1 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 Ma chérie... Vous êtes vous-même inquiétante pour rien. 2 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 Il n'y a rien de certain dès maintenant. Pourquoi ne pas attendre pour les essais à refaire ? 3 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Et attendre son résultat à venir. 4 00:04:28,000 --> 00:04:33,000 Banu... Bon, regardez... Nous allons penser le pire des cas, Dieu nous en préserve... 5 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 ... mais ce n'est pas la fin du monde. Nous sommes jeunes. Nous pouvons essayer à nouveau. 6 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Vous n'avez jamais voulu ce bébé quand même. 7 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Maintenant, ne soyez pas stupide, Banu. 8 00:04:46,000 --> 00:04:51,000 Depuis le début... Vous n'avez même pas excité quand vous ai entendu à ce sujet. 9 00:04:51,000 --> 00:04:56,000 Pourquoi je ne voudrait pas ce bébé ? Je juste ne peux pas supporter de vous voir comme ça. 10 00:04:56,000 --> 00:05:01,000 -Vous êtes contrarié, vous n'avez pas ce que tu dis. -Vous ne voulez pas alors il, et ce qui est enfin arrivé. 11 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Bien sûr, j'ai voulu le bébé. Je n'ai toujours, très bien. 12 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Viens, mon amour. Cela est-il dangereux pour le bébé. 13 00:05:07,000 --> 00:05:13,000 -Notre bébé. -Güney, s'il vous plaît, je veux être seul. 14 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 S'il vous plaît. 15 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Je serai en bas. 16 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Peu importe ce qu'elle dit, fils, ne laisse seule. 17 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Maman, vous écoutiez à notre porte ? 18 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 Mon fils... La jeune fille a raison. Tu n'étais pas excité pour le bébé. 19 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Ne laissez pas une vague de froid venir entre vous les gars. Ou Dieu nous en préserve... 20 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 -Dieu nous en préserve, quelle maman ? -Il peut mettre en danger votre mariage. 21 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 A Dieu ne plaise, alors qu'allez-vous faire ? Qu'allons-nous faire ? 22 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Ne vous inquiétez pas maman, vous serez très bien. 23 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Même si le monde a brûlé vers le bas, vous tiendriez votre poudre sèche. 24 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Honte sur vous. 25 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 [Mehmet Erdem - Bir Harmanım Bu Akşam] 26 00:08:11,000 --> 00:08:17,000 "J'ai caché ce miracle dans mon silence. J'ai peur, que le charme se terminera si il parle de lui. » 27 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Je suis si heureux. 28 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Bonsoir. 29 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 -Soirée, comment vas-tu ? -I'm alright et vous ? 30 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Bon, I'm alright. 31 00:09:50,000 --> 00:09:55,000 J'ai entendu que vous le feriez à gauche la boutique au début. Et votre téléphone était éteint. 32 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 -J'étais de Tuncer. -What's up ? 33 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 -N'étaient pas mercredi votre « Tuncer Day » ? -Dieu... 34 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Même votre maman n'a pas nag à moi comme ça. Ce qui est avec vous ? 35 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 -J'étais juste curieux... - Tuncer a été à la boulangerie aujourd'hui. 36 00:10:09,000 --> 00:10:14,000 Nous avons eu une conversation... Il m'a demandé de lui rendre visite ce soir. Alors j'ai fait. 37 00:10:14,000 --> 00:10:19,000 - Et je suis de retour chez nous, ce qui se passe ? -Bon... J'ai fait cuire les pâtes. 38 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Je n'ai pas faim. J'ai mangé là, mais... 39 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 ... Je peux vous accompagner. Ne vous inquiétez pas. 40 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Je suis plein, aussi bien. J'ai cuisiné pour vous. 41 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 -Je vous remercie. -Je vais aller au lit quand même. Je suis très fatigué. 42 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 -Sommeil bien ensuite. -Vous aussi. 43 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Je lui ai dit, chantera (?). 44 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Je lui ai dit que je l'aimais. 45 00:12:09,000 --> 00:12:13,000 Nous nous sommes embrassés encore, l'homme... Nous avons vraiment fait. 46 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Nous avons parlé et... 47 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 ... quand je lui regardé dans les yeux... 48 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 ... Je ne pouvais pas contenir moi-même, pour la première fois. 49 00:12:25,000 --> 00:12:29,000 Je ne sais pas, il vient de se passer. Tout ce qui est arrivé. 50 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 Dieu me damne. 51 00:12:34,000 --> 00:12:39,000 Oh, mec... Je ne sais pas si mon coeur est dans moins de douleur maintenant... 52 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 ... ne sais pas si je suis plus léger ou plus lourd, mais j'étais certainement dans un domaine différent... 53 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 ... Je ne sais pas où. 54 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Que diable vais-je faire maintenant ? 55 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Sacrebleu. 56 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Comme je veux prendre du recul... 57 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 Je veux fuir, je trouve moi-même en courant vers lui. 58 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 C'est si mal, l'homme. 59 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Si mal. 60 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Si mal. 61 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Vous l'air heureux. 62 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 Ne vous dit de rester loin de moi ? 63 00:14:32,000 --> 00:14:39,000 Au sein de ces frontières, il est bon de connaître au moins une personne est dans la bonne humeur. 64 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 N'allez pas. Nous devons parler. 65 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Ennuyeux. 66 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 Cette femme arrive et dit à moi « le Consulat voulait pas qu'elle. » 67 00:15:14,000 --> 00:15:18,000 Dit-elle la tête et j'ai pris une balle dans la tête. Elle ne me dit que c'était pour son visa. 68 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Comment puis-je savoir ? Je ne peux pas lire dans les pensées. 69 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 Comme si cela ne suffisait pas, elle a refusé de payer pour les nouvelles photos. 70 00:15:26,000 --> 00:15:33,000 J'ai dit "oh vraiment?", Eh bien, pas vraiment. J'ai dit, « est que si, miss? » 71 00:15:34,000 --> 00:15:43,000 Est-ce ma faute ? Mais elle parlait. Donc j'ai laissé tomber, je l'ai dit que j'ai donnera ses 50 % de réduction. 72 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 J'ai à peine convaincue. Quel genre de personnes que nous avons affaire avec. 73 00:15:47,000 --> 00:15:52,000 Elle a quitté le magasin et puis vint le couple dont les photos engagement prises par moi. 74 00:15:52,000 --> 00:15:57,000 « Nous voulons avoir des copies de ces photos, seulement si vous faites quelques rabais pour nous. » 75 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Zeynep ? 76 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 Je serai dans ma chambre, papa. J'ai besoin de faire un appel téléphonique. 77 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Vous n'étiez pas m'écoute quand même. 78 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 -Bonjour. -Hey Banu, êtes-vous disponible ? 79 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 -J'ai parlé avec Venüs. - Et ? 80 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Il y a des choses que vous ne savez pas passe dans la société. 81 00:16:45,000 --> 00:16:50,000 Burak découvert à ce sujet, et plus important encore, Kuzey poursuit elle aussi bien. 82 00:16:50,000 --> 00:16:55,000 Je ne sais pas exactement ce que c'est. Mais il peut même vous mettre derrière les barreaux. 83 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Que dis-tu? 84 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 -Fraise et melon. -Je vous remercie. 85 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Bien sûr, dans un instant. 86 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 Donne-moi. Et vous prenez cela. 87 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 Le groupe là-bas veut plus fruités. 88 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 -Hey, facile ! -Soyez prudent ! 89 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 -Je suis désolé. -C'est pas grave. C'est correct. 90 00:17:37,000 --> 00:17:41,000 -Bon, je vais mettre une serviette humide. -Pas besoin. Je partais en tout cas. 91 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Ce que je disais... Je vous appellerai le week-end. 92 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 -Vous aura terminé vos études jusqu'alors. -OK. 93 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Je veux que vous préparer Barış Hakmen et Ebru Sinaner bien pour le jour de la signature. 94 00:17:52,000 --> 00:17:57,000 -Ils doivent accepter notre offre n'importe quoi. -Ils n'ont de toute façon aucun autre choix. 95 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 -Vous voir plus tard. -Bonne nuit. 96 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Miss ? 97 00:18:06,000 --> 00:18:11,000 -En fait si elle est juste essuyé--- je veux un whisky pur, pas de glace. 98 00:19:25,000 --> 00:19:29,000 - Hoşgeldiniz , Monsieur le Président. - Hoşbulduk . 99 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 -Pourquoi parlez-vous si tranquille ? -Cemre Hanım dormait dans le salon. 100 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Bonjour. 101 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 J'ai pensé que vous viendrait ce soir. 102 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Nous avons terminé notre activité hier. 103 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Comme moi et Can ont été nous avons réalisé il y avait à manger un 02:45 vol. 104 00:20:49,000 --> 00:20:53,000 Nous ne voulions pas perdre un autre jour. Et nous voici. 105 00:20:55,000 --> 00:20:59,000 -Vous avez bien, hoşgeldin. -Hoşbulduk. 106 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Vous avez eu une nuit romantique hein ? Vins et films... 107 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 -A été une nuit agréable ? -Essayé de supprimer mon ennui. 108 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Un beau film. 109 00:21:14,000 --> 00:21:22,000 La belle histoire de deux amants qui ne seront jamais séparés. 110 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 Je vais prendre une douche. 111 00:21:27,000 --> 00:21:31,000 Contes modernes pour nous. 112 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Ma mère, ils doivent avoir lui dit que je suis ici. 113 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 Maman, je venais juste pour vous. 114 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 -Non, je suis sur mon chemin. -Bon, je suis en attente. 115 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 -Bonjour. -Bonjour. 116 00:21:48,000 --> 00:21:52,000 -Banu est allé à la marche sans moi. -Est ce vrai ? 117 00:21:54,000 --> 00:21:58,000 Elle a quitté il ya une heure. Je ne voyais pas elle non plus. Le jardinier m'a dit. 118 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Très bien, Merci. 119 00:22:01,000 --> 00:22:06,000 Ebru Hanım... Ebru Hanım... 120 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Ebru Hanım. 121 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 Banu est retournée dans sa coquille. Devrions nous emmener à Ziya Bey ? 122 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 Je l'appelais déjà. Mais Banu ne veut pas parler. 123 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Elle ne parle pas pour moi non plus. 124 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 J'ai peur qu'elle va faire quelque chose pour elle-même à nouveau. 125 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Elle ira bien. 126 00:22:27,000 --> 00:22:31,000 -Vous aller pour faire du jogging ? -Oui, peut-être que je vais attraper lui sur le chemin du retour. 127 00:22:31,000 --> 00:22:35,000 - Et avoir un petit déjeuner ensemble. -Ce serait bien. 128 00:22:38,000 --> 00:22:42,000 -Barış est ici plus tôt. -Oui. 129 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 Je vais lui parler des détails. 130 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 -Bonjour. -Où êtes-vous Banu ? 131 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 -Je suis au travail. -Pourquoi avez-vous quitté la maison tôt ? 132 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 -Pourquoi ne me dire ? -Euh... Je ne pouvais pas dormir beaucoup. 133 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 -Je voulais me garder occupé avec le travail. -Je vois. 134 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 -Bon, je serai là dans une demie heure et. -Prenez votre temps. 135 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 -Bonjour. -Bonjour. 136 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 -N'est pas de Cemre ici ? -Elle est à l'étage prendre une douche. 137 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 Nous devons aller à la salle d'étude. 138 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 -Hey maman. -Cemre, ce qui les de tweet sur ? 139 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 -Quel tweet ? -Ne pas refuser. Je viens de lire il. 140 00:24:07,000 --> 00:24:11,000 Oh qui tweet ? Ce n'est rien vraiment. Je me suis senti comme écrire, c'est tout. 141 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 N'essayez pas de me tromper. Pourquoi ne vous vient de me direz. 142 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 Quelque chose se produisait avec Kuzey ? 143 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 -Quel Kuzey ? En quoi êtes-vous que de maman ? -Don't lie to me ! 144 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 Je sais que vous n'écrivez qui tweet parce que vous avez manqué Barış. 145 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 Miracle salvateur pour votre silence and all that jazz. 146 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 Vient de me dire ce qui s'est passé entre vous et Kuzey. 147 00:24:28,000 --> 00:24:32,000 Rien, maman. J'ai avez juste sortir de douche et a couru vers le téléphone. 148 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 Je pensais que c'était important. Je suis accroché vers le haut, maman. Je suis le gel. 149 00:24:35,000 --> 00:24:39,000 Si vous attendiez un appel important qui vous a fait quitter urgence douche... 150 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Dites-moi la vérité Cemre ou voir ma mort. 151 00:24:41,000 --> 00:24:45,000 -Ne me fais pas jurer, vous savez, je déteste ça. -Où étiez-vous hier soir ? 152 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 -Au moins me le dire. -J'étais chez moi, maman. 153 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Est-ce cela, faisait Kuzey vous ? 154 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 Avez-vous rencontré lui chez vous ? Oh Cemre, s'il vous plaît ne pas dire vous l'avez fait. 155 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 Non, je ne rencontre Kuzey. 156 00:24:56,000 --> 00:25:00,000 J'étais seul la nuit dernière, la maison mère. Et aujourd'hui Barış est venu, il est en bas. 157 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 -Bon, pour satisfaire votre curiosité ? -Ensuite, vous l'avez vu à la société. 158 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Je suis maman de congélation, je vous appellerai plus tard OK ? 159 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Attendre, ne raccrochez! avez-vous vu lui au travail ? 160 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 Dites-moi la vérité, vous l'avez vu là, n'avez-vous pas ? 161 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 -Oui. -Alors, qu'est-il arrivé ? 162 00:25:15,000 --> 00:25:19,000 -Rien maman. -Mon cher Dieu, Cemre dites-moi la vérité. 163 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Quelque chose s'est passé là-bas. Je sais que ma fille. 164 00:25:21,000 --> 00:25:25,000 Maman, rien n'est arrivé. Ni k--dire n'importe quoi pour lui, je n'ai ni at-il. 165 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 Cemre, ne jouez pas avec le feu. Je jure... 166 00:25:28,000 --> 00:25:33,000 -Ne me faites pas dire plus. -Feu est criant pour moi, ce que je peux faire. 167 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 Cemre ! Ne me faites pas venir là ! 168 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 Je suis si froid, je suis accroché vers le haut. Je vous appellerai plus tard. 169 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 -Si vous dites alors... - je t'aime. 170 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 -Cemre, supprimer qui tweet ! -Bon... Bisous. 171 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Moi aussi. 172 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 Trois simits et une boîte de galeta. 173 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 Comment fait Handan Hanım ? 174 00:26:27,000 --> 00:26:31,000 -N'importe quoi d'autre ? -No Nous sommes désolés d'entendre à ce sujet. Après toutes ces années... 175 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 -C'est une honte vraiment... - 10 lires. 176 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 -Passez une bonne journée de travail. -Merci. 177 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 Fils, vous le laisser. Vous obtiendrez votre linge sale. 178 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 Si quoi que ce soit, faites le Makara tache mes vêtements. 179 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 -Lui donner ici. -Nous l'avons eu abi. 180 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 -What's up ? -Vous ne perdez pas de n'importe quel moment ici. Aller à votre travail. 181 00:27:06,000 --> 00:27:10,000 Pour vous dire la vérité, je ne ressens comme d'aller. Mais je dois. 182 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 Je dois aller voir là-bas pendant un certain temps. 183 00:27:13,000 --> 00:27:17,000 Je sais que vous voulez les intimider étant le conseiller ou quoi que ce soit. 184 00:27:17,000 --> 00:27:21,000 Mais vos roues doivent rouler ainsi. Ne perdez pas trop de temps avec eux. 185 00:27:21,000 --> 00:27:25,000 -Dieu Merci, j'ai trois décrochages encore. -Vous en avez un. 186 00:27:25,000 --> 00:27:30,000 -On va à Demet et l'autre à la mère d'Ali. -Une cabine ou trois. Dieu Merci, notre roue garde rolling. 187 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 J'ai besoin d'être présent à la société jusqu'a guerison Burak Çatalcalı. 188 00:27:34,000 --> 00:27:38,000 Je ne peux pas laisser n'importe qui dans le pétrin. Je l'ai jamais fait à personne. 189 00:27:38,000 --> 00:27:42,000 -Je ne peux pas le faire lui non plus. -Si vous pensez que vous serez toute aide lui... 190 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 Je veux dire... N'importe qui voudrait un homme comme vous, de leur côté. 191 00:27:47,000 --> 00:27:51,000 -Je ne veux vous à battre un cheval mort. -Ne vous inquiétez pas. Pas de problème. 192 00:27:51,000 --> 00:27:56,000 Je ne pas battre un cheval mort. Je ne mets pas essayer d'obtenir ma vie ensemble. 193 00:27:56,000 --> 00:28:00,000 -J'ai roulé tous mes plaies un par un. -Si Dieu le veut. 194 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 Bon, vous voyez. 195 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 -Les gars... - Oui, abi ? 196 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 -S'assurer que ces ordres seront prêts à temps. -Abi sure, ne vous inquiétez pas. 197 00:28:12,000 --> 00:28:16,000 Bon, je vais faire les nouveaux ajustements bientôt. Gardez à l'esprit que... 198 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 ... à la veille du nouvel an, vous ferez quatre livraisons par jour. -Abi correct. 199 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Que Dieu soit avec vous. 200 00:29:10,000 --> 00:29:13,000 -Oui ? -Étiez-vous endormi ? 201 00:29:13,000 --> 00:29:17,000 Oui mais, heureuse que vous appelé. J'ai dû réveiller pour aller à un entretien d'embauche. 202 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 -What's up ? -Je dire que nous voyons sur cette affaire de divorce avant la nouvelle année. 203 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 Vous avez dit que vous n'a pas besoin de divorcer. 204 00:29:24,000 --> 00:29:28,000 Je n'ai toujours pas. Mais ça me rend mal à l'aise d'y penser. 205 00:29:28,000 --> 00:29:32,000 -Je ne veux pas vous faire mon nom de famille. -Je ne suis pas très friand de porter non plus. 206 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 Tout d'abord permettez-moi de trouver un emploi approprié. Ensuite, nous pouvons séparer. 207 00:29:36,000 --> 00:29:40,000 Je vais vous aider jusqu'à ce que vous trouver un emploi. Ne vous inquiétez pas à ce sujet. 208 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 -Vous avez ma parole. -Il n'est pas que. 209 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 Dans demandes d'emploi, être marié me donne un bord au-dessus des autres. 210 00:29:46,000 --> 00:29:50,000 Ne pouvez-vous me trouver un emploi dès que possible et de rester sur mes pieds. 211 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 C'est ce que je cherche. D'ailleurs... 212 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 Je leur donne votre numéro comme le deuxième numéro de contact. 213 00:29:56,000 --> 00:30:00,000 -Être agréable pour eux, si ils vous appellent. -OK. 214 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 Je vous ferai savoir quand je trouve un emploi. Ne vous inquiétez pas. 215 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 -Comment puis-je vous aider ? -Nous allons voir Barış Hakmen. 216 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 Si nous obtenons les signatures bientôt... 217 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 ... nous allons obtenir l'argent dans notre compte de la fin de semaine. 218 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 De cette façon, nous n'aurons aucun déficit avant la vérification. 219 00:31:14,000 --> 00:31:18,000 Nous aurons bientôt un petit déjeuner avec Steve Newcamb.(?) 220 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 C'est super. Ce sera peut-être plus au petit déjeuner. 221 00:31:40,000 --> 00:31:45,000 -A gauche le Barış Bey ? -Non, ma dame. Il est dans la salle d'étude avec Ebru Hanım. 222 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 Est Ebru Hanım ici ? Pourquoi ne pas me dire ? 223 00:31:50,000 --> 00:31:53,000 Burak aborderons sa récupération pendant un certain temps. 224 00:31:54,000 --> 00:31:58,000 Il doit expliquer cette arme. Il ne seront pas obtenir sous le pied pendant un certain temps. 225 00:31:59,000 --> 00:32:03,000 Qu'en est-il Kuzey ? Il est le seul qui se mettront à notre manière. 226 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 Kuzey ne sait rien au sujet de l'entreprise. 227 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Il n'a pas même eu le temps de parler avec Burak. 228 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 En ce qui concerne les Banu, elle est occupée avec ses propres problèmes. 229 00:32:13,000 --> 00:32:17,000 Elle ne sera pas être piquer nous pour obtenir des dons pour les organismes de bienfaisance. 230 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Vous êtes cruel. 231 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Tu es la seule qui nous tirait dans cela, maman. 232 00:32:22,000 --> 00:32:25,000 Vous êtes celui qui m'a prié de revenir. J'ai voulu divorcer de Cemre... 233 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 ... vous m'a demandé de reporter qui. 234 00:32:28,000 --> 00:32:32,000 Maintenant, nous avons juste besoin de se concentrer sur cet enterrement. 235 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Si nous vendons tranquillement de la société... 236 00:32:35,000 --> 00:32:39,000 ... alors nous pouvons continuer avec notre vie tranquillement, en paix. 237 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Et puis, nous pouvons réparer les dégâts. 238 00:32:44,000 --> 00:32:48,000 Ils sont venus du département de la police. Ils veulent parler à Barış Bey. 239 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 La police veut vous voir. 240 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 -Monsieur bonne journée. -Bonne journée. 241 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 Je suis Barış Hakmen. Vous vouliez me voir ? 242 00:33:16,000 --> 00:33:21,000 Nous allons vous invitant à la station, pour vous poser quelques questions sur une enquête. 243 00:33:21,000 --> 00:33:25,000 -Qu'est-ce tout ? Quelles enquêtes ? -Il s'agit Burak Çatalcalı. 244 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Étrange... 245 00:33:28,000 --> 00:33:33,000 -Ce qui est Barış doit faire avec elle ? -Nous n'avons aucune information sur l'affaire. 246 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 Il a juste venu de l'étranger. Vous lui dites là où il doit être. 247 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 - Et il ne peut plus tard, le--- c'est pas grave, que c'est bon, maman. 248 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Je vais aller avec eux. Je vais répondre à toutes leurs questions. 249 00:33:42,000 --> 00:33:45,000 Nous aurons donc le reste de la journée pour nous-mêmes. 250 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 -Nous appellerons İlhan Bey. -Je ne pense pas que je vais avoir besoin de mon avocat. 251 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 -Droit ? -Je ne sais pas. 252 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 Rendez-vous à la société. 253 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Voir que vous le miel. 254 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 -Que se passe-t-il, Barış ? -Ne paniquez pas. Calmez-vous. 255 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Ce qui peut éventuellement se produire ? Je vous verrai plus tard. 256 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 -Je vais être au travail. -Bon, je vous appellerai quand je partirai. 257 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Est-ce que je peux avoir mon ordinateur ? C'est dans la salle d'étude que je pense. 258 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 Bien sûr, Monsieur le Président. 259 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 Nous pouvons aller. 260 00:34:43,000 --> 00:34:47,000 Bonjour, İlhan ? Ilhan... Ils ont pris Barış à la station. 261 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 Vous pouvez aller avec lui ? 262 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 Oui, être là quand ils prennent sa déclaration, OK ? 263 00:34:54,000 --> 00:34:58,000 oui aller là-bas immédiatement. Et appelez-moi dès que vous êtes là. 264 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 OK, Merci. 265 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 Pourquoi ils prennent déclaration de Barış seulement ? 266 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 Barış a été la dernière personne qui a vu Burak avant l'accident. 267 00:35:09,000 --> 00:35:12,000 Ils ont eu une réunion d'affaires. 268 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 C'est probablement pourquoi ils doivent poser Barış quelques questions. 269 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 Mariage n'est pas seulement environ joie de partage et de bonheur. 270 00:35:21,000 --> 00:35:28,000 Parfois, vous aurez ces moments désagréables aussi. 271 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 Il faut se comporter avec plus de soin dès aujourd'hui sur. 272 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 Vous devez être avec Barış à tous égards. 273 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 Vous lui montrerez votre prise en charge complète. 274 00:35:38,000 --> 00:35:43,000 -Barış doit-il quelque chose comme ça ? -Non, mais... N'est-ce pas ce que doit faire une femme ? 275 00:35:43,000 --> 00:35:47,000 Ne serait pas une personne avec son bien-aimé, malgré tout, dans toutes les conditions ? 276 00:35:47,000 --> 00:35:52,000 Je ne doute pas que vous se comportent en conséquence à l'avenir. 277 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 Puis-je vous en dire quoi que ce soit, ma dame ? 278 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Non, je vous remercie. 279 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 -Qui sont-ils ? -Ils sont de la police. 280 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Ebru Hanım. 281 00:37:39,000 --> 00:37:43,000 N'ai-je pas dire vous pour trier ces magazines par date ? 282 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 J'ai foiré l'ordre dans le livre aussi. 283 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 Où je vais coller cette photo maintenant ? Je suis hors de l'espace. 284 00:37:50,000 --> 00:37:55,000 J'ai mieux pas coller celui-ci. Il y a cette femme ici. 285 00:37:55,000 --> 00:37:59,000 Si je devais couper elle dehors, je serait être coupe la moitié de Cemre ainsi. 286 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 Oh mon Dieu... Cette femme n'est ce qu'un weirdo. 287 00:38:03,000 --> 00:38:07,000 Elle agit comme si elle ne pose pas. Elle pense qu'elle peut nous tromper ? 288 00:38:08,000 --> 00:38:12,000 Oh, c'est terrible... Elle est autre chose. 289 00:38:12,000 --> 00:38:16,000 Aynur viennent ici pour une seconde. Pour l'amour de Dieu, regardez son visage. 290 00:38:16,000 --> 00:38:20,000 - Et regarder son chemisier, comment est-il ? -Elle est terrible. 291 00:38:20,000 --> 00:38:24,000 C'est vraiment honteux... Mais la jeune fille, l'argent ne peut pas corriger tout ce que vous voyez. 292 00:38:24,000 --> 00:38:28,000 Vous je dois avoir un goût, ont un gusto . 293 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 -Tweet de Cemre est partout sur l'Internet. -Que se passe-t-il ? 294 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 -Oh dear. -Je voudrais voir. 295 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Regardez ce qu'elle dit. 296 00:38:38,000 --> 00:38:41,000 -Avez-vous elle écrire un tweet ? -Le lire. Ce qu'elle dit ? 297 00:38:41,000 --> 00:38:45,000 -Ne pas lire... Bon, ne lisent pas. - Mais elle écrit magnifiquement, abla. 298 00:38:45,000 --> 00:38:50,000 "J'ai caché ce miracle dans mon silence. J'ai peur, que le charme se terminera si il parle de lui. » 299 00:38:50,000 --> 00:38:54,000 -Oh, si doux. -Si romantique ! 300 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 Voir combien heureux, elle doit être avec Barış Bey. Qu'elle a écrit ces mots. 301 00:38:58,000 --> 00:39:02,000 -Mai Dieu rendre encore plus heureux. -Abla, je parie que ça va être dans les journaux aussi bien. 302 00:39:02,000 --> 00:39:06,000 -Vraiment ? -Bien sûr. Vous savez qu'ils publient les tweets de la célébrité. 303 00:39:06,000 --> 00:39:10,000 -Qu'ils écrivent ci-dessous il ? -« Conte de fées continue à plein régime ». 304 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 Cemre Hakmen, a déclaré son amour à son mari dans les médias sociaux. 305 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Quel est le problème, abla ? 306 00:39:17,000 --> 00:39:21,000 Ma fille est si bête. Pourquoi est-ce qu'elle ferait ce genre de choses ? 307 00:39:21,000 --> 00:39:25,000 Pourquoi ? Je pensais que c'était si doux. Elle est tellement en amour. 308 00:39:26,000 --> 00:39:30,000 Mais qu'est-ce au public ? Pourquoi est elle doit partager avec tout le monde ? 309 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 Pourquoi a-t-elle besoin de qui ? 310 00:39:39,000 --> 00:39:45,000 Elle a supprimé juste après que elle l'a écrit. Mais il une fuite sur Internet une fois. 311 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 Elle ne répond pas ? 312 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 Allez, vous girls get back pour travailler. 313 00:39:59,000 --> 00:40:03,000 Levez vos fesses. Laisser de côté ce téléphone. Assez ! 314 00:40:03,000 --> 00:40:07,000 Costumiers pourraient venir de n'importe quelle minute. Dépêchez-vous. 315 00:40:14,000 --> 00:40:18,000 -Je suis à la réunion. -Flipper mensonges... 316 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 Bonjour. 317 00:40:32,000 --> 00:40:36,000 J'ai reçu votre message dans la matinée. Désolé il y avait un peu de trafic. 318 00:40:36,000 --> 00:40:41,000 C'est correct. Je voulais aller à la rencontre ensemble. Pour discuter des derniers développements. 319 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Je m'en doutais. 320 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 Non, je ne suis pas disponible aujourd'hui. J'ai trois séances d'affilée. 321 00:40:53,000 --> 00:40:57,000 Non, ne vous inquiétez pas. Je ne sais pas Qu'ebru Hanım signera le chèque de la Fondation bientôt. 322 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 Bon je vais lui parler. Je vais lui faire savoir. 323 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Toi aussi. 324 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 Chacun a ses propres problèmes. 325 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 Maman ce que tu fais ? 326 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Maman ? 327 00:41:39,000 --> 00:41:42,000 -Je suis d'emballage. -Je vois, mais pourquoi ? 328 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 Vous savez pourquoi, fils. 329 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Vous allez travailler, je suppose. 330 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 Nous allons dire au revoir, dans le cas où nous ne reverrons. 331 00:41:51,000 --> 00:41:55,000 -Merci pour tout, fils. -Maman ce que tu racontes ? Ne soyez pas stupide. 332 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Où vas-tu? 333 00:41:58,000 --> 00:42:02,000 Je ne sais pas. Je vais rester chez votre tante pendant quelques jours. 334 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 Et après cela, je verrai ce que je vais. 335 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Je vais trouver un endroit où je ne serai pas un parasite, vraiment. 336 00:42:10,000 --> 00:42:15,000 Ne vous inquiétez pas, fils. J'ai trouver un endroit, même si le monde brûle vers le bas. 337 00:42:15,000 --> 00:42:19,000 Ce que vous êtes parle au début de la matinée, maman. Ceux-ci me donner par l'amour de Dieu. Allez. 338 00:42:20,000 --> 00:42:24,000 Je ne sera pas être ennuyeux quiconque plus. Je vais aller pour le bien de tous. 339 00:42:24,000 --> 00:42:28,000 Nous sommes en assez mal, comme il est. Ne fais pas pire, s'il vous plaît. 340 00:42:28,000 --> 00:42:32,000 Donc vous dites il vous-même. Je suis d'être un fardeau pour vous. 341 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 Dieu... Maman, ne m'a bouleversé. 342 00:42:35,000 --> 00:42:39,000 -Tout le monde est il sortir sur moi. -Vous êtes me rend triste. 343 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 C'est toi qui m'a bouleversé, fils. C'est vous. 344 00:42:44,000 --> 00:42:47,000 Elle est la maîtresse de maison. Et elle est sa fille. 345 00:42:47,000 --> 00:42:51,000 Je ne crains pas ce qu'ils disent. Mais vos paroles m'a tellement fait mal. 346 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Bon, je suis désolé. 347 00:42:54,000 --> 00:42:58,000 Comme si cela ne suffisait pas, vous m'avez appelé demandeur libre. 348 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 Lorsque cette femme nous avez entendu, j'ai voulu le sol s'ouvrir et de m'avaler. 349 00:43:02,000 --> 00:43:07,000 Après tout, j'ai fait pour élever vous, exercer moi-même pour vous apporter à ces jours... 350 00:43:08,000 --> 00:43:12,000 ... vous êtes humiliation moi devant chacun d'eux. -Je suis désolée maman. Je m'en excuse. 351 00:43:13,000 --> 00:43:18,000 Nous avons des jours difficiles en famille. S'il vous plaît me mettre dans une position encore plus difficile. 352 00:43:18,000 --> 00:43:21,000 Nous allons décompresser, OK ? 353 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 Bon, regardez... 354 00:43:25,000 --> 00:43:29,000 ... savent que j'endure tout cela pour vous. Pas pour moi. 355 00:43:29,000 --> 00:43:34,000 Je suis ici seulement pour votre soutien. Ne pas regarder vers le bas sur votre maman comme ils le font. 356 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 De la servante à la maîtresse de maison. Personne ne me respecte ici. 357 00:43:37,000 --> 00:43:40,000 Mais je ne dis pas un mot mais ne pas pour déranger votre tranquillité. 358 00:43:41,000 --> 00:43:45,000 -Je veux juste être traité comme un être humain. -Bon, c'est pas grave. Ne vous inquiétez pas. 359 00:43:47,000 --> 00:43:51,000 Je vous dis une dernière fois, Güney... 360 00:43:51,000 --> 00:43:55,000 Si vous faites le moindre signe encore une fois, je vais aller. 361 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 Très bien, maman. J'ai dit ne vous inquiétez pas. 362 00:43:58,000 --> 00:44:02,000 Je dois aller, je suis en retard. Mais ceux, décompresser afin que mon esprit sera à l'aise. 363 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Replacer ces à la garde-robe, OK ? 364 00:44:05,000 --> 00:44:09,000 -Bon, fils. Vous allez à votre travail. -Je vous remercie. 365 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 -Vous les mettrez dans la garde-robe, droite ? -Bon, fils. 366 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 Passez une bonne journée de travail. 367 00:44:43,000 --> 00:44:47,000 -Ce que vous voyez ici sont les atouts de flottants. -Ce que vous entendez par « flottant » ? 368 00:44:47,000 --> 00:44:51,000 Comme une créance commerciale, stocks, investissements. 369 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 Oh... 370 00:44:57,000 --> 00:45:01,000 -Quels sont ces nombres ? -Ce sont les capitaux... 371 00:45:01,000 --> 00:45:05,000 ... capital payé, différences de capital, les bénéfices non répartis... 372 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 Notre bénéfice net, le bénéfice net. 373 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 Vous pouvez suivre chaque élément ici. 374 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 Une seconde... 375 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 « Glossaire commercial » 376 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 Ce que vous cherchez ? 377 00:45:25,000 --> 00:45:30,000 -Qu'est-ce que vous avez appelée « brut » ? -Permettez-moi de l'expliquer comme ça... 378 00:45:30,000 --> 00:45:35,000 ... maintenant, cette année-- 379 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 Banu Hanım. 380 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 Vous pouvez aller. Nous parlerons plus tard. 381 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 -Bonjour. -Est-ce vraiment ? 382 00:46:18,000 --> 00:46:22,000 -Voici ma maman ? -Elle n'a pas encore. Souhaitez moi de l'appeler ? 383 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 Non, je vais attendre. 384 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Bonjour. 385 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 Matin. Entrez. 386 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 Ils ont pris Barış à la station. 387 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 Ils vont prendre sa déclaration au sujet de l'accident de Burak Çatalcalı. 388 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 -Bon pour eux. -Vous n'êtes pas surpris ? 389 00:46:52,000 --> 00:46:55,000 -Savez-vous quelque chose ? -Comme quoi ? 390 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 Il y a quelque chose que je peux faire tout sentiment de. 391 00:47:09,000 --> 00:47:12,000 J'ai entendu Barış et Ebru Hanım parler ce matin. 392 00:47:13,000 --> 00:47:16,000 Je ne comprends pas, mais je les ai entendus parler de votre nom. 393 00:47:16,000 --> 00:47:19,000 Ils ont dit quelque chose comme « Non, il ne sait pas sur ce genre de choses ». 394 00:47:19,000 --> 00:47:22,000 « Il ne pouvait pas avoir une chance de parler à Burak encore ». 395 00:47:22,000 --> 00:47:25,000 Ils sont à quelque chose. Ne les laissez pas vous attirer des ennuis. 396 00:47:25,000 --> 00:47:30,000 Ce sont eux qui sont en difficulté. Mère et fils, ils ont vidé la compagnie à l'intérieur. 397 00:47:30,000 --> 00:47:33,000 Maintenant, ils ne savent comment mettre ensemble. 398 00:47:33,000 --> 00:47:37,000 -Que voulez-vous dire ? -Vous jamais l'esprit. Je veux dire... 399 00:47:37,000 --> 00:47:41,000 Il y a beaucoup à dire pour le moment. Vraiment, c'est à la pointe de ma langue. Mais j'y tenir. 400 00:47:42,000 --> 00:47:45,000 L'un d'eux est votre mari. Et l'autre est votre mère en droit. 401 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 Je ne suis pas le seul à parler d'eux. 402 00:47:47,000 --> 00:47:51,000 Que voulez-vous dire qu'ils ont vidé la compagnie à l'intérieur ? 403 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 Savez-vous quelque chose ? Ne me dire ? 404 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 Je ne sais pas tant que ça. Je ne peux pas lui dire vous avec certitude. 405 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 Comme ils ont dit, je ne connais pas ce genre de choses. 406 00:47:59,000 --> 00:48:04,000 Si je le faisais, je pourrait trouver à ce sujet. 407 00:48:04,000 --> 00:48:08,000 Mais je n'ai pas. Je n'est regarder autour de moi avec des yeux vides. 408 00:48:11,000 --> 00:48:15,000 Ces mots ne font aucun sens pour moi. Tous ces numéros et les termes. 409 00:48:15,000 --> 00:48:18,000 Où puis-je les utiliser ? Je n'ai aucune idée. 410 00:48:20,000 --> 00:48:26,000 Options... Trucs marginal... Ceci et cela... 411 00:48:27,000 --> 00:48:31,000 Ce glossaire du Commerce, j'ai besoin d'un autre dictionnaire de le lire. 412 00:48:31,000 --> 00:48:35,000 -Je ne pourrais pas dire si ces mots étaient écrits en chinois. -Même ici. 413 00:48:36,000 --> 00:48:41,000 C'est pas grave si... Peut-être, nous ne savons pas. Mais nous essayons toujours en quelque sorte. 414 00:48:41,000 --> 00:48:46,000 Vous avez raison avec votre suspect. J'ai l'impression qu'ils sont en état de panique, juste avant le public à l'épargne. 415 00:48:46,000 --> 00:48:50,000 -Ils sont pressés pour une raison quelconque. -Je suis pressé aussi bien... 416 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 ... pour savoir si il y a quoi que ce soit pour exposer leur fraude. 417 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 Mais je ne peux pas. Je ne suis pas capable. 418 00:48:57,000 --> 00:49:00,000 Permettez-moi de vous donner un coup de main puis. Peut-être que je peux être utile. 419 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 Non, non. Vous resterez en dehors de cela. 420 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 -Juste ne. - Mais si je peux aider... 421 00:49:05,000 --> 00:49:09,000 Il n'a rien à voir avec vous. Vous n'avez pas besoin d'être mauvais avec n'importe qui. 422 00:49:09,000 --> 00:49:12,000 - Mais vous ne pouvez pas Découvrez-le par vous-même. -Bon, mais je viens de commencer. 423 00:49:12,000 --> 00:49:15,000 En outre, juste attendre jusqu'à ce que Burak Çatalcalı sort de l'hôpital. 424 00:49:15,000 --> 00:49:19,000 Le laisser récupérer et de se tenir debout sur ses pieds. Puis il va venir ici et je vais avoir une conversation avec lui. 425 00:49:19,000 --> 00:49:24,000 Alors je vais apprendre de lui ce qui est tous cette histoire. 426 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 Ensuite, je verrai ce que je peux faire à ce sujet. 427 00:49:30,000 --> 00:49:33,000 Hier... Ce qui s'est passé sur le toit. 428 00:49:33,000 --> 00:49:36,000 -Ne pas... - je veux te parler à ce sujet. 429 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 S'il vous plaît Kuzey. 430 00:49:41,000 --> 00:49:44,000 Je sais ce que vous diriez en tout cas. 431 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 Ne pas rompre le charme de la nuit dernière. Je vous prie. 432 00:49:56,000 --> 00:49:59,000 -Cemre. -Bonjour. 433 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 Comment vas-tu? 434 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 Bonne. 435 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 Comment vas-tu? 436 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 Alright. 437 00:50:09,000 --> 00:50:14,000 -Quel plaisir de te voir ici. -Vous ne pouvez pas se débarrasser de moi plus. Je serai là. 438 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 Je sais. J'ai entendu. 439 00:50:17,000 --> 00:50:21,000 -Il a eu des changements dans la société. -Il a. 440 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 Venez nous allons boire un café. Nous pouvons parler de certains. 441 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 -Vous voir. -Très bien. 442 00:50:56,000 --> 00:50:59,000 Ils prennent donc déclaration de Barış ? 443 00:50:59,000 --> 00:51:02,000 Vous habitez à Selamsız ? Vous êtes censé pour dire bonjour en premier. 444 00:51:03,000 --> 00:51:06,000 -Bonjour. -C'est bon. Maintenant dites-moi ce que vous voulez ? 445 00:51:06,000 --> 00:51:11,000 J'ai entendu que votre gars a pris Barış pour sa déclaration. Merci de m'écoute. 446 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 J'ai n'a rien fait bien. 447 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 Ne vous le transférer à la Police ? 448 00:51:16,000 --> 00:51:20,000 Allez, Komiser... Vous pensez que vous pouvez me tromper ? Je peux lire à travers vous. 449 00:51:20,000 --> 00:51:23,000 Non, vraiment, je suis juste un homme regarder de dehors. Je ne sais rien. 450 00:51:23,000 --> 00:51:25,000 Oui, bon... Si tu le dis... 451 00:51:25,000 --> 00:51:28,000 L'homme, je ne sais pas plus que vous. 452 00:51:28,000 --> 00:51:31,000 Bon, ne perdez pas mon temps. Je suis en train de nettoyer ma voiture. 453 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 -Bon, take it easy. -Vous voir. 454 00:51:37,000 --> 00:51:41,000 « Service de Police de quartier » 455 00:51:41,000 --> 00:51:44,000 J'étais là pour affaires. Burak est venu me voir lui-même. 456 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 Vous attendiez-vous à lui ? 457 00:51:46,000 --> 00:51:49,000 Non, sachant que je n'étais pas au Qatar... 458 00:51:49,000 --> 00:51:52,000 ... Je suppose qu'il voulait me parler. -Ce qui parler ? 459 00:51:52,000 --> 00:51:57,000 Sur les affaires. Je ne sais pas si vous avez entendu à ce sujet dans l'actualité... 460 00:51:58,000 --> 00:52:03,000 ... mais nous sommes au bord du public à l'épargne. -Cette fois, qui sont sujettes à des trucs et des conflits intérieurs. 461 00:52:03,000 --> 00:52:07,000 Lorsque les avantages communs sont en jeu, aucun conflit n'est insoluble. 462 00:52:09,000 --> 00:52:13,000 Savez-vous où Burak Çatalcalı est allé une fois votre séance terminée ? 463 00:52:14,000 --> 00:52:18,000 Non, il n'a pas me dire. Je ne savais même pas si il est resté à l'hôtel ou de la gauche. 464 00:52:19,000 --> 00:52:23,000 -Quand avez-vous entendu parler de l'accident ? -Quand j'étais au Qatar, quand j'ai appelé ma mère. 465 00:52:23,000 --> 00:52:28,000 Mais avant cela, quand j'allais à l'aéroport dans la matinée, j'avais vu la foule par la route. 466 00:52:28,000 --> 00:52:34,000 Je veux dire, il n'a pas encore lieu pour moi. Si j'avais su, j'ai serait ont annulé mon vol. 467 00:52:35,000 --> 00:52:39,000 Non, je ne sais pas sur le pistolet. Ni sur la possibilité de celui-ci n'est ne pas un accident. 468 00:52:39,000 --> 00:52:43,000 Ils étudient encore en tout cas. Il n'y a rien de certain pour l'instant. 469 00:52:43,000 --> 00:52:47,000 Mais ce que cela a à voir avec Barış ? Pourquoi ont-ils pris lui ? 470 00:52:47,000 --> 00:52:50,000 -Barış étant la dernière personne que Burak a parlé. -Quand ? 471 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 Anaelle, je suis allé au Qatar seul. 472 00:52:54,000 --> 00:52:56,000 Barış est venu un jour plus tard. 473 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 Etiez-vous à l'hôtel toute la nuit ? 474 00:53:03,000 --> 00:53:08,000 Non, j'étais dans une rencontre quelque part très proche de mon hôtel. Et c'est pourquoi j'ai choisi de séjourner dans cet hôtel. 475 00:53:08,000 --> 00:53:12,000 J'ai quitté l'hôtel à la réunion dans la soirée. Et je suis rentré dans la nuit. 476 00:53:12,000 --> 00:53:16,000 -Pour que les de pourquoi vous reporter votre voyage Qatar ? -Oui. 477 00:53:16,000 --> 00:53:21,000 Votre frère ne savais que vous êtes allé au Qatar un jour plus tard. Je pense que, même votre femme ne savais pas qui. 478 00:53:21,000 --> 00:53:25,000 -Y a-t-il une accusation concernant Barış Bey ? -No 479 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 Je demande juste par curiosité. 480 00:53:28,000 --> 00:53:33,000 Il semble que vous êtes interrogeaient, au lieu de prendre sa déclaration. 481 00:53:33,000 --> 00:53:36,000 À moins qu'une demande de l'accusation... 482 00:53:37,000 --> 00:53:41,000 -Vous ne pouvez pas poser toutes les questions qui incrimine mon client. -Je n'ai aucun problème avec elle. 483 00:53:41,000 --> 00:53:47,000 -Vous n'avez pas à répondre à chaque question. -Je sais, mais même si je le fais. Ce qui peuvent ils m'accusent avec ? 484 00:53:48,000 --> 00:53:52,000 Un fonctionnaire d'une société étrangère, avec que je travaille voulait s'entretenir avec moi. 485 00:53:53,000 --> 00:53:57,000 C'est pourquoi j'ai reporté mon voyage. Ce n'était pas secret, c'était juste une rencontre imprévue. 486 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 C'est tout. 487 00:53:59,000 --> 00:54:02,000 -Pouvez-vous nous dire le nom de cette personne ? -No 488 00:54:02,000 --> 00:54:05,000 Car, la Dame n'a rien à voir avec cela. 489 00:54:05,000 --> 00:54:11,000 Très bien... Je n'ai aucuns autres questions. Quelque chose à ajouter ? 490 00:54:11,000 --> 00:54:12,000 No 491 00:54:13,000 --> 00:54:17,000 -Lorsque vous avez terminé, lui donner à ces messieurs afin qu'ils le lire. -Oui, Monsieur. 492 00:54:17,000 --> 00:54:21,000 - Et vous pouvez aller une fois que vous avez signé votre déclaration. -Je vous remercie. 493 00:54:41,000 --> 00:54:44,000 -What's up, Arif ? -Le gars a bien fait ses devoirs. 494 00:54:44,000 --> 00:54:48,000 Nous ne pouvons pas appuyer plus fort sans aucune accusation sur lui. 495 00:54:48,000 --> 00:54:51,000 Ensuite, nous avons besoin pour Burak Çatalcalı à gagner la concision. 496 00:54:51,000 --> 00:54:55,000 Si nos mains et les bras sont liés, jusqu'à ce qu'il dit que Barış Hakmen a voulu me tuer. 497 00:54:56,000 --> 00:54:59,000 Ou Venüs Tezerel fera une plainte pénale. 498 00:54:59,000 --> 00:55:03,000 -Nous avons n'eu aucun autres choix. -Je sais, mais la femme ne veut pas être leur cible. 499 00:55:04,000 --> 00:55:06,000 Elle avait peur quand elle a entendu que l'arme a été trouvée dans la voiture de Burak. 500 00:55:06,000 --> 00:55:09,000 Elle est maintenant dans le doute. Pense qu'il pourrait avoir menti à lui. 501 00:55:09,000 --> 00:55:13,000 -Elle a un point. -Nous dois envisager toutes les possibilités. 502 00:55:13,000 --> 00:55:15,000 Un moment. 503 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 -Je vous remercie. -Bonne journée. 504 00:55:26,000 --> 00:55:30,000 -Ils le quittent. -Bon, raccrochez. A plus tard. 505 00:55:30,000 --> 00:55:32,000 Très bien merci. 506 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 -Bon, vous voyez alors. -Aller à la société ? 507 00:55:40,000 --> 00:55:43,000 Non, rentrer à la maison. J'ai besoin de peu de sommeil. Je ne pouvais pas tout dans le plan ou l'autre. 508 00:55:44,000 --> 00:55:46,000 Bon, vous tirez ensemble avant la réunion de demain. 509 00:55:46,000 --> 00:55:49,000 -Rendez-vous ensuite. -Vous voir. 510 00:56:34,000 --> 00:56:36,000 -Ont été les signatures ajoutées ? -No... 511 00:56:36,000 --> 00:56:40,000 Steve Newcamb ni Melda Yalgın était là. 512 00:56:40,000 --> 00:56:43,000 Je devais avoir un petit déjeuner avec un tas de nouveaux gars. 513 00:56:43,000 --> 00:56:47,000 -Je ne peux pas croire. -Ils nous Barış retardent. 514 00:56:47,000 --> 00:56:50,000 Comment cela peut-il être ? Ils ont été celui qui a organisé cette réunion. 515 00:56:50,000 --> 00:56:53,000 Parler à cette femme à la fois. Ce qu'ils faisaient était inacceptable ! 516 00:56:54,000 --> 00:56:58,000 -Bon, je vais appeler à lui. -Vous me dire ce qui est arrivé à la station bien. 517 00:56:58,000 --> 00:57:02,000 Ils essaient de me d'angle, mais it's alright. Nous sommes très bien. 518 00:57:03,000 --> 00:57:07,000 Avant Burak reprend conscience, il faut nettoyer ce gâchis. 519 00:57:13,000 --> 00:57:16,000 -Faire ensuite. -OK, OK. Je vais. 520 00:57:50,000 --> 00:57:52,000 Banu ? 521 00:57:53,000 --> 00:57:55,000 Que se passe-t-il? 522 00:57:56,000 --> 00:57:59,000 Vous me direz que, maman. 523 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 Vous ? 524 00:58:03,000 --> 00:58:05,000 Comment vas-tu? 525 00:58:06,000 --> 00:58:09,000 -Ce qui s'est passé ici ? -Vous... 526 00:58:09,000 --> 00:58:13,000 ... va me dire ce qui se passe, dès maintenant ! 527 00:58:14,000 --> 00:58:18,000 Shut up, d'accord. Je vais vous dire. 528 00:58:29,000 --> 00:58:32,000 Je suis au milieu d'une réunion très importante, Barış Bey. A plus tard? 529 00:58:32,000 --> 00:58:36,000 Tenir sur une seconde, Melda Hanım. Que se passe-t-il? Pourquoi est-ce quelqu'un n'est pas venu à la réunion ? 530 00:58:36,000 --> 00:58:39,000 C'est ce que je travaille à ce moment. Je vous appellerai plus tard. 531 00:58:47,000 --> 00:58:50,000 Nous n'allons pas à la société. Aller dans la route. 532 00:59:40,000 --> 00:59:42,000 Kolay gelsin. 533 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 Merci. 534 00:59:48,000 --> 00:59:52,000 -Je suis venu ici quelques fois, vous ne pouvait pas trouver. -J'étais à l'usine. 535 00:59:52,000 --> 00:59:56,000 -Je suis allé pour voir les premiers échantillons des dessins. -Je vois. 536 00:59:56,000 --> 00:59:59,000 Banu demandé ? Avez-vous dit ses quoi que ce soit ? 537 00:59:59,000 --> 01:00:02,000 -Je continue à voir autour de moi aujourd'hui... - j'ai parlé à lui. C'est correct. 538 01:00:02,000 --> 01:00:07,000 -Que vous lui dire ? Comment vous convaincre ? -Venüs est juste cracher un non-sens pour troubler l'eau. 539 01:00:07,000 --> 01:00:10,000 J'ai dit qu'elle veut faire de moi, parce qu'elle sait ce qui est entre moi et Burak. 540 01:00:11,000 --> 01:00:12,000 Elle m'a cru. 541 01:00:12,000 --> 01:00:15,000 Une fois Venüs était venu quand j'étais à la maison de Burak. 542 01:00:16,000 --> 01:00:19,000 Elle nous a vu. Elle a obtenu jaloux et ont agi vers le haut. 543 01:00:19,000 --> 01:00:23,000 Banu sait à ce sujet. Et elle agit comme elle veut m'aider. 544 01:00:24,000 --> 01:00:26,000 Elle n'aime même pas moi. Elle est pleine de merde de toute façon. 545 01:00:27,000 --> 01:00:29,000 J'ai menti à lui. Donc là vous l'avez. 546 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 Je vois. 547 01:00:32,000 --> 01:00:36,000 Très bien. Donc, il n'y a rien à craindre. Je ne vous empêcher de vous travailler ensuite. 548 01:00:38,000 --> 01:00:41,000 Ne vous demandez pas si il ya vraiment quelque chose entre moi et Burak ? 549 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 Je voudrais demander pourquoi ? C'est votre vie, c'est votre vie privée. 550 01:00:44,000 --> 01:00:49,000 -Donc vous dire que vous ne m'en soucie plus ? -Non, je ne dis pas qui. 551 01:00:50,000 --> 01:00:53,000 J'ai juste pensé que ce ne serait pas vrai. Je pense que je te connais assez. 552 01:00:53,000 --> 01:00:56,000 Mais vous vous trompez. Il est vrai. 553 01:00:57,000 --> 01:01:01,000 -Bon, bon pour vous alors. -Je vous remercie. 554 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 Et qu'allez-vous faire ce soir ? 555 01:01:05,000 --> 01:01:07,000 Allez-vous travailler jusqu'à des heures tardives à nouveau ? 556 01:01:07,000 --> 01:01:09,000 Je vous laisse, j'ai eu des choses à faire. Je vais aller à l'hôpital. 557 01:01:09,000 --> 01:01:13,000 -Kolay gelsin. -Merci. 558 01:01:19,000 --> 01:01:24,000 Cette mine de chrome a été un investissement très intéressant. Il serait stupide de le manquer. 559 01:01:26,000 --> 01:01:28,000 Il apportait un bénéfice énorme dans un premier temps. 560 01:01:28,000 --> 01:01:31,000 Ensuite, il a été tout inversé. 561 01:01:31,000 --> 01:01:35,000 L'esprit s'est avéré pour n'être ne pas aussi productif qu'il a été commercialisé. 562 01:01:36,000 --> 01:01:39,000 -Si vous n'avez pas. -Je n'ai pas. 563 01:01:39,000 --> 01:01:43,000 Combien avez-vous perdu ? Désolé... « nous a fait perdre » ? 564 01:01:45,000 --> 01:01:48,000 100 millions de dollars. 565 01:01:48,000 --> 01:01:53,000 Quels sont vous disant maman ? Comment pourriez-vous faire une erreur comme ça ? 566 01:01:53,000 --> 01:01:58,000 Et puis vous cuit les livres. Parce qu'il n'était pas un déficit de 100 millions... 567 01:01:58,000 --> 01:02:01,000 ... au bilan montré aux partenaires. 568 01:02:01,000 --> 01:02:04,000 -Je vais prendre soin d'elle. -Quand ? 569 01:02:04,000 --> 01:02:08,000 Nous aurons bientôt une vérification. Où allons-nous obtenir que de l'argent ? 570 01:02:11,000 --> 01:02:15,000 Une société de gestion de fonds est prête à acheter tous les stocks au prix du marché. 571 01:02:15,000 --> 01:02:18,000 Ils vont payer de l'argent en espèce avant la vérification. 572 01:02:18,000 --> 01:02:21,000 Ils vont le vendre au marché à un prix plus élevé. 573 01:02:22,000 --> 01:02:25,000 Maman, je ne peux pas vous croire. Il s'agit d'un crime, maman. 574 01:02:26,000 --> 01:02:29,000 Tout d'abord, nous avons besoin pour nous sortir de ce marécage. 575 01:02:29,000 --> 01:02:34,000 C'est pourquoi j'ai appelé Barış retour. Je ne pouvais pas avoir un quelqu'un d'autre sur cette question. 576 01:02:36,000 --> 01:02:39,000 -Pas même à moi ? -J'ai dû faire très attention. 577 01:02:39,000 --> 01:02:43,000 -S'il vous plaît essayer de comprendre. -Dieu... 578 01:02:45,000 --> 01:02:48,000 Ne peux pas faire confiance à tout le monde autour de moi ? 579 01:02:48,000 --> 01:02:51,000 Selon moi, que rien dans ma vie m'appartienne. 580 01:02:51,000 --> 01:02:53,000 Mon mari, ni mon frère... 581 01:02:54,000 --> 01:02:57,000 ... ni le bébé dans mon ventre. Je n'ai personne. 582 01:02:57,000 --> 01:02:59,000 Il n'y a personne, que je peux faire confiance. 583 01:02:59,000 --> 01:03:02,000 S'il vous plaît Banu. 584 01:03:03,000 --> 01:03:08,000 Qui puis-je faire confiance maintenant, maman ? Vous étiez le seul que je me penchai mon dos contre. 585 01:03:08,000 --> 01:03:11,000 Et vous l'avez fait pour moi. Vous avez menti pour moi, maman ! 586 01:03:12,000 --> 01:03:14,000 S'il vous plaît de Banu, ne faites pas cela... 587 01:03:15,000 --> 01:03:18,000 Tout va bien se passer. 588 01:03:19,000 --> 01:03:23,000 On perdra nos entreprises. Nous allons tous aller en prison ! 589 01:03:23,000 --> 01:03:27,000 Non, cela n'arrivera pas. Je ne permettra pas que, Banu. S'il vous plaît. 590 01:03:44,000 --> 01:03:47,000 Puis-je avoir mon ordinateur. C'est dans la salle d'étude. 591 01:04:34,000 --> 01:04:37,000 Bon papa, bon. 592 01:04:39,000 --> 01:04:43,000 Même si il y aura une vente. La compagnie en que je suis ne sera pas dans l'emballage vendue. 593 01:04:43,000 --> 01:04:47,000 Oui, donc vous mettez votre cœur à l'aise. 594 01:04:50,000 --> 01:04:54,000 Bien sûr, je vais faire quelque chose avant la vérification. 595 01:04:54,000 --> 01:04:58,000 Mhm... Toi aussi. 596 01:05:29,000 --> 01:05:33,000 Je vous dis, que tout est dans l'ordinateur de Barış. Il emmène partout avec lui, même à l'intérieur de la maison. 597 01:05:34,000 --> 01:05:37,000 -Je vais trouver un moyen de jeter un oeil à son ordinateur. -Ce que vous ai-je dit ? 598 01:05:38,000 --> 01:05:42,000 -Rester en dehors de cela. -Je veux vous aider, pourquoi ne vous laissez pas moi ? 599 01:05:42,000 --> 01:05:44,000 Parce que je ne veux pas vous attirer des ennuis. 600 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 -Je vais le faire. -Ne soyez pas têtu. 601 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 Ne soyez pas têtu. Je l'ai dit, ne le font pas juste. 602 01:05:51,000 --> 01:05:54,000 Si il ya des gens dans cette société, faire des choses illégales dans le dos... 603 01:05:54,000 --> 01:05:56,000 ... ils obtiendront leur punition. 604 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 Peut-être que cela nous donnera notre liberté. 605 01:06:02,000 --> 01:06:05,000 Ma liberté ne dépend pas les gens dans cette société. 606 01:06:05,000 --> 01:06:09,000 Bon, qu'ils purgent leur peine. Mais si vous parlez de nous... 607 01:06:10,000 --> 01:06:13,000 ... mon manilles sont ailleurs, tu le sais. 608 01:06:19,000 --> 01:06:22,000 A plus tard. 609 01:06:29,000 --> 01:06:34,000 Je me demande dont conseiller vous serez quand Burak est en prison. 610 01:06:34,000 --> 01:06:36,000 Vraiment. 611 01:06:37,000 --> 01:06:40,000 Peut-être que je vais être conseiller auprès de la police. 612 01:06:42,000 --> 01:06:46,000 Ou peut-être que je serai un témoin devant un tribunal commercial, qui sait. 613 01:06:46,000 --> 01:06:52,000 -Ce que tu racontes ? -Je vais chasser même si ils vont en enfer. 614 01:06:53,000 --> 01:06:56,000 Vous l'avez deviné ? Parce que j'ai juste une main sur l'extrémité de la chaîne. 615 01:06:56,000 --> 01:06:58,000 -Je suis sur le point de tirer dessus. -Ce que tu racontes ? 616 01:06:58,000 --> 01:07:01,000 Et vous êtes conseiller de Ebru, hein ? 617 01:07:01,000 --> 01:07:03,000 Conseiller mon cul. 618 01:07:05,000 --> 01:07:08,000 Hé, ce que tu racontes ? 619 01:07:29,000 --> 01:07:31,000 D'où vous viennent ? 620 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 -Nous étions sur le toit. -Quel est le problème ? 621 01:07:34,000 --> 01:07:37,000 Elle se sentait un peu malade. Nous avons eu un peu d'air frais. 622 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 Banu ? 623 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 Le miel, vous êtes bien ? 624 01:07:51,000 --> 01:07:53,000 Banu ? 625 01:07:54,000 --> 01:07:56,000 Mon cher? 626 01:08:01,000 --> 01:08:04,000 Je voudrais qu'être sûr que tu m'aimes. 627 01:08:04,000 --> 01:08:09,000 -Où trouvez-vous qu'à partir de ? -Je souhaite que tu m'aimais vraiment. 628 01:08:09,000 --> 01:08:12,000 Mon cher, j'ai déjà t'aime. 629 01:08:13,000 --> 01:08:17,000 -Banu, je t'aime beaucoup. -Me tenir. 630 01:08:22,000 --> 01:08:27,000 -Qu'est-il arrivé ? Qu'est-ce qui ne va pas? -Ne me demandez rien Güney, s'il vous plaît. 631 01:08:27,000 --> 01:08:30,000 Viens m'embrasser. 632 01:08:50,000 --> 01:08:53,000 -Barış Bey ? -Bonjour. 633 01:08:54,000 --> 01:08:58,000 -Les choses sont passent pas tout à fait comme nous avions prévu ? -Pour l'instant. 634 01:08:59,000 --> 01:09:03,000 Il y a quelque chose de mal. Et je suis venu ici pour découvrir ce qui. 635 01:09:10,000 --> 01:09:12,000 En fait, il n'y a rien de mal. 636 01:09:12,000 --> 01:09:15,000 Steve a voulu réfléchir un peu plus. C'est tout. 637 01:10:13,000 --> 01:10:15,000 Cet accord doit être signé avant la fin de semaine. 638 01:10:15,000 --> 01:10:20,000 Je sais, vous voulez l'argent dans vos mains cette semaine. 639 01:10:20,000 --> 01:10:23,000 Mais je suis un ambassadeur, Barış Bey. C'est Steve qui mettra sa signature là-dedans. 640 01:10:24,000 --> 01:10:27,000 Et Ebru Sinaner. Bien sûr. 641 01:10:27,000 --> 01:10:30,000 Je n'aime pas non plus de tout ce stress. 642 01:10:30,000 --> 01:10:33,000 Je vais à Londres aujourd'hui juste pour cela. 643 01:10:34,000 --> 01:10:38,000 S'il vous plaît être calme. Et attendre mon appel. 644 01:10:39,000 --> 01:10:41,000 Nous allons perdre trop de temps d'attente. 645 01:10:42,000 --> 01:10:46,000 Je fais de mon mieux pour s'assurer que ne surgissent pas n'importe quel problème. 646 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 Fais-moi confiance. 647 01:11:10,000 --> 01:11:15,000 Si vous dites qu'il n'est pas conscient... juste lui permettent d'entendre ma voix au moins pendant quelques minutes. 648 01:11:15,000 --> 01:11:21,000 Alors je ne sais pas qu'il va ouvrir les yeux. Mais permettez-moi de pénétrer à l'intérieur, OK ? Just let me in. 649 01:11:21,000 --> 01:11:25,000 Je ne sera pas rester longtemps en tout cas. Je ne me lasserai lui beaucoup. 650 01:11:25,000 --> 01:11:30,000 Frère de regard... Nul autre que le personnel de l'hôpital peut entrer dans cette chambre. 651 01:11:30,000 --> 01:11:35,000 Bon, mais je vous le dis. Il va commencer à parler quand il me voit. 652 01:11:35,000 --> 01:11:40,000 Je jure... Je vous le promets. Je ne restera pas longtemps, je vous dit. 653 01:11:40,000 --> 01:11:43,000 N'insistez pas... Cet homme est sous notre garde. 654 01:11:43,000 --> 01:11:48,000 Même s'il obtient sa conscience... Il ne peut pas voir tout le monde jusqu'à ce que l'enquête est terminée et sa déclaration est prise. 655 01:11:49,000 --> 01:11:53,000 Je ne plaide pas vous... Il lui permettent de récupérer, juste me faire confiance. 656 01:11:53,000 --> 01:11:55,000 Voir qu'il ouvrit les yeux. 657 01:11:55,000 --> 01:11:59,000 Regardez comment il ouvrit les yeux. Il a reconnu ma voix. 658 01:11:59,000 --> 01:12:02,000 Burak ! S'il vous plaît laissez-moi à l'intérieur. 659 01:12:02,000 --> 01:12:05,000 Je ne fait rien que je ne lui suis pas fatigué. Je jure. 660 01:12:05,000 --> 01:12:07,000 Allez-vous-en. Ne me donnez pas une période difficile. 661 01:12:08,000 --> 01:12:11,000 - Ou je vais vous botter dehors par la force. -Pour la dernière fois, je vous supplie. S'il vous plaît. 662 01:12:12,000 --> 01:12:14,000 -Il suffit de laisser ici. -Bon, mettre la main sur moi. 663 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 Touche pas à... Çatalcalı ! 664 01:12:17,000 --> 01:12:21,000 Se lever dès que possible. Se lever et parler, tu m'entends ! 665 01:12:21,000 --> 01:12:23,000 J'ai besoin de quelques indices, Çatalcalı. 666 01:12:23,000 --> 01:12:27,000 -C'est un hôpital, être tranquille. -Je sais où je suis. 667 01:12:28,000 --> 01:12:31,000 Ils ne laissent pas les visiteurs. 668 01:12:32,000 --> 01:12:36,000 J'ai entendu dire tellement... Mais il a surmonté la phase mortelle. Une bonne nouvelle. 669 01:12:37,000 --> 01:12:42,000 -Nous dois être patient à l'avenir. -Oui, nous dois être patient pour tout connaître. 670 01:12:43,000 --> 01:12:47,000 -Vous voir plus tard. -Dieu soit avec vous. 671 01:12:48,000 --> 01:12:51,000 -Bonne nuit. -Vous aussi. 672 01:13:02,000 --> 01:13:04,000 Quelle est la signification de cela ? 673 01:13:05,000 --> 01:13:08,000 Bey c'est possible ! Hé ! 674 01:13:13,000 --> 01:13:16,000 -Banu, Banu ! -Hatice ! 675 01:13:16,000 --> 01:13:19,000 Banu ! Que se passe-t-il? 676 01:13:19,000 --> 01:13:22,000 Rien. Let ' s go out. 677 01:13:22,000 --> 01:13:24,000 Venir. Viens ici. 678 01:13:24,000 --> 01:13:27,000 Habille chaudement de jeune fille, ne pas attraper un rhume. 679 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Une bonne nuit, fils. 680 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 Merci maman. 681 01:13:34,000 --> 01:13:36,000 Bye bye, fils. 682 01:13:48,000 --> 01:13:50,000 -Je parie qu'elle dira Güney à ce sujet. -No 683 01:13:51,000 --> 01:13:54,000 Nous avons parlé à ce sujet. Cela n'arrivera pas. 684 01:13:55,000 --> 01:13:57,000 Pourquoi est-ce que vous ne dites moi. Vous êtes cachait quelque chose. 685 01:13:57,000 --> 01:14:00,000 Si elle est entreprise liée, ne pensez vous que je devrais savoir à ce sujet ? 686 01:14:06,000 --> 01:14:09,000 -Qu'est-ce ? Hein ? -Güney... 687 01:14:10,000 --> 01:14:13,000 Nous laissez pas parler d'affaires ce soir, s'il vous plaît. 688 01:15:39,000 --> 01:15:41,000 Cemre Hanım. 689 01:15:41,000 --> 01:15:44,000 Vous voulez quelque chose à boire avant le dîner ? 690 01:15:44,000 --> 01:15:47,000 Non, je vous remercie. 691 01:15:47,000 --> 01:15:49,000 Barış est quand même très fatigué. Il est insomniaque depuis hier soir. 692 01:15:49,000 --> 01:15:52,000 Il voudra manger un dîner léger et se couchent tôt. 693 01:15:53,000 --> 01:15:55,000 Oui, ma dame. 694 01:16:00,000 --> 01:16:04,000 Nous devons garder les voix Venüs tant de Kuzey vers le bas. 695 01:16:04,000 --> 01:16:06,000 Êtes vous me proposer quelque chose ? 696 01:16:06,000 --> 01:16:09,000 -Vous pensez que j'ai sorti Burak aussi bien, pas vous ? -Ne soyez pas stupide. 697 01:16:10,000 --> 01:16:14,000 Kuzey est comme une bombe on ne sait quand il va exploser. 698 01:16:15,000 --> 01:16:18,000 -Juste au moment où--- je suis les ficelles de Kuzey. 699 01:16:18,000 --> 01:16:21,000 Je sais comment faire Kuzey inoffensifs. C'est facile. 700 01:16:23,000 --> 01:16:25,000 Kuzey est du gâteau. 701 01:16:30,000 --> 01:16:33,000 N'importe quoi... Je n'ai aucun l'intention pour les affronter. 702 01:16:33,000 --> 01:16:36,000 Peut-être pas officiellement, mais je vous ai dit tout ce que je sais. 703 01:16:36,000 --> 01:16:39,000 Si vous le souhaitez, vous pouvez faire vos propres recherches et exposer tous leur linge sale. 704 01:16:39,000 --> 01:16:42,000 Mais me garder hors de lui. 705 01:16:44,000 --> 01:16:48,000 -Burak acquis de conscience. -Ils sont à ne pas laisser n'importe qui dans sa chambre. 706 01:16:48,000 --> 01:16:50,000 What's up économat ? 707 01:16:51,000 --> 01:16:54,000 Vous avez dit que vous n'aimez pas. Vous étiez l'homme regarder de dehors. 708 01:16:54,000 --> 01:16:56,000 Pourtant, je continue à vous trouver au cœur de celui-ci. 709 01:16:56,000 --> 01:16:58,000 Vous connaissez une femme nommée Melda Yalgın ? 710 01:16:58,000 --> 01:17:01,000 -Melda ce qui ? -Yalgın, Yalgın. 711 01:17:01,000 --> 01:17:03,000 Non, pourquoi ? 712 01:17:03,000 --> 01:17:06,000 Entendu parler de ce qu'on appelle SNCG ? 713 01:17:07,000 --> 01:17:11,000 Je pensais que c'était l'acronyme de groupe-compagnie Sinaner. 714 01:17:11,000 --> 01:17:14,000 Mais quand j'ai regardé sur Internet j'ai découvert que c'était une société étrangère. 715 01:17:37,000 --> 01:17:42,000 -Bienvenue. -Quel est le problème ? 716 01:17:42,000 --> 01:17:45,000 Rien. Je viens de dire « Bienvenue ». 717 01:17:50,000 --> 01:17:53,000 -Je vais le prendre. -Pas besoin. 718 01:17:57,000 --> 01:18:01,000 -Vous l'air fatigué. -Parce que je suis. 719 01:18:01,000 --> 01:18:03,000 Qu'est-il arrivé à la police ? 720 01:18:04,000 --> 01:18:07,000 Je leur ai donné ma déclaration. C'est tout. 721 01:18:18,000 --> 01:18:20,000 Vous étiez là cette nuit. 722 01:18:23,000 --> 01:18:27,000 J'ai entendu dire que vous êtes allé au Qatar le lendemain. 723 01:18:32,000 --> 01:18:34,000 Êtes vous m'interroger ? 724 01:18:35,000 --> 01:18:38,000 -Vous êtes me questionner aussi bien ? -Non, bien sûr que non. 725 01:18:38,000 --> 01:18:43,000 J'ai juste... je me demandais pourquoi vous m'avez menti... Je veux dire, pourquoi vous ne m'a pas dit. 726 01:18:46,000 --> 01:18:48,000 C'était une réunion d'affaires. 727 01:18:48,000 --> 01:18:52,000 Il doit être une entreprise secrète puisque vous il a caché à tout le monde. 728 01:18:54,000 --> 01:18:56,000 Cemre, j'ai besoin de changer, si vous me le pardonne. 729 01:18:57,000 --> 01:19:02,000 Si vous voulez rester, Eh bien, je ne m'occuperais qui soit. 730 01:19:02,000 --> 01:19:06,000 Vous obtenez changé, alors faites-nous dîner. Je suis tellement faim. 731 01:19:13,000 --> 01:19:16,000 Cemre Hanım, tu as un message. 732 01:19:17,000 --> 01:19:20,000 Vous pouvez m'appeler quand vous êtes disponible ? 733 01:19:39,000 --> 01:19:42,000 -Bonjour, Kuzey. -Vous disponible ? 734 01:19:43,000 --> 01:19:46,000 -Oui, what's up ? -Connaissez vous une société nommée SNCG ? 735 01:19:46,000 --> 01:19:50,000 -Vous voulez dire, « SNCG » ? -Oui, quelle que soit... 736 01:19:50,000 --> 01:19:52,000 Oui, c'est une société de gestion des grands fonds. 737 01:19:52,000 --> 01:19:55,000 -Oui, cette femme travaille pour eux. -Quelle femme ? 738 01:19:55,000 --> 01:20:00,000 Melda Yalgın. Apparemment, la femme que Barış rencontré ce soir-là. 739 01:20:01,000 --> 01:20:03,000 C'est pourquoi il ne va pas au Qatar. 740 01:20:03,000 --> 01:20:08,000 -Comment tu sais cela ? -Ne poser aucune question. Je le sais. 741 01:20:08,000 --> 01:20:13,000 S'il y a une ruse qui nous entourent, cette femme est au milieu de celui-ci, je vous le dis. 742 01:20:13,000 --> 01:20:16,000 Bon, je vais voir ce que je peux trouver à son sujet. 743 01:20:16,000 --> 01:20:19,000 Non, vous ne fera rien. J'ai appelé juste vous demander si vous connaissiez son. 744 01:20:19,000 --> 01:20:22,000 Non, je n'entendais rien à son sujet. Mais je peux regarder dedans. 745 01:20:22,000 --> 01:20:25,000 Cemre, coup d'oeil... Juste pas, OK ? 746 01:20:25,000 --> 01:20:28,000 -OK. -Cemre. 747 01:20:29,000 --> 01:20:32,000 -Kuzey, je dois aller. -Tom, tu m'as donné ta parole. Ne le faites pas. 748 01:20:32,000 --> 01:20:35,000 Bon, vous voyez. 749 01:20:48,000 --> 01:20:51,000 Quel belle table vous préparé pour moi. 750 01:20:51,000 --> 01:20:56,000 Désolé, j'étais trop fatigué, que je n'ai pas remarqué tous ces préparations faites pour moi. 751 01:20:57,000 --> 01:20:58,000 Allons-y alors. 752 01:20:59,000 --> 01:21:03,000 -Allons nous ouvrons un bon vin, trop ? -Bien sûr. 753 01:21:07,000 --> 01:21:11,000 C'était une erreur, lui téléphoner. Elle ne se comporte maintenant. 754 01:21:12,000 --> 01:21:15,000 Je la connais. Rien ne peut arrêter son une fois qu'elle décide de le faire. 755 01:21:15,000 --> 01:21:18,000 Elle ira aussi bien à cela. 756 01:21:19,000 --> 01:21:21,000 J'espère qu'elle ne sera pas elle-même avoir des ennuis. 757 01:21:24,000 --> 01:21:28,000 -Merde, je ne pouvais pas juste fermé ma bouche. -Il suffit de lui laisser faire ce qu'elle veut faire. 758 01:21:28,000 --> 01:21:31,000 Elle est la personne la plus proche à Barış dès maintenant. 759 01:21:32,000 --> 01:21:35,000 Cemre peut faire ce que personne ne pourrait le faire. 760 01:21:35,000 --> 01:21:39,000 Mais comme vous le dites, espérons qu'elle ne sera pas elle-même avoir des ennuis. 761 01:21:46,000 --> 01:21:53,000 Comme je suis passé d'une rencontre à l'autre toute la journée, je n'a pas la chance de lire les journaux. 762 01:21:56,000 --> 01:21:58,000 Et je pourrais prendre seulement un petit regard sur l'Internet. 763 01:22:02,000 --> 01:22:05,000 Votre message a été sur le net. 764 01:22:05,000 --> 01:22:08,000 Oui. Il paraît que si. 765 01:22:13,000 --> 01:22:18,000 -Malheureusement, je ne suis pas le sujet de ce message. -Aucun corps n'est. 766 01:22:19,000 --> 01:22:22,000 C'est une citation du film que je l'ai regardé. Je l'ai aimé et j'ai twitté. 767 01:22:22,000 --> 01:22:24,000 Puis je le regrette et supprimé. 768 01:22:25,000 --> 01:22:27,000 Ils ne perdent pas de temps pour se rendre à la nouvelle. 769 01:22:29,000 --> 01:22:32,000 On dois toujours faire attention. 770 01:23:09,000 --> 01:23:12,000 -Où est-ce que vous avez été papa ? -Je suis là. 771 01:23:12,000 --> 01:23:14,000 Votre téléphone a été éteint à nouveau. Vous seriez en colère si le mien était éteint. 772 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 -Il a manqué, de batterie, ce que je peux faire ? -Je m'en moque si vous étiez hors de batterie. 773 01:23:18,000 --> 01:23:21,000 Il me fait le même inquiet. Que se passe-t-il si vous obtenez un accident vasculaire cérébral à nouveau ? 774 01:23:21,000 --> 01:23:23,000 J'ai vu de nombreuses sources, fils. Ne vous inquiétez pas, je serai bien. 775 01:23:24,000 --> 01:23:26,000 -Oh vraiment ? -Oui, oui. 776 01:23:27,000 --> 01:23:30,000 Où étiez-vous ? Vous quitté le magasin au début à nouveau. 777 01:23:31,000 --> 01:23:33,000 Vous n'étiez pas au lieu de Tuncer Dayı non plus. J'ai vérifié il. 778 01:23:33,000 --> 01:23:36,000 Il a dit que vous n'étiez pas là hier soir. 779 01:23:36,000 --> 01:23:38,000 -Hmm ? -Bon pour vous. 780 01:23:39,000 --> 01:23:41,000 Bon pour vous, que vous connaissez. 781 01:23:41,000 --> 01:23:45,000 Allez vous me dire ou quoi ? Ce qui sont vous cacher de moi cette fois ? 782 01:23:45,000 --> 01:23:48,000 Pourquoi j'ai cacher quoi que ce soit vous *** ? 783 01:23:48,000 --> 01:23:51,000 Je suis sorti pour une promenade autour, alors quoi ? 784 01:23:51,000 --> 01:23:53,000 Dieu... 785 01:23:53,000 --> 01:23:56,000 -Kuzey... Arrêter la pression sur moi. -Papa. 786 01:23:56,000 --> 01:23:59,000 Y a-t-il quelque chose que vous êtes caché de moi ? 787 01:23:59,000 --> 01:24:02,000 Ils menacent vous ou quelque chose ? 788 01:24:02,000 --> 01:24:06,000 Vous saurez que, dans le temps. 789 01:24:07,000 --> 01:24:09,000 Dans le temps, ce qui ? 790 01:24:10,000 --> 01:24:13,000 Qu'est-ce que je ne saurai pas à temps ? 791 01:24:14,000 --> 01:24:16,000 Coup d'oeil... 792 01:24:17,000 --> 01:24:19,000 J'ai une amie. 793 01:24:22,000 --> 01:24:24,000 Son nom est Caroline. 794 01:24:25,000 --> 01:24:26,000 Je pense que grave à son sujet. 795 01:24:27,000 --> 01:24:29,000 Je vous laisse deux se rencontrent lorsque vient le temps de droit. 796 01:24:31,000 --> 01:24:34,000 Vous pouvez vous asseoir et avoir votre dîner. Je n'ai pas faim. 797 01:24:42,000 --> 01:24:45,000 Qu'est-ce qu'il ya? Ce que tu regardes ? 798 01:24:46,000 --> 01:24:50,000 Je suis un homme seul. Je ne peux pas avoir une amie ? 799 01:26:11,000 --> 01:26:13,000 Kuzey, où vas-tu ? 800 01:26:14,000 --> 01:26:16,000 Vous avez quelque chose à faire. 801 01:26:18,000 --> 01:26:20,000 Ne prenez pas ces touches avec vous. 802 01:26:20,000 --> 01:26:24,000 -Je vais être bien. -Fils, ne conduisez pas cette voiture sans permis. 803 01:26:24,000 --> 01:26:28,000 Que se passe-t-il si la police vous tirez ? Nous aurons un problème pour aucune raison ! 804 01:26:28,000 --> 01:26:31,000 Ne vous inquiétez pas, je serai bien. 805 01:26:31,000 --> 01:26:34,000 -Vous allez pour dormir. Je vais être en retard. -Ne prenez pas la voiture. 806 01:26:34,000 --> 01:26:36,000 Je ne peux pas dormir avant que vous veniez maison ! 807 01:26:37,000 --> 01:26:41,000 À qui je parle ? Fils, ne me faites pas crier dans la rue. 808 01:26:42,000 --> 01:26:43,000 Kuzey ! 809 01:29:06,000 --> 01:29:07,000 Salut. 810 01:29:07,000 --> 01:29:10,000 -Bonsoir. -Salut. 811 01:29:10,000 --> 01:29:14,000 -L'accord a été annulé. -Que se passe-t-il ? 812 01:29:25,000 --> 01:29:29,000 De quoi tu parles? Ne pensez-vous pas qu'il s'agit d'un jeu d'enfants ? 813 01:29:30,000 --> 01:29:35,000 Desole(e)... Je vous dis seulement décision de Steve. 814 01:29:38,000 --> 01:29:41,000 Ce qui s'est passé, pourquoi il a changé son esprit ? 815 01:30:09,000 --> 01:30:13,000 -Il n'est rien que nous pouvons faire maintenant ? -Conformément à Steve, il n'est pas. 816 01:30:13,000 --> 01:30:17,000 Mais je pense que, si vous baisser le prix un peu plus et faire une autre offre, il pourrait fonctionner. 817 01:30:18,000 --> 01:30:21,000 Tout cela fait partie de la négociation, je vois. 818 01:30:21,000 --> 01:30:23,000 C'est simplement mon opinion. 819 01:30:23,000 --> 01:30:28,000 Le résultat n'est pas garanti. Mais c'est à vous. 820 01:30:28,000 --> 01:30:31,000 Ouvrir la porte, je suis ici pour voir ma mère. 821 01:30:33,000 --> 01:30:37,000 -Comment puis-je vous aider ? -Ne vous m'entendez ? Je suis venue voir ma mère. 822 01:30:37,000 --> 01:30:40,000 Bon, vous attendez ici. Nous allons lui faire savoir. 823 01:30:40,000 --> 01:30:44,000 Vous continuez à faire que... 824 01:30:54,000 --> 01:30:59,000 Vous essayez d'acheter la compagnie énorme gratuitement. Vous savez comment désespérée, nous sommes, droite ? 825 01:30:59,000 --> 01:31:01,000 Oh Dieu... 826 01:31:05,000 --> 01:31:10,000 Bon, je vais y penser il. Je vous appellerai plus tard. 827 01:31:47,000 --> 01:31:49,000 Cemre... 828 01:31:49,000 --> 01:31:52,000 Qu'est-ce que tu fais?