:56,200 Amiért befolyás alatt voltál, nem emlékszel pontosan hová mentél és merre. 630 01:16:57,484 --> 01:17:01,844 Az összes lehetséges útvonalat megnéztem. Aztán megdöbbentem. 631 01:17:02,474 --> 01:17:07,544 Azt mondtad átmentél egy téren, azon a napon zsúfolt volt és nagy volt a káosz. 632 01:17:08,501 --> 01:17:10,211 Tér…..zsúfoltság… káosz 633 01:17:10,490 --> 01:17:14,100 Csak az jutott az eszembe, hogy lehet, hogy volt ott egy demonstráció is. 634 01:17:15,442 --> 01:17:18,692 Elkezdtem nézegetni az újságokat, amiket aznap adtak ki 635 01:17:22,529 --> 01:17:24,279 Hogy lássam, volt-e valami demonstráció valahol. 636 01:17:25,511 --> 01:17:26,941 És volt. 637 01:17:28,469 --> 01:17:30,729 És, pontosan a te útvonaladon 638 01:17:35,470 --> 01:17:39,270 Azt hittem, volt ott valaki a Tv-től, ahol a tüntetést volt… 639 01:17:40,460 --> 01:17:42,390 és biztosan felvették.. 640 01:17:43,771 --> 01:17:46,241 És Daghan lehet rajta lesz az egyiken. 641 01:17:47,552 --> 01:17:50,012 Ha csak egyet is találok, az elég. 642 01:17:57,510 --> 01:18:00,240 Aztán megnéztem a TV programokat és a hírügynökségeket. 643 01:18:02,784 --> 01:18:07,324 Olyan voltam, mint aki tűt keres a szalmába, de meg volt a remény. 644 01:18:10,533 --> 01:18:13,923 Mindegyiket felkerestem, és megnéztem az összes videót. 645 01:18:18,523 --> 01:18:20,963 Felakartam adni… 646 01:18:24,503 --> 01:18:27,163 Arra gondoltam „Mi van, ha nem tudom megtalálni?” 647 01:18:51,476 --> 01:18:52,796 Te... 648 01:18:56,199 --> 01:18:58,179 Ott voltál! 649 01:19:00,503 --> 01:19:03,133 Ezek a képek a felvételről vannak. 650 01:19:03,470 --> 01:19:06,190 Megmutatja a felvétel idejét, beleértve a másodperceket is. 651 01:19:06,215 --> 01:19:08,325 13 perccel a gyilkosság után. 652 01:19:09,477 --> 01:19:12,647 Nem te vagy az, aki megölte Sezai Karali-t. 653 01:19:13,393 --> 01:19:21,213 Mert 28 percig tart a tetthelyről oda menni, a leggyorsabb járművel, közlekedési lámpák nélkül. 654 01:19:25,255 --> 01:19:27,725 Kérem adja meg a meghatalmazást, hogy ne pazaroljuk az időt. 655 01:19:28,588 --> 01:19:31,098 Újra akarom nyitni az ügyet. 656 01:19:44,414 --> 01:19:46,404 Akkor a per újra elkezdődött. 657 01:19:50,421 --> 01:19:51,471 Hogy lehetséges ez? 658 01:19:52,942 --> 01:19:55,222 A gyilkos éveket börtönben volt. 659 01:19:56,514 --> 01:19:58,374 Van új bizonyíték Ender úr. 660 01:19:58,648 --> 01:20:00,518 Milyen bizonyíték? 661 01:20:00,582 --> 01:20:04,102 Hogy őszinte legyek, még nem tudom. Rájön a bíróságon holnap. 662 01:20:04,413 --> 01:20:05,503 Holnap? 663 01:20:06,823 --> 01:20:10,373 A próba holnap van, és csak most tudatja velem? 664 01:20:10,747 --> 01:20:12,847 Csak most tudtam meg, Ender úr. 665 01:20:13,033 --> 01:20:15,423 Ez az első alkalom, hogy ilyen gyorsan jön a tárgyalás 666 01:20:15,533 --> 01:20:20,283 Normális esetben, ez a fajta fellebbezés hónapokig tart, amíg nem értékelik és nem adják ki a meghallgatás napját. 667 01:20:21,482 --> 01:20:23,182 Az ügyvédje biztos nagyon jó. 668 01:20:23,423 --> 01:20:26,403 Így vagy úgy, de megtesz majd mindent. 669 01:20:33,194 --> 01:20:36,404 Megmondod Beril-nek vagy nekem kell tudatni vele? 670 01:20:36,481 --> 01:20:38,211 Ne merd ! 671 01:20:38,498 --> 01:20:41,308 Beril nem tudhat róla semmit. 672 01:20:42,472 --> 01:20:45,382 Nem kellene tudnia? Megfogja tudni egyébként. 673 01:20:45,512 --> 01:20:47,202 Nem fogja. 674 01:20:50,494 --> 01:20:52,444 Nem akarom, hogy ez miatt legyen szomorú. 675 01:20:54,487 --> 01:20:56,447 Lehet, hogy semmi se lesz belőle. 676 01:20:58,477 --> 01:21:00,267 Ki tud szabadulni? 677 01:21:01,437 --> 01:21:07,017 Ez nem tiszta, Úgy értem, ha a bizonyítékok jók, akkor az elég ahhoz, hogy újra nyissák. 678 01:21:07,384 --> 01:21:09,414 Talán elég ahhoz is, hogy Daghan-t kihozzák a börtönből. 679 01:21:57,427 --> 01:21:59,397 Ez nem jó. Egyáltalán nem jó. 680 01:22:00,441 --> 01:22:05,091 Meg kell találnunk, honnan származik az ügyvéd, ki az, és hogy mennyit tud. 681 01:22:05,459 --> 01:22:06,379 Oké. 682 01:22:06,700 --> 01:22:09,250 Tegyük fel, hogy megtudjuk, aztán? 683 01:22:09,484 --> 01:22:13,674 Aztán, ha lesz valami, ami hatással van ránk, te megakadályozod őt. 684 01:22:14,495 --> 01:22:15,215 Hogyan ? 685 01:22:15,480 --> 01:22:17,140 Még kérdezed? 686 01:22:20,414 --> 01:22:25,174 Itt a neve és a lakcíme. Maradj a közelében amíg nem kapsz választ. 687 01:22:25,491 --> 01:22:28,211 Azonnal tudasd velem, ha találsz valamit. 688 01:26:39,406 --> 01:26:41,396 Mehet. 689 01:27:37,429 --> 01:27:49,789 A tárgyalás,Sisli magas büntetőbíróság által adott eljárás,elkezdődik a megsemmisítésre irányuló ítéletre September 24, 2005, lezárult. 690 01:27:50,453 --> 01:27:53,133 Igen. Daghan Soysur. 691 01:27:55,468 --> 01:27:59,168 Önt lecsukták 2005-ben, amiért elkövette a bűntettet. 692 01:27:59,458 --> 01:28:06,188 11 év után, megpróbálja újra azon az alapon, hogy ártatlan volt, az új bizonyítékok alapján. 693 01:28:07,453 --> 01:28:09,203 Van valami mondanivalója? 694 01:28:09,424 --> 01:28:12,834 Ahogy mindig is mondtam... Ártatlan vagyok. 695 01:28:13,423 --> 01:28:15,993 Kérjük a védőügyvédet... 696 01:28:16,462 --> 01:28:18,502 Védőügyvéd, folytassa... 697 01:28:24,398 --> 01:28:26,088 A becsülete, a védelmünk... 698 01:28:40,401 --> 01:28:43,041 Tisztelt bíróság... 699 01:28:46,439 --> 01:28:48,379 Habár tudta, hogy ártatlan... 700 01:28:48,480 --> 01:28:51,250 mert nem volt bizonyíték, hogy bizonyítsa ártatlanságát... 701 01:28:51,481 --> 01:28:54,131 és sok hibát követtek el az előzetes tárgyalás alatt 702 01:28:54,488 --> 01:29:00,068 Az ügyfelemet Daghan Soysur-t életfogytiglanra ítélték, 703 01:29:00,431 --> 01:29:03,201 és 11 évet tölött le a büntetésből. 704 01:29:06,500 --> 01:29:09,410 A gyilkosság napján, 16,02-kor, ahol az áldozatot megölték…. 705 01:29:09,511 --> 01:29:14,081 A videó képekről és az iratokból, amiket új bizonyítékként mutattam be, következtetem, hogy 706 01:29:14,170 --> 01:29:18,880 az ügyfelem Dagnan Soysur nem volt a tetthelyen. 707 01:29:19,495 --> 01:29:22,745 Követelem, hogy mutassa meg a videó képeket újra. 708 01:29:41,514 --> 01:29:45,374 A vizsgálati jelentések és az igazságügyi szakértpi jelentések, igazsági orvostani intézete.. 709 01:29:45,489 --> 01:29:48,273 valamint a jelentés, amit csatolni kell az ügyirataihoz.. 710 01:29:48,413 --> 01:29:54,583 egyértelműen jelezte, hogy a testméret és az arc kontúrok a videó képekből az ügyfelemmel egybeillenek. 711 01:29:54,651 --> 01:29:58,301 és az ember a videó képekről az én ügyfelem, Daghan Soysur. 712 01:29:58,849 --> 01:30:02,689 Ezek a képek a Haseki Cevdet utcában készültek. 713 01:30:05,678 --> 01:30:10,498 28 percig tart a tetthelyre menni a Haseki Cevdet utcából. 714 01:30:11,359 --> 01:30:18,239 Ez csak akkor lehetséges, ha a rövidebb úton megyünk, maximum sebességgel, figyelembe véve, hogy nincsenek közlekedési lámpák. 715 01:30:18,480 --> 01:30:24,790 A rendőrségi jelentések egyértelműen azt jelzik, hogy a gyilkosság 16.02-kor volt. 716 01:30:25,489 --> 01:30:32,509 Azonban, ezek a képek bizonyítják, hogy az ügyfelem a Haseki Cevdet utcában volt 16,15-kor 717 01:30:34,479 --> 01:30:39,569 Ebben az ügyben lehetetlen, hogy az ügyfelem követte el a gyilkosságot, ilyen rövid idő alatt. 718 01:30:41,176 --> 01:30:46,806 A szakértői jelentések bizonyítják, hogy a képek valósak. 719 01:30:47,466 --> 01:30:51,176 A kamerások, akik felvették azon a napon, itt vannak tanúkként 720 01:30:51,755 --> 01:30:53,385 Hívják a tanúkat.... 721 01:30:55,445 --> 01:30:58,055 Ígéred?..... Ígérem.... 722 01:30:58,474 --> 01:31:01,194 Ön vette fel azt a videót? --- Igen 723 01:31:01,502 --> 01:31:06,702 Selvi asszony akarta, hogy neki adjam a videókat és az újságokat arról a napról. 724 01:31:07,284 --> 01:31:08,504 Az archívumból adtam oda neki. 725 01:31:08,604 --> 01:31:11,464 A videó képek valósak. 726 01:31:12,429 --> 01:31:17,209 Amikor analizáltuk az arc kontúrokat, mimikát és a testtartást... 727 01:31:17,492 --> 01:31:23,012 Megerősítem, hogy az a személy, maga az alperes. 728 01:31:26,463 --> 01:31:28,113 Ítélet: 729 01:31:31,491 --> 01:31:37,081 Figyelembe véve, hogy ezek a képek valósak és az a személy maga az alperes, Daghan Soysur... 730 01:31:37,858 --> 01:31:42,608 és ezek erős bizonyítékok ahhoz, hogy bizonyítják, hogy a vádlott a bűncselekmény közben máshol volt... 731 01:31:42,990 --> 01:31:47,650 és a vádlott nem lehet két helyen egy időben... 732 01:31:49,266 --> 01:31:53,726 ezáltal jogerősen a vádlott mentesül a büntetéstől. 733 01:31:55,455 --> 01:31:57,275 Daghan, ön szabad, 734 01:33:32,041 --> 01:33:34,341 Maga Daghan Soysur ügyvédje? - igen 735 01:33:34,451 --> 01:33:37,391 Van valami mondanivalója? - Várt valami sikert ezzel az üggyel kapcsolatban? - Hogy érzi magát? 736 01:33:37,515 --> 01:33:41,415 Nagyon boldog vagyok. Daghan kénytelen volt 11 évet tölteni a börtönben egy bűntettért, amit nem ő követett el. 737 01:33:41,508 --> 01:33:43,538 Szerencsére az igazság érvényesült még mielőtt késő lett volna. 738 01:33:43,575 --> 01:33:46,715 Mit tervez most csinálni? Akar kártérítést? 739 01:33:46,809 --> 01:33:50,479 Természetesen, a veszteség jóvátehetetlen De kártérítést kérünk 740 01:33:50,535 --> 01:33:53,985 Továbbá, új vizsgálatot indítunk Sezai Karali gyilkosa ellen. 741 01:33:54,113 --> 01:33:56,263 és követni fogom a vizsgálatot az ügyfelem nevében. 742 01:33:56,649 --> 01:34:02,869 Mit gondol ki ölte meg Sezai Karali-t? Szeretne később nyilatkozni? 743 01:34:27,449 --> 01:34:30,599 Ender úr, Zeki ügyvéd itt van. - Engedje be. 744 01:34:41,475 --> 01:34:43,795 Megadták az ítéletet? 745 01:34:44,169 --> 01:34:45,809 Felmentették. 746 01:34:47,821 --> 01:34:50,501 Rendben, elmehetsz. - Szép napot ! 747 01:35:18,736 --> 01:35:21,926 Megkaptuk az értesítést. Elmehet, doktor úr. 748 01:35:48,220 --> 01:35:49,550 Sok szerencsét. 749 01:37:34,028 --> 01:37:35,278 Köszönöm Istenem. 750 01:37:40,721 --> 01:37:43,491 Fiam! Köszönöm Istenem! 751 01:37:45,706 --> 01:37:51,456 Végre megláttalak kijönni innét. Köszönöm Istenem! Köszönöm! 752 01:37:52,401 --> 01:37:53,671 Bátyám ! 753 01:37:59,411 --> 01:38:00,381 Apa... 754 01:38:00,927 --> 01:38:02,457 Daghanom 755 01:38:10,335 --> 01:38:12,175 Én oroszlán fiam ! 756 01:38:26,252 --> 01:38:28,152 Köszönöm, lányom. 757 01:38:28,428 --> 01:38:31,458 Nem tudod elképzelni, mekkora ajándékot adtál nekünk. 758 01:38:37,488 --> 01:38:39,138 Isten áldjon 759 01:38:43,955 --> 01:38:45,415 Isten segít boldogulni. 760 01:38:45,541 --> 01:38:46,961 Nem csináltam semmit. 761 01:38:52,413 --> 01:38:55,373 Ez volt az aminek történnie kellett. 762 01:38:58,713 --> 01:39:00,573 Most én jövök. 763 01:39:19,366 --> 01:39:21,766 Fejezd be. Elpirulok. 764 01:39:23,472 --> 01:39:24,612 Bátyám! 765 01:39:26,898 --> 01:39:29,758 Komolyan.. Nem kell megköszönnöd. 766 01:39:30,211 --> 01:39:34,731 Híres lettem az ügy miatt. Ez több, mint elég. 767 01:39:40,364 --> 01:39:42,244 Gondolom, a szíve mindig így dobog. 768 01:39:48,127 --> 01:39:50,237 Mindenkinek akkor jobbulást. 769 01:39:50,490 --> 01:39:54,460 Kérem, ne tétovázzon felhívni, ha valami történne. 770 01:39:56,388 --> 01:40:00,248 Látjuk egymást! Viszlát. Hova megy? Nem engedem el. 771 01:40:00,368 --> 01:40:03,388 Megyünk ünnepelni. Ott kell lennie. 772 01:40:03,484 --> 01:40:06,214 Van pár elintéznivalóm. Nagyon szépen köszönöm, komolyan. 773 01:40:06,422 --> 01:40:11,482 Akkor jöjjön el utána. Este várom a vacsorára. Másképp megsértődök. 774 01:40:12,488 --> 01:40:15,398 Rendben. -Rendben. 775 01:40:17,434 --> 01:40:19,304 Menjünk. 776 01:41:07,583 --> 01:41:09,283 Mit csinálsz itt, testvérem? 777 01:41:16,412 --> 01:41:18,762 Te mit csinálsz itt, Vildan? 778 01:42:06,453 --> 01:42:14,123 Daghan Soysur, aki életfogytiglanra volt elítélve Sezai Karali gyilkosságáért 11 éve... 779 01:42:14,210 --> 01:42:18,280 Meglepően bebizonyosodott, hogy ártatlan. 780 01:42:18,319 --> 01:42:21,279 Daghan Soysur-t a tárgyalás után kiengedték. 781 01:42:21,337 --> 01:42:28,347 A videó képek bizonyították, hogy máshol volt a gyilkosság idejében, valamint 11 évet igazságtalanul volt fogságban. 782 01:42:29,256 --> 01:42:31,196 Mit gondol, ki ölte meg Sezai Karalit? 783 01:42:31,486 --> 01:42:33,086 Daghan ártatlan volt? 784 01:42:37,510 --> 01:42:39,700 Hogy történhetett? 785 01:42:41,388 --> 01:42:44,258 Nagyon biztosak voltak hogy ő a bűnös. 786 01:42:45,432 --> 01:42:46,362 Ennyi... 787 01:42:48,331 --> 01:42:51,171 Sok bizonyíték volt ellene 788 01:42:53,432 --> 01:42:54,662 Tanú is volt. 789 01:43:11,321 --> 01:43:14,171 És fogságban volt 11 évet a semmiért? 790 01:43:18,926 --> 01:43:21,906 Az összes szenvedés a semmiért volt? 791 01:43:26,438 --> 01:43:27,598 Édesem... 792 01:43:30,447 --> 01:43:33,237 Nem tudjuk, hogy akkor hibáztak vagy most... 793 01:43:36,428 --> 01:43:41,038 Mi a különbség a között, hogy bűnös vagy nem ennyi év után? 794 01:43:42,222 --> 01:43:43,552 Nem változtat semmin. 795 01:43:44,952 --> 01:43:46,532 Mindent megváltoztat. 796 01:46:43,582 --> 01:46:46,082 Semmi sem fog változni, ne aggódj. 797 01:46:47,951 --> 01:46:49,001 Szart nem fog 798 01:46:51,473 --> 01:46:53,883 Felébresztetted az alvó kígyót. Nincs ötleted. 799 01:46:55,323 --> 01:46:57,373 Elbasztad a sok éves munkám 800 01:46:58,267 --> 01:47:01,097 Dolgoztattam a seggem, hogy megvédjelek ennyi év alatt. 801 01:47:02,008 --> 01:47:04,038 Miért csináltad? Miért? 802 01:47:05,302 --> 01:47:07,932 Saját magad dobod a tűzbe, megfogsz égni. 803 01:47:08,233 --> 01:47:09,853 Már rég megégtem. 804 01:47:11,161 --> 01:47:13,201 Nem tudok többet levegőt venni, bátyám. 805 01:47:13,734 --> 01:47:16,114 Erre a pillanatra vártam. 806 01:47:17,220 --> 01:47:19,030 Hogy fizessem az tartozásom. 807 01:47:19,914 --> 01:47:21,034 És megteszem. 808 01:47:21,761 --> 01:47:23,281 Vége. Rendben? 809 01:47:23,769 --> 01:47:26,329 Ne aggódj. Vége. - Igen, vége. 810 01:47:27,470 --> 01:47:29,340 Egyszer kiengeded az oroszlánt a ketrecbéből 811 01:47:29,843 --> 01:47:32,133 Mit csinálsz ? Nem tép szét, ha találkoztok? 812 01:47:38,484 --> 01:47:40,234 Ez nem fog megtörténni. 813 01:47:41,816 --> 01:47:43,166 Daghan nem ilyen valaki. 814 01:47:43,474 --> 01:47:46,474 11 év alatta börtönben még egy macska is oroszlánná válik. 815 01:47:47,506 --> 01:47:49,006 Mi van, ha üldözni fog? 816 01:47:49,760 --> 01:47:51,160 Mi lesz ezután ? 817 01:47:55,307 --> 01:47:57,077 Ki fog megvédeni ? 818 01:47:58,532 --> 01:48:00,402 Meg tudom védeni magam, bátyám. 819 01:49:04,392 --> 01:49:06,322 Selvi, szereted a töltött káposztát? 820 01:49:06,450 --> 01:49:07,590 Igen. Isten áldja a kezeit. 821 01:49:07,774 --> 01:49:08,634 Egészségedre ! 822 01:49:09,165 --> 01:49:11,025 Nagyon szeretik ők is. 823 01:49:11,199 --> 01:49:13,139 Mindig töltött káposztalevelet csinálok a fontos napon. 824 01:49:13,271 --> 01:49:14,711 Komolyan? - igen 825 01:49:15,287 --> 01:49:16,857 Éhes vagyok.. 826 01:49:17,486 --> 01:49:19,476 Folyamatosan eszek – Egészségedre! 827 01:49:29,309 --> 01:49:30,789 Daghan, miért nem eszel fiam? 828 01:49:30,905 --> 01:49:32,915 Nagyon szereted a töltött tekercseket. 829 01:49:33,387 --> 01:49:35,547 3 teli tányérral szoksz enni belőle. 830 01:49:36,348 --> 01:49:38,998 Ez igaz, megszokta enni az egészet. 831 01:49:39,415 --> 01:49:42,305 Megszoktam kérdezni anyámat, hogy maradt-e ki valami, de a válasza mindig nem volt. 832 01:49:42,404 --> 01:49:44,664 Mert a bátyám kinyalja az egész edényt. 833 01:49:46,350 --> 01:49:49,820 Nem szereted? Szeretem. Isten áldja kezeit. 834 01:49:50,404 --> 01:49:52,884 Anyád sokat főzött, hiányoztál neki. 835 01:49:54,819 --> 01:49:57,319 A fele itt van. - Igen, és én segítettem neki. 836 01:50:00,404 --> 01:50:02,944 Elég? --Igen Egészségedre. 837 01:50:03,440 --> 01:50:05,330 Nagyon finom anya. Isten áldja kezeid. 838 01:50:05,388 --> 01:50:06,628 Kérsz joghurtot? 839 01:51:42,547 --> 01:51:44,837 Nagyon szép családod van. 840 01:51:48,250 --> 01:51:49,880 Nagyon szerencsés vagy. 841 01:51:55,207 --> 01:51:57,177 Ez a sok rossz nap mögöttünk van. 842 01:51:59,316 --> 01:52:01,276 Végül, vége. 843 01:52:03,268 --> 01:52:04,408 Vége ? 844 01:52:06,430 --> 01:52:07,970 Létezik igazságosság? 845 01:52:09,445 --> 01:52:10,435 Ez az volt ? 846 01:52:17,384 --> 01:52:19,664 Mi van azokkal az elpazarolt évekkel? 847 01:52:20,507 --> 01:52:21,457 11 év 848 01:52:23,351 --> 01:52:25,961 Mi van a dolgokkal, amiket elhagytam? Ki fogja kifizetni? 849 01:52:28,560 --> 01:52:31,970 Rá fogok jönni, ki tette ezt velem, főleg a tanút keresem. 850 01:52:33,308 --> 01:52:35,148 És te segítesz. 851 01:52:38,425 --> 01:52:40,535 Semminek sincs még vége 852 01:52:42,096 --> 01:52:43,786 Csak most kezdődik. 853 01:52:44,487 --> 01:52:49,017 Fordította: Vivi, Feliratozta: Kinga 854 01:52:58,022 --> 01:53:00,642 Vége az 1.résznek