1
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Ma chérie... Vous êtes vous-même inquiétante pour rien.
2
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
Il n'y a rien de certain dès maintenant.
Pourquoi ne pas attendre pour les essais à refaire ?
3
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Et attendre son résultat à venir.
4
00:04:28,000 --> 00:04:33,000
Banu... Bon, regardez...
Nous allons penser le pire des cas, Dieu nous en préserve...
5
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
... mais ce n'est pas la fin du monde.
Nous sommes jeunes. Nous pouvons essayer à nouveau.
6
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Vous n'avez jamais voulu ce bébé quand même.
7
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Maintenant, ne soyez pas stupide, Banu.
8
00:04:46,000 --> 00:04:51,000
Depuis le début... Vous n'avez même pas excité quand vous ai entendu à ce sujet.
9
00:04:51,000 --> 00:04:56,000
Pourquoi je ne voudrait pas ce bébé ?
Je juste ne peux pas supporter de vous voir comme ça.
10
00:04:56,000 --> 00:05:01,000
-Vous êtes contrarié, vous n'avez pas ce que tu dis.
-Vous ne voulez pas alors il, et ce qui est enfin arrivé.
11
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
Bien sûr, j'ai voulu le bébé.
Je n'ai toujours, très bien.
12
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Viens, mon amour.
Cela est-il dangereux pour le bébé.
13
00:05:07,000 --> 00:05:13,000
-Notre bébé.
-Güney, s'il vous plaît, je veux être seul.
14
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
S'il vous plaît.
15
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Je serai en bas.
16
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Peu importe ce qu'elle dit, fils, ne laisse seule.
17
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Maman, vous écoutiez à notre porte ?
18
00:05:41,000 --> 00:05:45,000
Mon fils... La jeune fille a raison.
Tu n'étais pas excité pour le bébé.
19
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Ne laissez pas une vague de froid venir entre vous les gars.
Ou Dieu nous en préserve...
20
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
-Dieu nous en préserve, quelle maman ?
-Il peut mettre en danger votre mariage.
21
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
A Dieu ne plaise, alors qu'allez-vous faire ?
Qu'allons-nous faire ?
22
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Ne vous inquiétez pas maman, vous serez très bien.
23
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Même si le monde a brûlé vers le bas, vous tiendriez votre poudre sèche.
24
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Honte sur vous.
25
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
[Mehmet Erdem - Bir Harmanım Bu Akşam]
26
00:08:11,000 --> 00:08:17,000
"J'ai caché ce miracle dans mon silence.
J'ai peur, que le charme se terminera si il parle de lui. »
27
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Je suis si heureux.
28
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Bonsoir.
29
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
-Soirée, comment vas-tu ?
-I'm alright et vous ?
30
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Bon, I'm alright.
31
00:09:50,000 --> 00:09:55,000
J'ai entendu que vous le feriez à gauche la boutique au début.
Et votre téléphone était éteint.
32
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
-J'étais de Tuncer.
-What's up ?
33
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
-N'étaient pas mercredi votre « Tuncer Day » ?
-Dieu...
34
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Même votre maman n'a pas nag à moi comme ça.
Ce qui est avec vous ?
35
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
-J'étais juste curieux... - Tuncer a été à la boulangerie aujourd'hui.
36
00:10:09,000 --> 00:10:14,000
Nous avons eu une conversation...
Il m'a demandé de lui rendre visite ce soir. Alors j'ai fait.
37
00:10:14,000 --> 00:10:19,000
- Et je suis de retour chez nous, ce qui se passe ?
-Bon... J'ai fait cuire les pâtes.
38
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Je n'ai pas faim.
J'ai mangé là, mais...
39
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
... Je peux vous accompagner.
Ne vous inquiétez pas.
40
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Je suis plein, aussi bien.
J'ai cuisiné pour vous.
41
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
-Je vous remercie.
-Je vais aller au lit quand même. Je suis très fatigué.
42
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
-Sommeil bien ensuite.
-Vous aussi.
43
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Je lui ai dit, chantera (?).
44
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Je lui ai dit que je l'aimais.
45
00:12:09,000 --> 00:12:13,000
Nous nous sommes embrassés encore, l'homme... Nous avons vraiment fait.
46
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Nous avons parlé et...
47
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
... quand je lui regardé dans les yeux...
48
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
... Je ne pouvais pas contenir moi-même, pour la première fois.
49
00:12:25,000 --> 00:12:29,000
Je ne sais pas, il vient de se passer.
Tout ce qui est arrivé.
50
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
Dieu me damne.
51
00:12:34,000 --> 00:12:39,000
Oh, mec... Je ne sais pas si mon coeur est dans moins de douleur maintenant...
52
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
... ne sais pas si je suis plus léger ou plus lourd, mais j'étais certainement dans un domaine différent...
53
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
... Je ne sais pas où.
54
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Que diable vais-je faire maintenant ?
55
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Sacrebleu.
56
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
Comme je veux prendre du recul...
57
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
Je veux fuir, je trouve moi-même en courant vers lui.
58
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
C'est si mal, l'homme.
59
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Si mal.
60
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Si mal.
61
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Vous l'air heureux.
62
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
Ne vous dit de rester loin de moi ?
63
00:14:32,000 --> 00:14:39,000
Au sein de ces frontières, il est bon de connaître au moins une personne est dans la bonne humeur.
64
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
N'allez pas.
Nous devons parler.
65
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Ennuyeux.
66
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
Cette femme arrive et dit à moi « le Consulat voulait pas qu'elle. »
67
00:15:14,000 --> 00:15:18,000
Dit-elle la tête et j'ai pris une balle dans la tête.
Elle ne me dit que c'était pour son visa.
68
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
Comment puis-je savoir ?
Je ne peux pas lire dans les pensées.
69
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
Comme si cela ne suffisait pas, elle a refusé de payer pour les nouvelles photos.
70
00:15:26,000 --> 00:15:33,000
J'ai dit "oh vraiment?", Eh bien, pas vraiment.
J'ai dit, « est que si, miss? »
71
00:15:34,000 --> 00:15:43,000
Est-ce ma faute ? Mais elle parlait.
Donc j'ai laissé tomber, je l'ai dit que j'ai donnera ses 50 % de réduction.
72
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
J'ai à peine convaincue.
Quel genre de personnes que nous avons affaire avec.
73
00:15:47,000 --> 00:15:52,000
Elle a quitté le magasin et puis vint le couple dont les photos engagement prises par moi.
74
00:15:52,000 --> 00:15:57,000
« Nous voulons avoir des copies de ces photos, seulement si vous faites quelques rabais pour nous. »
75
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Zeynep ?
76
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
Je serai dans ma chambre, papa.
J'ai besoin de faire un appel téléphonique.
77
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
Vous n'étiez pas m'écoute quand même.
78
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
-Bonjour.
-Hey Banu, êtes-vous disponible ?
79
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
-J'ai parlé avec Venüs.
- Et ?
80
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
Il y a des choses que vous ne savez pas passe dans la société.
81
00:16:45,000 --> 00:16:50,000
Burak découvert à ce sujet, et plus important encore, Kuzey poursuit elle aussi bien.
82
00:16:50,000 --> 00:16:55,000
Je ne sais pas exactement ce que c'est.
Mais il peut même vous mettre derrière les barreaux.
83
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Que dis-tu?
84
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
-Fraise et melon.
-Je vous remercie.
85
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Bien sûr, dans un instant.
86
00:17:20,000 --> 00:17:24,000
Donne-moi. Et vous prenez cela.
87
00:17:24,000 --> 00:17:28,000
Le groupe là-bas veut plus fruités.
88
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
-Hey, facile !
-Soyez prudent !
89
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
-Je suis désolé.
-C'est pas grave. C'est correct.
90
00:17:37,000 --> 00:17:41,000
-Bon, je vais mettre une serviette humide.
-Pas besoin. Je partais en tout cas.
91
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Ce que je disais... Je vous appellerai le week-end.
92
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
-Vous aura terminé vos études jusqu'alors.
-OK.
93
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Je veux que vous préparer Barış Hakmen et Ebru Sinaner bien pour le jour de la signature.
94
00:17:52,000 --> 00:17:57,000
-Ils doivent accepter notre offre n'importe quoi.
-Ils n'ont de toute façon aucun autre choix.
95
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
-Vous voir plus tard.
-Bonne nuit.
96
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Miss ?
97
00:18:06,000 --> 00:18:11,000
-En fait si elle est juste essuyé--- je veux un whisky pur, pas de glace.
98
00:19:25,000 --> 00:19:29,000
- Hoşgeldiniz , Monsieur le Président.
- Hoşbulduk .
99
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
-Pourquoi parlez-vous si tranquille ?
-Cemre Hanım dormait dans le salon.
100
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Bonjour.
101
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
J'ai pensé que vous viendrait ce soir.
102
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
Nous avons terminé notre activité hier.
103
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
Comme moi et Can ont été nous avons réalisé il y avait à manger un 02:45 vol.
104
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
Nous ne voulions pas perdre un autre jour.
Et nous voici.
105
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
-Vous avez bien, hoşgeldin.
-Hoşbulduk.
106
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Vous avez eu une nuit romantique hein ? Vins et films...
107
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
-A été une nuit agréable ?
-Essayé de supprimer mon ennui.
108
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Un beau film.
109
00:21:14,000 --> 00:21:22,000
La belle histoire de deux amants qui ne seront jamais séparés.
110
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Je vais prendre une douche.
111
00:21:27,000 --> 00:21:31,000
Contes modernes pour nous.
112
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
Ma mère, ils doivent avoir lui dit que je suis ici.
113
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
Maman, je venais juste pour vous.
114
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
-Non, je suis sur mon chemin.
-Bon, je suis en attente.
115
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
-Bonjour.
-Bonjour.
116
00:21:48,000 --> 00:21:52,000
-Banu est allé à la marche sans moi.
-Est ce vrai ?
117
00:21:54,000 --> 00:21:58,000
Elle a quitté il ya une heure.
Je ne voyais pas elle non plus. Le jardinier m'a dit.
118
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Très bien, Merci.
119
00:22:01,000 --> 00:22:06,000
Ebru Hanım... Ebru Hanım...
120
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Ebru Hanım.
121
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
Banu est retournée dans sa coquille.
Devrions nous emmener à Ziya Bey ?
122
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
Je l'appelais déjà.
Mais Banu ne veut pas parler.
123
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
Elle ne parle pas pour moi non plus.
124
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
J'ai peur qu'elle va faire quelque chose pour elle-même à nouveau.
125
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Elle ira bien.
126
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
-Vous aller pour faire du jogging ?
-Oui, peut-être que je vais attraper lui sur le chemin du retour.
127
00:22:31,000 --> 00:22:35,000
- Et avoir un petit déjeuner ensemble.
-Ce serait bien.
128
00:22:38,000 --> 00:22:42,000
-Barış est ici plus tôt.
-Oui.
129
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Je vais lui parler des détails.
130
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
-Bonjour.
-Où êtes-vous Banu ?
131
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
-Je suis au travail.
-Pourquoi avez-vous quitté la maison tôt ?
132
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
-Pourquoi ne me dire ?
-Euh... Je ne pouvais pas dormir beaucoup.
133
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
-Je voulais me garder occupé avec le travail.
-Je vois.
134
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
-Bon, je serai là dans une demie heure et.
-Prenez votre temps.
135
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
-Bonjour.
-Bonjour.
136
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
-N'est pas de Cemre ici ?
-Elle est à l'étage prendre une douche.
137
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Nous devons aller à la salle d'étude.
138
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
-Hey maman.
-Cemre, ce qui les de tweet sur ?
139
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
-Quel tweet ?
-Ne pas refuser. Je viens de lire il.
140
00:24:07,000 --> 00:24:11,000
Oh qui tweet ? Ce n'est rien vraiment.
Je me suis senti comme écrire, c'est tout.
141
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
N'essayez pas de me tromper.
Pourquoi ne vous vient de me direz.
142
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
Quelque chose se produisait avec Kuzey ?
143
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
-Quel Kuzey ? En quoi êtes-vous que de maman ?
-Don't lie to me !
144
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Je sais que vous n'écrivez qui tweet parce que vous avez manqué Barış.
145
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
Miracle salvateur pour votre silence and all that jazz.
146
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
Vient de me dire ce qui s'est passé entre vous et Kuzey.
147
00:24:28,000 --> 00:24:32,000
Rien, maman.
J'ai avez juste sortir de douche et a couru vers le téléphone.
148
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
Je pensais que c'était important.
Je suis accroché vers le haut, maman. Je suis le gel.
149
00:24:35,000 --> 00:24:39,000
Si vous attendiez un appel important qui vous a fait quitter urgence douche...
150
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Dites-moi la vérité Cemre ou voir ma mort.
151
00:24:41,000 --> 00:24:45,000
-Ne me fais pas jurer, vous savez, je déteste ça.
-Où étiez-vous hier soir ?
152
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
-Au moins me le dire.
-J'étais chez moi, maman.
153
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Est-ce cela, faisait Kuzey vous ?
154
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
Avez-vous rencontré lui chez vous ?
Oh Cemre, s'il vous plaît ne pas dire vous l'avez fait.
155
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
Non, je ne rencontre Kuzey.
156
00:24:56,000 --> 00:25:00,000
J'étais seul la nuit dernière, la maison mère.
Et aujourd'hui Barış est venu, il est en bas.
157
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
-Bon, pour satisfaire votre curiosité ?
-Ensuite, vous l'avez vu à la société.
158
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Je suis maman de congélation, je vous appellerai plus tard OK ?
159
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Attendre, ne raccrochez! avez-vous vu lui au travail ?
160
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
Dites-moi la vérité, vous l'avez vu là, n'avez-vous pas ?
161
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
-Oui.
-Alors, qu'est-il arrivé ?
162
00:25:15,000 --> 00:25:19,000
-Rien maman.
-Mon cher Dieu, Cemre dites-moi la vérité.
163
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Quelque chose s'est passé là-bas.
Je sais que ma fille.
164
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
Maman, rien n'est arrivé.
Ni k--dire n'importe quoi pour lui, je n'ai ni at-il.
165
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
Cemre, ne jouez pas avec le feu.
Je jure...
166
00:25:28,000 --> 00:25:33,000
-Ne me faites pas dire plus.
-Feu est criant pour moi, ce que je peux faire.
167
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
Cemre ! Ne me faites pas venir là !
168
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
Je suis si froid, je suis accroché vers le haut.
Je vous appellerai plus tard.
169
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
-Si vous dites alors... - je t'aime.
170
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
-Cemre, supprimer qui tweet !
-Bon... Bisous.
171
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Moi aussi.
172
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
Trois simits et une boîte de galeta.
173
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
Comment fait Handan Hanım ?
174
00:26:27,000 --> 00:26:31,000
-N'importe quoi d'autre ?
-No Nous sommes désolés d'entendre à ce sujet. Après toutes ces années...
175
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
-C'est une honte vraiment... - 10 lires.
176
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
-Passez une bonne journée de travail.
-Merci.
177
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
Fils, vous le laisser.
Vous obtiendrez votre linge sale.
178
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
Si quoi que ce soit, faites le Makara tache mes vêtements.
179
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
-Lui donner ici.
-Nous l'avons eu abi.
180
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
-What's up ?
-Vous ne perdez pas de n'importe quel moment ici. Aller à votre travail.
181
00:27:06,000 --> 00:27:10,000
Pour vous dire la vérité, je ne ressens comme d'aller.
Mais je dois.
182
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
Je dois aller voir là-bas pendant un certain temps.
183
00:27:13,000 --> 00:27:17,000
Je sais que vous voulez les intimider étant le conseiller ou quoi que ce soit.
184
00:27:17,000 --> 00:27:21,000
Mais vos roues doivent rouler ainsi.
Ne perdez pas trop de temps avec eux.
185
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
-Dieu Merci, j'ai trois décrochages encore.
-Vous en avez un.
186
00:27:25,000 --> 00:27:30,000
-On va à Demet et l'autre à la mère d'Ali.
-Une cabine ou trois. Dieu Merci, notre roue garde rolling.
187
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
J'ai besoin d'être présent à la société jusqu'a guerison Burak Çatalcalı.
188
00:27:34,000 --> 00:27:38,000
Je ne peux pas laisser n'importe qui dans le pétrin.
Je l'ai jamais fait à personne.
189
00:27:38,000 --> 00:27:42,000
-Je ne peux pas le faire lui non plus.
-Si vous pensez que vous serez toute aide lui...
190
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
Je veux dire... N'importe qui voudrait un homme comme vous, de leur côté.
191
00:27:47,000 --> 00:27:51,000
-Je ne veux vous à battre un cheval mort.
-Ne vous inquiétez pas. Pas de problème.
192
00:27:51,000 --> 00:27:56,000
Je ne pas battre un cheval mort.
Je ne mets pas essayer d'obtenir ma vie ensemble.
193
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
-J'ai roulé tous mes plaies un par un.
-Si Dieu le veut.
194
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
Bon, vous voyez.
195
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
-Les gars... - Oui, abi ?
196
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
-S'assurer que ces ordres seront prêts à temps.
-Abi sure, ne vous inquiétez pas.
197
00:28:12,000 --> 00:28:16,000
Bon, je vais faire les nouveaux ajustements bientôt.
Gardez à l'esprit que...
198
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
... à la veille du nouvel an, vous ferez quatre livraisons par jour.
-Abi correct.
199
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Que Dieu soit avec vous.
200
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
-Oui ?
-Étiez-vous endormi ?
201
00:29:13,000 --> 00:29:17,000
Oui mais, heureuse que vous appelé.
J'ai dû réveiller pour aller à un entretien d'embauche.
202
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
-What's up ?
-Je dire que nous voyons sur cette affaire de divorce avant la nouvelle année.
203
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
Vous avez dit que vous n'a pas besoin de divorcer.
204
00:29:24,000 --> 00:29:28,000
Je n'ai toujours pas.
Mais ça me rend mal à l'aise d'y penser.
205
00:29:28,000 --> 00:29:32,000
-Je ne veux pas vous faire mon nom de famille.
-Je ne suis pas très friand de porter non plus.
206
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
Tout d'abord permettez-moi de trouver un emploi approprié.
Ensuite, nous pouvons séparer.
207
00:29:36,000 --> 00:29:40,000
Je vais vous aider jusqu'à ce que vous trouver un emploi.
Ne vous inquiétez pas à ce sujet.
208
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
-Vous avez ma parole.
-Il n'est pas que.
209
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
Dans demandes d'emploi, être marié me donne un bord au-dessus des autres.
210
00:29:46,000 --> 00:29:50,000
Ne pouvez-vous me trouver un emploi dès que possible et de rester sur mes pieds.
211
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
C'est ce que je cherche.
D'ailleurs...
212
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
Je leur donne votre numéro comme le deuxième numéro de contact.
213
00:29:56,000 --> 00:30:00,000
-Être agréable pour eux, si ils vous appellent.
-OK.
214
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
Je vous ferai savoir quand je trouve un emploi.
Ne vous inquiétez pas.
215
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
-Comment puis-je vous aider ?
-Nous allons voir Barış Hakmen.
216
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
Si nous obtenons les signatures bientôt...
217
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
... nous allons obtenir l'argent dans notre compte de la fin de semaine.
218
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
De cette façon, nous n'aurons aucun déficit avant la vérification.
219
00:31:14,000 --> 00:31:18,000
Nous aurons bientôt un petit déjeuner avec Steve Newcamb.(?)
220
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
C'est super.
Ce sera peut-être plus au petit déjeuner.
221
00:31:40,000 --> 00:31:45,000
-A gauche le Barış Bey ?
-Non, ma dame. Il est dans la salle d'étude avec Ebru Hanım.
222
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
Est Ebru Hanım ici ?
Pourquoi ne pas me dire ?
223
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
Burak aborderons sa récupération pendant un certain temps.
224
00:31:54,000 --> 00:31:58,000
Il doit expliquer cette arme.
Il ne seront pas obtenir sous le pied pendant un certain temps.
225
00:31:59,000 --> 00:32:03,000
Qu'en est-il Kuzey ?
Il est le seul qui se mettront à notre manière.
226
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
Kuzey ne sait rien au sujet de l'entreprise.
227
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Il n'a pas même eu le temps de parler avec Burak.
228
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
En ce qui concerne les Banu, elle est occupée avec ses propres problèmes.
229
00:32:13,000 --> 00:32:17,000
Elle ne sera pas être piquer nous pour obtenir des dons pour les organismes de bienfaisance.
230
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Vous êtes cruel.
231
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Tu es la seule qui nous tirait dans cela, maman.
232
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
Vous êtes celui qui m'a prié de revenir.
J'ai voulu divorcer de Cemre...
233
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
... vous m'a demandé de reporter qui.
234
00:32:28,000 --> 00:32:32,000
Maintenant, nous avons juste besoin de se concentrer sur cet enterrement.
235
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Si nous vendons tranquillement de la société...
236
00:32:35,000 --> 00:32:39,000
... alors nous pouvons continuer avec notre vie tranquillement, en paix.
237
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Et puis, nous pouvons réparer les dégâts.
238
00:32:44,000 --> 00:32:48,000
Ils sont venus du département de la police.
Ils veulent parler à Barış Bey.
239
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
La police veut vous voir.
240
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
-Monsieur bonne journée.
-Bonne journée.
241
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
Je suis Barış Hakmen.
Vous vouliez me voir ?
242
00:33:16,000 --> 00:33:21,000
Nous allons vous invitant à la station, pour vous poser quelques questions sur une enquête.
243
00:33:21,000 --> 00:33:25,000
-Qu'est-ce tout ? Quelles enquêtes ?
-Il s'agit Burak Çatalcalı.
244
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Étrange...
245
00:33:28,000 --> 00:33:33,000
-Ce qui est Barış doit faire avec elle ?
-Nous n'avons aucune information sur l'affaire.
246
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
Il a juste venu de l'étranger.
Vous lui dites là où il doit être.
247
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
- Et il ne peut plus tard, le--- c'est pas grave, que c'est bon, maman.
248
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Je vais aller avec eux.
Je vais répondre à toutes leurs questions.
249
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
Nous aurons donc le reste de la journée pour nous-mêmes.
250
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
-Nous appellerons İlhan Bey.
-Je ne pense pas que je vais avoir besoin de mon avocat.
251
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
-Droit ?
-Je ne sais pas.
252
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
Rendez-vous à la société.
253
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
Voir que vous le miel.
254
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
-Que se passe-t-il, Barış ?
-Ne paniquez pas. Calmez-vous.
255
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
Ce qui peut éventuellement se produire ?
Je vous verrai plus tard.
256
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
-Je vais être au travail.
-Bon, je vous appellerai quand je partirai.
257
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Est-ce que je peux avoir mon ordinateur ?
C'est dans la salle d'étude que je pense.
258
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
Bien sûr, Monsieur le Président.
259
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
Nous pouvons aller.
260
00:34:43,000 --> 00:34:47,000
Bonjour, İlhan ? Ilhan...
Ils ont pris Barış à la station.
261
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
Vous pouvez aller avec lui ?
262
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
Oui, être là quand ils prennent sa déclaration, OK ?
263
00:34:54,000 --> 00:34:58,000
oui aller là-bas immédiatement.
Et appelez-moi dès que vous êtes là.
264
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
OK, Merci.
265
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
Pourquoi ils prennent déclaration de Barış seulement ?
266
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
Barış a été la dernière personne qui a vu Burak avant l'accident.
267
00:35:09,000 --> 00:35:12,000
Ils ont eu une réunion d'affaires.
268
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
C'est probablement pourquoi ils doivent poser Barış quelques questions.
269
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
Mariage n'est pas seulement environ joie de partage et de bonheur.
270
00:35:21,000 --> 00:35:28,000
Parfois, vous aurez ces moments désagréables aussi.
271
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
Il faut se comporter avec plus de soin dès aujourd'hui sur.
272
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
Vous devez être avec Barış à tous égards.
273
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
Vous lui montrerez votre prise en charge complète.
274
00:35:38,000 --> 00:35:43,000
-Barış doit-il quelque chose comme ça ?
-Non, mais... N'est-ce pas ce que doit faire une femme ?
275
00:35:43,000 --> 00:35:47,000
Ne serait pas une personne avec son bien-aimé, malgré tout, dans toutes les conditions ?
276
00:35:47,000 --> 00:35:52,000
Je ne doute pas que vous se comportent en conséquence à l'avenir.
277
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
Puis-je vous en dire quoi que ce soit, ma dame ?
278
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
Non, je vous remercie.
279
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
-Qui sont-ils ?
-Ils sont de la police.
280
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Ebru Hanım.
281
00:37:39,000 --> 00:37:43,000
N'ai-je pas dire vous pour trier ces magazines par date ?
282
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
J'ai foiré l'ordre dans le livre aussi.
283
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
Où je vais coller cette photo maintenant ?
Je suis hors de l'espace.
284
00:37:50,000 --> 00:37:55,000
J'ai mieux pas coller celui-ci.
Il y a cette femme ici.
285
00:37:55,000 --> 00:37:59,000
Si je devais couper elle dehors, je serait être coupe la moitié de Cemre ainsi.
286
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
Oh mon Dieu... Cette femme n'est ce qu'un weirdo.
287
00:38:03,000 --> 00:38:07,000
Elle agit comme si elle ne pose pas.
Elle pense qu'elle peut nous tromper ?
288
00:38:08,000 --> 00:38:12,000
Oh, c'est terrible...
Elle est autre chose.
289
00:38:12,000 --> 00:38:16,000
Aynur viennent ici pour une seconde.
Pour l'amour de Dieu, regardez son visage.
290
00:38:16,000 --> 00:38:20,000
- Et regarder son chemisier, comment est-il ?
-Elle est terrible.
291
00:38:20,000 --> 00:38:24,000
C'est vraiment honteux... Mais la jeune fille, l'argent ne peut pas corriger tout ce que vous voyez.
292
00:38:24,000 --> 00:38:28,000
Vous je dois avoir un goût, ont un gusto .
293
00:38:28,000 --> 00:38:31,000
-Tweet de Cemre est partout sur l'Internet.
-Que se passe-t-il ?
294
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
-Oh dear.
-Je voudrais voir.
295
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Regardez ce qu'elle dit.
296
00:38:38,000 --> 00:38:41,000
-Avez-vous elle écrire un tweet ?
-Le lire. Ce qu'elle dit ?
297
00:38:41,000 --> 00:38:45,000
-Ne pas lire... Bon, ne lisent pas.
- Mais elle écrit magnifiquement, abla.
298
00:38:45,000 --> 00:38:50,000
"J'ai caché ce miracle dans mon silence.
J'ai peur, que le charme se terminera si il parle de lui. »
299
00:38:50,000 --> 00:38:54,000
-Oh, si doux.
-Si romantique !
300
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
Voir combien heureux, elle doit être avec Barış Bey.
Qu'elle a écrit ces mots.
301
00:38:58,000 --> 00:39:02,000
-Mai Dieu rendre encore plus heureux.
-Abla, je parie que ça va être dans les journaux aussi bien.
302
00:39:02,000 --> 00:39:06,000
-Vraiment ?
-Bien sûr. Vous savez qu'ils publient les tweets de la célébrité.
303
00:39:06,000 --> 00:39:10,000
-Qu'ils écrivent ci-dessous il ?
-« Conte de fées continue à plein régime ».
304
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
Cemre Hakmen, a déclaré son amour à son mari dans les médias sociaux.
305
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Quel est le problème, abla ?
306
00:39:17,000 --> 00:39:21,000
Ma fille est si bête.
Pourquoi est-ce qu'elle ferait ce genre de choses ?
307
00:39:21,000 --> 00:39:25,000
Pourquoi ? Je pensais que c'était si doux.
Elle est tellement en amour.
308
00:39:26,000 --> 00:39:30,000
Mais qu'est-ce au public ?
Pourquoi est elle doit partager avec tout le monde ?
309
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
Pourquoi a-t-elle besoin de qui ?
310
00:39:39,000 --> 00:39:45,000
Elle a supprimé juste après que elle l'a écrit.
Mais il une fuite sur Internet une fois.
311
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
Elle ne répond pas ?
312
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
Allez, vous girls get back pour travailler.
313
00:39:59,000 --> 00:40:03,000
Levez vos fesses.
Laisser de côté ce téléphone. Assez !
314
00:40:03,000 --> 00:40:07,000
Costumiers pourraient venir de n'importe quelle minute. Dépêchez-vous.
315
00:40:14,000 --> 00:40:18,000
-Je suis à la réunion.
-Flipper mensonges...
316
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
Bonjour.
317
00:40:32,000 --> 00:40:36,000
J'ai reçu votre message dans la matinée.
Désolé il y avait un peu de trafic.
318
00:40:36,000 --> 00:40:41,000
C'est correct. Je voulais aller à la rencontre ensemble.
Pour discuter des derniers développements.
319
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Je m'en doutais.
320
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
Non, je ne suis pas disponible aujourd'hui.
J'ai trois séances d'affilée.
321
00:40:53,000 --> 00:40:57,000
Non, ne vous inquiétez pas. Je ne sais pas Qu'ebru Hanım signera le chèque de la Fondation bientôt.
322
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
Bon je vais lui parler.
Je vais lui faire savoir.
323
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
Toi aussi.
324
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
Chacun a ses propres problèmes.
325
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
Maman ce que tu fais ?
326
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Maman ?
327
00:41:39,000 --> 00:41:42,000
-Je suis d'emballage.
-Je vois, mais pourquoi ?
328
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
Vous savez pourquoi, fils.
329
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
Vous allez travailler, je suppose.
330
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
Nous allons dire au revoir, dans le cas où nous ne reverrons.
331
00:41:51,000 --> 00:41:55,000
-Merci pour tout, fils.
-Maman ce que tu racontes ? Ne soyez pas stupide.
332
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
Où vas-tu?
333
00:41:58,000 --> 00:42:02,000
Je ne sais pas.
Je vais rester chez votre tante pendant quelques jours.
334
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
Et après cela, je verrai ce que je vais.
335
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Je vais trouver un endroit où je ne serai pas un parasite, vraiment.
336
00:42:10,000 --> 00:42:15,000
Ne vous inquiétez pas, fils.
J'ai trouver un endroit, même si le monde brûle vers le bas.
337
00:42:15,000 --> 00:42:19,000
Ce que vous êtes parle au début de la matinée, maman.
Ceux-ci me donner par l'amour de Dieu. Allez.
338
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
Je ne sera pas être ennuyeux quiconque plus.
Je vais aller pour le bien de tous.
339
00:42:24,000 --> 00:42:28,000
Nous sommes en assez mal, comme il est.
Ne fais pas pire, s'il vous plaît.
340
00:42:28,000 --> 00:42:32,000
Donc vous dites il vous-même.
Je suis d'être un fardeau pour vous.
341
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
Dieu... Maman, ne m'a bouleversé.
342
00:42:35,000 --> 00:42:39,000
-Tout le monde est il sortir sur moi.
-Vous êtes me rend triste.
343
00:42:40,000 --> 00:42:43,000
C'est toi qui m'a bouleversé, fils.
C'est vous.
344
00:42:44,000 --> 00:42:47,000
Elle est la maîtresse de maison.
Et elle est sa fille.
345
00:42:47,000 --> 00:42:51,000
Je ne crains pas ce qu'ils disent.
Mais vos paroles m'a tellement fait mal.
346
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
Bon, je suis désolé.
347
00:42:54,000 --> 00:42:58,000
Comme si cela ne suffisait pas, vous m'avez appelé demandeur libre.
348
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
Lorsque cette femme nous avez entendu, j'ai voulu le sol s'ouvrir et de m'avaler.
349
00:43:02,000 --> 00:43:07,000
Après tout, j'ai fait pour élever vous, exercer moi-même pour vous apporter à ces jours...
350
00:43:08,000 --> 00:43:12,000
... vous êtes humiliation moi devant chacun d'eux.
-Je suis désolée maman. Je m'en excuse.
351
00:43:13,000 --> 00:43:18,000
Nous avons des jours difficiles en famille.
S'il vous plaît me mettre dans une position encore plus difficile.
352
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
Nous allons décompresser, OK ?
353
00:43:22,000 --> 00:43:25,000
Bon, regardez...
354
00:43:25,000 --> 00:43:29,000
... savent que j'endure tout cela pour vous.
Pas pour moi.
355
00:43:29,000 --> 00:43:34,000
Je suis ici seulement pour votre soutien.
Ne pas regarder vers le bas sur votre maman comme ils le font.
356
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
De la servante à la maîtresse de maison.
Personne ne me respecte ici.
357
00:43:37,000 --> 00:43:40,000
Mais je ne dis pas un mot mais ne pas pour déranger votre tranquillité.
358
00:43:41,000 --> 00:43:45,000
-Je veux juste être traité comme un être humain.
-Bon, c'est pas grave. Ne vous inquiétez pas.
359
00:43:47,000 --> 00:43:51,000
Je vous dis une dernière fois, Güney...
360
00:43:51,000 --> 00:43:55,000
Si vous faites le moindre signe encore une fois, je vais aller.
361
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
Très bien, maman.
J'ai dit ne vous inquiétez pas.
362
00:43:58,000 --> 00:44:02,000
Je dois aller, je suis en retard.
Mais ceux, décompresser afin que mon esprit sera à l'aise.
363
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Replacer ces à la garde-robe, OK ?
364
00:44:05,000 --> 00:44:09,000
-Bon, fils. Vous allez à votre travail.
-Je vous remercie.
365
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
-Vous les mettrez dans la garde-robe, droite ?
-Bon, fils.
366
00:44:21,000 --> 00:44:24,000
Passez une bonne journée de travail.
367
00:44:43,000 --> 00:44:47,000
-Ce que vous voyez ici sont les atouts de flottants.
-Ce que vous entendez par « flottant » ?
368
00:44:47,000 --> 00:44:51,000
Comme une créance commerciale, stocks, investissements.
369
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
Oh...
370
00:44:57,000 --> 00:45:01,000
-Quels sont ces nombres ?
-Ce sont les capitaux...
371
00:45:01,000 --> 00:45:05,000
... capital payé, différences de capital, les bénéfices non répartis...
372
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
Notre bénéfice net, le bénéfice net.
373
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
Vous pouvez suivre chaque élément ici.
374
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
Une seconde...
375
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
« Glossaire commercial »
376
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
Ce que vous cherchez ?
377
00:45:25,000 --> 00:45:30,000
-Qu'est-ce que vous avez appelée « brut » ?
-Permettez-moi de l'expliquer comme ça...
378
00:45:30,000 --> 00:45:35,000
... maintenant, cette année--
379
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
Banu Hanım.
380
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
Vous pouvez aller.
Nous parlerons plus tard.
381
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
-Bonjour.
-Est-ce vraiment ?
382
00:46:18,000 --> 00:46:22,000
-Voici ma maman ?
-Elle n'a pas encore. Souhaitez moi de l'appeler ?
383
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
Non, je vais attendre.
384
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
Bonjour.
385
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
Matin.
Entrez.
386
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
Ils ont pris Barış à la station.
387
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
Ils vont prendre sa déclaration au sujet de l'accident de Burak Çatalcalı.
388
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
-Bon pour eux.
-Vous n'êtes pas surpris ?
389
00:46:52,000 --> 00:46:55,000
-Savez-vous quelque chose ?
-Comme quoi ?
390
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
Il y a quelque chose que je peux faire tout sentiment de.
391
00:47:09,000 --> 00:47:12,000
J'ai entendu Barış et Ebru Hanım parler ce matin.
392
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
Je ne comprends pas, mais je les ai entendus parler de votre nom.
393
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
Ils ont dit quelque chose comme « Non, il ne sait pas sur ce genre de choses ».
394
00:47:19,000 --> 00:47:22,000
« Il ne pouvait pas avoir une chance de parler à Burak encore ».
395
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
Ils sont à quelque chose.
Ne les laissez pas vous attirer des ennuis.
396
00:47:25,000 --> 00:47:30,000
Ce sont eux qui sont en difficulté.
Mère et fils, ils ont vidé la compagnie à l'intérieur.
397
00:47:30,000 --> 00:47:33,000
Maintenant, ils ne savent comment mettre ensemble.
398
00:47:33,000 --> 00:47:37,000
-Que voulez-vous dire ?
-Vous jamais l'esprit. Je veux dire...
399
00:47:37,000 --> 00:47:41,000
Il y a beaucoup à dire pour le moment.
Vraiment, c'est à la pointe de ma langue. Mais j'y tenir.
400
00:47:42,000 --> 00:47:45,000
L'un d'eux est votre mari.
Et l'autre est votre mère en droit.
401
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
Je ne suis pas le seul à parler d'eux.
402
00:47:47,000 --> 00:47:51,000
Que voulez-vous dire qu'ils ont vidé la compagnie à l'intérieur ?
403
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
Savez-vous quelque chose ?
Ne me dire ?
404
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
Je ne sais pas tant que ça.
Je ne peux pas lui dire vous avec certitude.
405
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
Comme ils ont dit, je ne connais pas ce genre de choses.
406
00:47:59,000 --> 00:48:04,000
Si je le faisais, je pourrait trouver à ce sujet.
407
00:48:04,000 --> 00:48:08,000
Mais je n'ai pas.
Je n'est regarder autour de moi avec des yeux vides.
408
00:48:11,000 --> 00:48:15,000
Ces mots ne font aucun sens pour moi.
Tous ces numéros et les termes.
409
00:48:15,000 --> 00:48:18,000
Où puis-je les utiliser ?
Je n'ai aucune idée.
410
00:48:20,000 --> 00:48:26,000
Options... Trucs marginal... Ceci et cela...
411
00:48:27,000 --> 00:48:31,000
Ce glossaire du Commerce, j'ai besoin d'un autre dictionnaire de le lire.
412
00:48:31,000 --> 00:48:35,000
-Je ne pourrais pas dire si ces mots étaient écrits en chinois.
-Même ici.
413
00:48:36,000 --> 00:48:41,000
C'est pas grave si... Peut-être, nous ne savons pas.
Mais nous essayons toujours en quelque sorte.
414
00:48:41,000 --> 00:48:46,000
Vous avez raison avec votre suspect.
J'ai l'impression qu'ils sont en état de panique, juste avant le public à l'épargne.
415
00:48:46,000 --> 00:48:50,000
-Ils sont pressés pour une raison quelconque.
-Je suis pressé aussi bien...
416
00:48:51,000 --> 00:48:54,000
... pour savoir si il y a quoi que ce soit pour exposer leur fraude.
417
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
Mais je ne peux pas.
Je ne suis pas capable.
418
00:48:57,000 --> 00:49:00,000
Permettez-moi de vous donner un coup de main puis.
Peut-être que je peux être utile.
419
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
Non, non. Vous resterez en dehors de cela.
420
00:49:02,000 --> 00:49:05,000
-Juste ne.
- Mais si je peux aider...
421
00:49:05,000 --> 00:49:09,000
Il n'a rien à voir avec vous.
Vous n'avez pas besoin d'être mauvais avec n'importe qui.
422
00:49:09,000 --> 00:49:12,000
- Mais vous ne pouvez pas Découvrez-le par vous-même.
-Bon, mais je viens de commencer.
423
00:49:12,000 --> 00:49:15,000
En outre, juste attendre jusqu'à ce que Burak Çatalcalı sort de l'hôpital.
424
00:49:15,000 --> 00:49:19,000
Le laisser récupérer et de se tenir debout sur ses pieds.
Puis il va venir ici et je vais avoir une conversation avec lui.
425
00:49:19,000 --> 00:49:24,000
Alors je vais apprendre de lui ce qui est tous cette histoire.
426
00:49:24,000 --> 00:49:26,000
Ensuite, je verrai ce que je peux faire à ce sujet.
427
00:49:30,000 --> 00:49:33,000
Hier... Ce qui s'est passé sur le toit.
428
00:49:33,000 --> 00:49:36,000
-Ne pas... - je veux te parler à ce sujet.
429
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
S'il vous plaît Kuzey.
430
00:49:41,000 --> 00:49:44,000
Je sais ce que vous diriez en tout cas.
431
00:49:47,000 --> 00:49:50,000
Ne pas rompre le charme de la nuit dernière.
Je vous prie.
432
00:49:56,000 --> 00:49:59,000
-Cemre.
-Bonjour.
433
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
Comment vas-tu?
434
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
Bonne.
435
00:50:05,000 --> 00:50:06,000
Comment vas-tu?
436
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
Alright.
437
00:50:09,000 --> 00:50:14,000
-Quel plaisir de te voir ici.
-Vous ne pouvez pas se débarrasser de moi plus. Je serai là.
438
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
Je sais. J'ai entendu.
439
00:50:17,000 --> 00:50:21,000
-Il a eu des changements dans la société.
-Il a.
440
00:50:22,000 --> 00:50:25,000
Venez nous allons boire un café.
Nous pouvons parler de certains.
441
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
-Vous voir.
-Très bien.
442
00:50:56,000 --> 00:50:59,000
Ils prennent donc déclaration de Barış ?
443
00:50:59,000 --> 00:51:02,000
Vous habitez à Selamsız ? Vous êtes censé pour dire bonjour en premier.
444
00:51:03,000 --> 00:51:06,000
-Bonjour.
-C'est bon. Maintenant dites-moi ce que vous voulez ?
445
00:51:06,000 --> 00:51:11,000
J'ai entendu que votre gars a pris Barış pour sa déclaration.
Merci de m'écoute.
446
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
J'ai n'a rien fait bien.
447
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
Ne vous le transférer à la Police ?
448
00:51:16,000 --> 00:51:20,000
Allez, Komiser... Vous pensez que vous pouvez me tromper ?
Je peux lire à travers vous.
449
00:51:20,000 --> 00:51:23,000
Non, vraiment, je suis juste un homme regarder de dehors.
Je ne sais rien.
450
00:51:23,000 --> 00:51:25,000
Oui, bon... Si tu le dis...
451
00:51:25,000 --> 00:51:28,000
L'homme, je ne sais pas plus que vous.
452
00:51:28,000 --> 00:51:31,000
Bon, ne perdez pas mon temps.
Je suis en train de nettoyer ma voiture.
453
00:51:31,000 --> 00:51:33,000
-Bon, take it easy.
-Vous voir.
454
00:51:37,000 --> 00:51:41,000
« Service de Police de quartier »
455
00:51:41,000 --> 00:51:44,000
J'étais là pour affaires.
Burak est venu me voir lui-même.
456
00:51:44,000 --> 00:51:46,000
Vous attendiez-vous à lui ?
457
00:51:46,000 --> 00:51:49,000
Non, sachant que je n'étais pas au Qatar...
458
00:51:49,000 --> 00:51:52,000
... Je suppose qu'il voulait me parler.
-Ce qui parler ?
459
00:51:52,000 --> 00:51:57,000
Sur les affaires. Je ne sais pas si vous avez entendu à ce sujet dans l'actualité...
460
00:51:58,000 --> 00:52:03,000
... mais nous sommes au bord du public à l'épargne.
-Cette fois, qui sont sujettes à des trucs et des conflits intérieurs.
461
00:52:03,000 --> 00:52:07,000
Lorsque les avantages communs sont en jeu, aucun conflit n'est insoluble.
462
00:52:09,000 --> 00:52:13,000
Savez-vous où Burak Çatalcalı est allé une fois votre séance terminée ?
463
00:52:14,000 --> 00:52:18,000
Non, il n'a pas me dire. Je ne savais même pas si il est resté à l'hôtel ou de la gauche.
464
00:52:19,000 --> 00:52:23,000
-Quand avez-vous entendu parler de l'accident ?
-Quand j'étais au Qatar, quand j'ai appelé ma mère.
465
00:52:23,000 --> 00:52:28,000
Mais avant cela, quand j'allais à l'aéroport dans la matinée, j'avais vu la foule par la route.
466
00:52:28,000 --> 00:52:34,000
Je veux dire, il n'a pas encore lieu pour moi.
Si j'avais su, j'ai serait ont annulé mon vol.
467
00:52:35,000 --> 00:52:39,000
Non, je ne sais pas sur le pistolet.
Ni sur la possibilité de celui-ci n'est ne pas un accident.
468
00:52:39,000 --> 00:52:43,000
Ils étudient encore en tout cas.
Il n'y a rien de certain pour l'instant.
469
00:52:43,000 --> 00:52:47,000
Mais ce que cela a à voir avec Barış ?
Pourquoi ont-ils pris lui ?
470
00:52:47,000 --> 00:52:50,000
-Barış étant la dernière personne que Burak a parlé.
-Quand ?
471
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
Anaelle, je suis allé au Qatar seul.
472
00:52:54,000 --> 00:52:56,000
Barış est venu un jour plus tard.
473
00:53:00,000 --> 00:53:02,000
Etiez-vous à l'hôtel toute la nuit ?
474
00:53:03,000 --> 00:53:08,000
Non, j'étais dans une rencontre quelque part très proche de mon hôtel. Et c'est pourquoi j'ai choisi de séjourner dans cet hôtel.
475
00:53:08,000 --> 00:53:12,000
J'ai quitté l'hôtel à la réunion dans la soirée.
Et je suis rentré dans la nuit.
476
00:53:12,000 --> 00:53:16,000
-Pour que les de pourquoi vous reporter votre voyage Qatar ?
-Oui.
477
00:53:16,000 --> 00:53:21,000
Votre frère ne savais que vous êtes allé au Qatar un jour plus tard.
Je pense que, même votre femme ne savais pas qui.
478
00:53:21,000 --> 00:53:25,000
-Y a-t-il une accusation concernant Barış Bey ?
-No
479
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
Je demande juste par curiosité.
480
00:53:28,000 --> 00:53:33,000
Il semble que vous êtes interrogeaient, au lieu de prendre sa déclaration.
481
00:53:33,000 --> 00:53:36,000
À moins qu'une demande de l'accusation...
482
00:53:37,000 --> 00:53:41,000
-Vous ne pouvez pas poser toutes les questions qui incrimine mon client.
-Je n'ai aucun problème avec elle.
483
00:53:41,000 --> 00:53:47,000
-Vous n'avez pas à répondre à chaque question.
-Je sais, mais même si je le fais. Ce qui peuvent ils m'accusent avec ?
484
00:53:48,000 --> 00:53:52,000
Un fonctionnaire d'une société étrangère, avec que je travaille voulait s'entretenir avec moi.
485
00:53:53,000 --> 00:53:57,000
C'est pourquoi j'ai reporté mon voyage.
Ce n'était pas secret, c'était juste une rencontre imprévue.
486
00:53:57,000 --> 00:53:58,000
C'est tout.
487
00:53:59,000 --> 00:54:02,000
-Pouvez-vous nous dire le nom de cette personne ?
-No
488
00:54:02,000 --> 00:54:05,000
Car, la Dame n'a rien à voir avec cela.
489
00:54:05,000 --> 00:54:11,000
Très bien... Je n'ai aucuns autres questions.
Quelque chose à ajouter ?
490
00:54:11,000 --> 00:54:12,000
No
491
00:54:13,000 --> 00:54:17,000
-Lorsque vous avez terminé, lui donner à ces messieurs afin qu'ils le lire.
-Oui, Monsieur.
492
00:54:17,000 --> 00:54:21,000
- Et vous pouvez aller une fois que vous avez signé votre déclaration.
-Je vous remercie.
493
00:54:41,000 --> 00:54:44,000
-What's up, Arif ?
-Le gars a bien fait ses devoirs.
494
00:54:44,000 --> 00:54:48,000
Nous ne pouvons pas appuyer plus fort sans aucune accusation sur lui.
495
00:54:48,000 --> 00:54:51,000
Ensuite, nous avons besoin pour Burak Çatalcalı à gagner la concision.
496
00:54:51,000 --> 00:54:55,000
Si nos mains et les bras sont liés, jusqu'à ce qu'il dit que Barış Hakmen a voulu me tuer.
497
00:54:56,000 --> 00:54:59,000
Ou Venüs Tezerel fera une plainte pénale.
498
00:54:59,000 --> 00:55:03,000
-Nous avons n'eu aucun autres choix.
-Je sais, mais la femme ne veut pas être leur cible.
499
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
Elle avait peur quand elle a entendu que l'arme a été trouvée dans la voiture de Burak.
500
00:55:06,000 --> 00:55:09,000
Elle est maintenant dans le doute.
Pense qu'il pourrait avoir menti à lui.
501
00:55:09,000 --> 00:55:13,000
-Elle a un point.
-Nous dois envisager toutes les possibilités.
502
00:55:13,000 --> 00:55:15,000
Un moment.
503
00:55:18,000 --> 00:55:20,000
-Je vous remercie.
-Bonne journée.
504
00:55:26,000 --> 00:55:30,000
-Ils le quittent.
-Bon, raccrochez. A plus tard.
505
00:55:30,000 --> 00:55:32,000
Très bien merci.
506
00:55:38,000 --> 00:55:40,000
-Bon, vous voyez alors.
-Aller à la société ?
507
00:55:40,000 --> 00:55:43,000
Non, rentrer à la maison. J'ai besoin de peu de sommeil.
Je ne pouvais pas tout dans le plan ou l'autre.
508
00:55:44,000 --> 00:55:46,000
Bon, vous tirez ensemble avant la réunion de demain.
509
00:55:46,000 --> 00:55:49,000
-Rendez-vous ensuite.
-Vous voir.
510
00:56:34,000 --> 00:56:36,000
-Ont été les signatures ajoutées ?
-No...
511
00:56:36,000 --> 00:56:40,000
Steve Newcamb ni Melda Yalgın était là.
512
00:56:40,000 --> 00:56:43,000
Je devais avoir un petit déjeuner avec un tas de nouveaux gars.
513
00:56:43,000 --> 00:56:47,000
-Je ne peux pas croire.
-Ils nous Barış retardent.
514
00:56:47,000 --> 00:56:50,000
Comment cela peut-il être ?
Ils ont été celui qui a organisé cette réunion.
515
00:56:50,000 --> 00:56:53,000
Parler à cette femme à la fois.
Ce qu'ils faisaient était inacceptable !
516
00:56:54,000 --> 00:56:58,000
-Bon, je vais appeler à lui.
-Vous me dire ce qui est arrivé à la station bien.
517
00:56:58,000 --> 00:57:02,000
Ils essaient de me d'angle, mais it's alright. Nous sommes très bien.
518
00:57:03,000 --> 00:57:07,000
Avant Burak reprend conscience, il faut nettoyer ce gâchis.
519
00:57:13,000 --> 00:57:16,000
-Faire ensuite.
-OK, OK. Je vais.
520
00:57:50,000 --> 00:57:52,000
Banu ?
521
00:57:53,000 --> 00:57:55,000
Que se passe-t-il?
522
00:57:56,000 --> 00:57:59,000
Vous me direz que, maman.
523
00:57:59,000 --> 00:58:01,000
Vous ?
524
00:58:03,000 --> 00:58:05,000
Comment vas-tu?
525
00:58:06,000 --> 00:58:09,000
-Ce qui s'est passé ici ?
-Vous...
526
00:58:09,000 --> 00:58:13,000
... va me dire ce qui se passe, dès maintenant !
527
00:58:14,000 --> 00:58:18,000
Shut up, d'accord.
Je vais vous dire.
528
00:58:29,000 --> 00:58:32,000
Je suis au milieu d'une réunion très importante, Barış Bey. A plus tard?
529
00:58:32,000 --> 00:58:36,000
Tenir sur une seconde, Melda Hanım.
Que se passe-t-il? Pourquoi est-ce quelqu'un n'est pas venu à la réunion ?
530
00:58:36,000 --> 00:58:39,000
C'est ce que je travaille à ce moment.
Je vous appellerai plus tard.
531
00:58:47,000 --> 00:58:50,000
Nous n'allons pas à la société.
Aller dans la route.
532
00:59:40,000 --> 00:59:42,000
Kolay gelsin.
533
00:59:44,000 --> 00:59:46,000
Merci.
534
00:59:48,000 --> 00:59:52,000
-Je suis venu ici quelques fois, vous ne pouvait pas trouver.
-J'étais à l'usine.
535
00:59:52,000 --> 00:59:56,000
-Je suis allé pour voir les premiers échantillons des dessins.
-Je vois.
536
00:59:56,000 --> 00:59:59,000
Banu demandé ?
Avez-vous dit ses quoi que ce soit ?
537
00:59:59,000 --> 01:00:02,000
-Je continue à voir autour de moi aujourd'hui... - j'ai parlé à lui. C'est correct.
538
01:00:02,000 --> 01:00:07,000
-Que vous lui dire ? Comment vous convaincre ?
-Venüs est juste cracher un non-sens pour troubler l'eau.
539
01:00:07,000 --> 01:00:10,000
J'ai dit qu'elle veut faire de moi, parce qu'elle sait ce qui est entre moi et Burak.
540
01:00:11,000 --> 01:00:12,000
Elle m'a cru.
541
01:00:12,000 --> 01:00:15,000
Une fois Venüs était venu quand j'étais à la maison de Burak.
542
01:00:16,000 --> 01:00:19,000
Elle nous a vu.
Elle a obtenu jaloux et ont agi vers le haut.
543
01:00:19,000 --> 01:00:23,000
Banu sait à ce sujet.
Et elle agit comme elle veut m'aider.
544
01:00:24,000 --> 01:00:26,000
Elle n'aime même pas moi.
Elle est pleine de merde de toute façon.
545
01:00:27,000 --> 01:00:29,000
J'ai menti à lui.
Donc là vous l'avez.
546
01:00:30,000 --> 01:00:32,000
Je vois.
547
01:00:32,000 --> 01:00:36,000
Très bien. Donc, il n'y a rien à craindre.
Je ne vous empêcher de vous travailler ensuite.
548
01:00:38,000 --> 01:00:41,000
Ne vous demandez pas si il ya vraiment quelque chose entre moi et Burak ?
549
01:00:42,000 --> 01:00:44,000
Je voudrais demander pourquoi ?
C'est votre vie, c'est votre vie privée.
550
01:00:44,000 --> 01:00:49,000
-Donc vous dire que vous ne m'en soucie plus ?
-Non, je ne dis pas qui.
551
01:00:50,000 --> 01:00:53,000
J'ai juste pensé que ce ne serait pas vrai.
Je pense que je te connais assez.
552
01:00:53,000 --> 01:00:56,000
Mais vous vous trompez.
Il est vrai.
553
01:00:57,000 --> 01:01:01,000
-Bon, bon pour vous alors.
-Je vous remercie.
554
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
Et qu'allez-vous faire ce soir ?
555
01:01:05,000 --> 01:01:07,000
Allez-vous travailler jusqu'à des heures tardives à nouveau ?
556
01:01:07,000 --> 01:01:09,000
Je vous laisse, j'ai eu des choses à faire.
Je vais aller à l'hôpital.
557
01:01:09,000 --> 01:01:13,000
-Kolay gelsin.
-Merci.
558
01:01:19,000 --> 01:01:24,000
Cette mine de chrome a été un investissement très intéressant.
Il serait stupide de le manquer.
559
01:01:26,000 --> 01:01:28,000
Il apportait un bénéfice énorme dans un premier temps.
560
01:01:28,000 --> 01:01:31,000
Ensuite, il a été tout inversé.
561
01:01:31,000 --> 01:01:35,000
L'esprit s'est avéré pour n'être ne pas aussi productif qu'il a été commercialisé.
562
01:01:36,000 --> 01:01:39,000
-Si vous n'avez pas.
-Je n'ai pas.
563
01:01:39,000 --> 01:01:43,000
Combien avez-vous perdu ?
Désolé... « nous a fait perdre » ?
564
01:01:45,000 --> 01:01:48,000
100 millions de dollars.
565
01:01:48,000 --> 01:01:53,000
Quels sont vous disant maman ?
Comment pourriez-vous faire une erreur comme ça ?
566
01:01:53,000 --> 01:01:58,000
Et puis vous cuit les livres.
Parce qu'il n'était pas un déficit de 100 millions...
567
01:01:58,000 --> 01:02:01,000
... au bilan montré aux partenaires.
568
01:02:01,000 --> 01:02:04,000
-Je vais prendre soin d'elle.
-Quand ?
569
01:02:04,000 --> 01:02:08,000
Nous aurons bientôt une vérification.
Où allons-nous obtenir que de l'argent ?
570
01:02:11,000 --> 01:02:15,000
Une société de gestion de fonds est prête à acheter tous les stocks au prix du marché.
571
01:02:15,000 --> 01:02:18,000
Ils vont payer de l'argent en espèce avant la vérification.
572
01:02:18,000 --> 01:02:21,000
Ils vont le vendre au marché à un prix plus élevé.
573
01:02:22,000 --> 01:02:25,000
Maman, je ne peux pas vous croire.
Il s'agit d'un crime, maman.
574
01:02:26,000 --> 01:02:29,000
Tout d'abord, nous avons besoin pour nous sortir de ce marécage.
575
01:02:29,000 --> 01:02:34,000
C'est pourquoi j'ai appelé Barış retour.
Je ne pouvais pas avoir un quelqu'un d'autre sur cette question.
576
01:02:36,000 --> 01:02:39,000
-Pas même à moi ?
-J'ai dû faire très attention.
577
01:02:39,000 --> 01:02:43,000
-S'il vous plaît essayer de comprendre.
-Dieu...
578
01:02:45,000 --> 01:02:48,000
Ne peux pas faire confiance à tout le monde autour de moi ?
579
01:02:48,000 --> 01:02:51,000
Selon moi, que rien dans ma vie m'appartienne.
580
01:02:51,000 --> 01:02:53,000
Mon mari, ni mon frère...
581
01:02:54,000 --> 01:02:57,000
... ni le bébé dans mon ventre.
Je n'ai personne.
582
01:02:57,000 --> 01:02:59,000
Il n'y a personne, que je peux faire confiance.
583
01:02:59,000 --> 01:03:02,000
S'il vous plaît Banu.
584
01:03:03,000 --> 01:03:08,000
Qui puis-je faire confiance maintenant, maman ?
Vous étiez le seul que je me penchai mon dos contre.
585
01:03:08,000 --> 01:03:11,000
Et vous l'avez fait pour moi.
Vous avez menti pour moi, maman !
586
01:03:12,000 --> 01:03:14,000
S'il vous plaît de Banu, ne faites pas cela...
587
01:03:15,000 --> 01:03:18,000
Tout va bien se passer.
588
01:03:19,000 --> 01:03:23,000
On perdra nos entreprises.
Nous allons tous aller en prison !
589
01:03:23,000 --> 01:03:27,000
Non, cela n'arrivera pas.
Je ne permettra pas que, Banu. S'il vous plaît.
590
01:03:44,000 --> 01:03:47,000
Puis-je avoir mon ordinateur.
C'est dans la salle d'étude.
591
01:04:34,000 --> 01:04:37,000
Bon papa, bon.
592
01:04:39,000 --> 01:04:43,000
Même si il y aura une vente.
La compagnie en que je suis ne sera pas dans l'emballage vendue.
593
01:04:43,000 --> 01:04:47,000
Oui, donc vous mettez votre cœur à l'aise.
594
01:04:50,000 --> 01:04:54,000
Bien sûr, je vais faire quelque chose avant la vérification.
595
01:04:54,000 --> 01:04:58,000
Mhm... Toi aussi.
596
01:05:29,000 --> 01:05:33,000
Je vous dis, que tout est dans l'ordinateur de Barış.
Il emmène partout avec lui, même à l'intérieur de la maison.
597
01:05:34,000 --> 01:05:37,000
-Je vais trouver un moyen de jeter un oeil à son ordinateur.
-Ce que vous ai-je dit ?
598
01:05:38,000 --> 01:05:42,000
-Rester en dehors de cela.
-Je veux vous aider, pourquoi ne vous laissez pas moi ?
599
01:05:42,000 --> 01:05:44,000
Parce que je ne veux pas vous attirer des ennuis.
600
01:05:45,000 --> 01:05:47,000
-Je vais le faire.
-Ne soyez pas têtu.
601
01:05:48,000 --> 01:05:50,000
Ne soyez pas têtu.
Je l'ai dit, ne le font pas juste.
602
01:05:51,000 --> 01:05:54,000
Si il ya des gens dans cette société, faire des choses illégales dans le dos...
603
01:05:54,000 --> 01:05:56,000
... ils obtiendront leur punition.
604
01:05:59,000 --> 01:06:01,000
Peut-être que cela nous donnera notre liberté.
605
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
Ma liberté ne dépend pas les gens dans cette société.
606
01:06:05,000 --> 01:06:09,000
Bon, qu'ils purgent leur peine.
Mais si vous parlez de nous...
607
01:06:10,000 --> 01:06:13,000
... mon manilles sont ailleurs, tu le sais.
608
01:06:19,000 --> 01:06:22,000
A plus tard.
609
01:06:29,000 --> 01:06:34,000
Je me demande dont conseiller vous serez quand Burak est en prison.
610
01:06:34,000 --> 01:06:36,000
Vraiment.
611
01:06:37,000 --> 01:06:40,000
Peut-être que je vais être conseiller auprès de la police.
612
01:06:42,000 --> 01:06:46,000
Ou peut-être que je serai un témoin devant un tribunal commercial, qui sait.
613
01:06:46,000 --> 01:06:52,000
-Ce que tu racontes ?
-Je vais chasser même si ils vont en enfer.
614
01:06:53,000 --> 01:06:56,000
Vous l'avez deviné ? Parce que j'ai juste une main sur l'extrémité de la chaîne.
615
01:06:56,000 --> 01:06:58,000
-Je suis sur le point de tirer dessus.
-Ce que tu racontes ?
616
01:06:58,000 --> 01:07:01,000
Et vous êtes conseiller de Ebru, hein ?
617
01:07:01,000 --> 01:07:03,000
Conseiller mon cul.
618
01:07:05,000 --> 01:07:08,000
Hé, ce que tu racontes ?
619
01:07:29,000 --> 01:07:31,000
D'où vous viennent ?
620
01:07:32,000 --> 01:07:34,000
-Nous étions sur le toit.
-Quel est le problème ?
621
01:07:34,000 --> 01:07:37,000
Elle se sentait un peu malade.
Nous avons eu un peu d'air frais.
622
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
Banu ?
623
01:07:48,000 --> 01:07:50,000
Le miel, vous êtes bien ?
624
01:07:51,000 --> 01:07:53,000
Banu ?
625
01:07:54,000 --> 01:07:56,000
Mon cher?
626
01:08:01,000 --> 01:08:04,000
Je voudrais qu'être sûr que tu m'aimes.
627
01:08:04,000 --> 01:08:09,000
-Où trouvez-vous qu'à partir de ?
-Je souhaite que tu m'aimais vraiment.
628
01:08:09,000 --> 01:08:12,000
Mon cher, j'ai déjà t'aime.
629
01:08:13,000 --> 01:08:17,000
-Banu, je t'aime beaucoup.
-Me tenir.
630
01:08:22,000 --> 01:08:27,000
-Qu'est-il arrivé ? Qu'est-ce qui ne va pas?
-Ne me demandez rien Güney, s'il vous plaît.
631
01:08:27,000 --> 01:08:30,000
Viens m'embrasser.
632
01:08:50,000 --> 01:08:53,000
-Barış Bey ?
-Bonjour.
633
01:08:54,000 --> 01:08:58,000
-Les choses sont passent pas tout à fait comme nous avions prévu ?
-Pour l'instant.
634
01:08:59,000 --> 01:09:03,000
Il y a quelque chose de mal.
Et je suis venu ici pour découvrir ce qui.
635
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
En fait, il n'y a rien de mal.
636
01:09:12,000 --> 01:09:15,000
Steve a voulu réfléchir un peu plus.
C'est tout.
637
01:10:13,000 --> 01:10:15,000
Cet accord doit être signé avant la fin de semaine.
638
01:10:15,000 --> 01:10:20,000
Je sais, vous voulez l'argent dans vos mains cette semaine.
639
01:10:20,000 --> 01:10:23,000
Mais je suis un ambassadeur, Barış Bey.
C'est Steve qui mettra sa signature là-dedans.
640
01:10:24,000 --> 01:10:27,000
Et Ebru Sinaner.
Bien sûr.
641
01:10:27,000 --> 01:10:30,000
Je n'aime pas non plus de tout ce stress.
642
01:10:30,000 --> 01:10:33,000
Je vais à Londres aujourd'hui juste pour cela.
643
01:10:34,000 --> 01:10:38,000
S'il vous plaît être calme. Et attendre mon appel.
644
01:10:39,000 --> 01:10:41,000
Nous allons perdre trop de temps d'attente.
645
01:10:42,000 --> 01:10:46,000
Je fais de mon mieux pour s'assurer que ne surgissent pas n'importe quel problème.
646
01:10:47,000 --> 01:10:49,000
Fais-moi confiance.
647
01:11:10,000 --> 01:11:15,000
Si vous dites qu'il n'est pas conscient... juste lui permettent d'entendre ma voix au moins pendant quelques minutes.
648
01:11:15,000 --> 01:11:21,000
Alors je ne sais pas qu'il va ouvrir les yeux.
Mais permettez-moi de pénétrer à l'intérieur, OK ? Just let me in.
649
01:11:21,000 --> 01:11:25,000
Je ne sera pas rester longtemps en tout cas.
Je ne me lasserai lui beaucoup.
650
01:11:25,000 --> 01:11:30,000
Frère de regard... Nul autre que le personnel de l'hôpital peut entrer dans cette chambre.
651
01:11:30,000 --> 01:11:35,000
Bon, mais je vous le dis.
Il va commencer à parler quand il me voit.
652
01:11:35,000 --> 01:11:40,000
Je jure... Je vous le promets.
Je ne restera pas longtemps, je vous dit.
653
01:11:40,000 --> 01:11:43,000
N'insistez pas... Cet homme est sous notre garde.
654
01:11:43,000 --> 01:11:48,000
Même s'il obtient sa conscience... Il ne peut pas voir tout le monde jusqu'à ce que l'enquête est terminée et sa déclaration est prise.
655
01:11:49,000 --> 01:11:53,000
Je ne plaide pas vous... Il lui permettent de récupérer, juste me faire confiance.
656
01:11:53,000 --> 01:11:55,000
Voir qu'il ouvrit les yeux.
657
01:11:55,000 --> 01:11:59,000
Regardez comment il ouvrit les yeux.
Il a reconnu ma voix.
658
01:11:59,000 --> 01:12:02,000
Burak ! S'il vous plaît laissez-moi à l'intérieur.
659
01:12:02,000 --> 01:12:05,000
Je ne fait rien que je ne lui suis pas fatigué.
Je jure.
660
01:12:05,000 --> 01:12:07,000
Allez-vous-en. Ne me donnez pas une période difficile.
661
01:12:08,000 --> 01:12:11,000
- Ou je vais vous botter dehors par la force.
-Pour la dernière fois, je vous supplie. S'il vous plaît.
662
01:12:12,000 --> 01:12:14,000
-Il suffit de laisser ici.
-Bon, mettre la main sur moi.
663
01:12:15,000 --> 01:12:17,000
Touche pas à... Çatalcalı !
664
01:12:17,000 --> 01:12:21,000
Se lever dès que possible.
Se lever et parler, tu m'entends !
665
01:12:21,000 --> 01:12:23,000
J'ai besoin de quelques indices, Çatalcalı.
666
01:12:23,000 --> 01:12:27,000
-C'est un hôpital, être tranquille.
-Je sais où je suis.
667
01:12:28,000 --> 01:12:31,000
Ils ne laissent pas les visiteurs.
668
01:12:32,000 --> 01:12:36,000
J'ai entendu dire tellement... Mais il a surmonté la phase mortelle. Une bonne nouvelle.
669
01:12:37,000 --> 01:12:42,000
-Nous dois être patient à l'avenir.
-Oui, nous dois être patient pour tout connaître.
670
01:12:43,000 --> 01:12:47,000
-Vous voir plus tard.
-Dieu soit avec vous.
671
01:12:48,000 --> 01:12:51,000
-Bonne nuit.
-Vous aussi.
672
01:13:02,000 --> 01:13:04,000
Quelle est la signification de cela ?
673
01:13:05,000 --> 01:13:08,000
Bey c'est possible ! Hé !
674
01:13:13,000 --> 01:13:16,000
-Banu, Banu !
-Hatice !
675
01:13:16,000 --> 01:13:19,000
Banu ! Que se passe-t-il?
676
01:13:19,000 --> 01:13:22,000
Rien. Let ' s go out.
677
01:13:22,000 --> 01:13:24,000
Venir. Viens ici.
678
01:13:24,000 --> 01:13:27,000
Habille chaudement de jeune fille, ne pas attraper un rhume.
679
01:13:27,000 --> 01:13:29,000
Une bonne nuit, fils.
680
01:13:31,000 --> 01:13:33,000
Merci maman.
681
01:13:34,000 --> 01:13:36,000
Bye bye, fils.
682
01:13:48,000 --> 01:13:50,000
-Je parie qu'elle dira Güney à ce sujet.
-No
683
01:13:51,000 --> 01:13:54,000
Nous avons parlé à ce sujet.
Cela n'arrivera pas.
684
01:13:55,000 --> 01:13:57,000
Pourquoi est-ce que vous ne dites moi.
Vous êtes cachait quelque chose.
685
01:13:57,000 --> 01:14:00,000
Si elle est entreprise liée, ne pensez vous que je devrais savoir à ce sujet ?
686
01:14:06,000 --> 01:14:09,000
-Qu'est-ce ? Hein ?
-Güney...
687
01:14:10,000 --> 01:14:13,000
Nous laissez pas parler d'affaires ce soir, s'il vous plaît.
688
01:15:39,000 --> 01:15:41,000
Cemre Hanım.
689
01:15:41,000 --> 01:15:44,000
Vous voulez quelque chose à boire avant le dîner ?
690
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
Non, je vous remercie.
691
01:15:47,000 --> 01:15:49,000
Barış est quand même très fatigué.
Il est insomniaque depuis hier soir.
692
01:15:49,000 --> 01:15:52,000
Il voudra manger un dîner léger et se couchent tôt.
693
01:15:53,000 --> 01:15:55,000
Oui, ma dame.
694
01:16:00,000 --> 01:16:04,000
Nous devons garder les voix Venüs tant de Kuzey vers le bas.
695
01:16:04,000 --> 01:16:06,000
Êtes vous me proposer quelque chose ?
696
01:16:06,000 --> 01:16:09,000
-Vous pensez que j'ai sorti Burak aussi bien, pas vous ?
-Ne soyez pas stupide.
697
01:16:10,000 --> 01:16:14,000
Kuzey est comme une bombe on ne sait quand il va exploser.
698
01:16:15,000 --> 01:16:18,000
-Juste au moment où--- je suis les ficelles de Kuzey.
699
01:16:18,000 --> 01:16:21,000
Je sais comment faire Kuzey inoffensifs.
C'est facile.
700
01:16:23,000 --> 01:16:25,000
Kuzey est du gâteau.
701
01:16:30,000 --> 01:16:33,000
N'importe quoi...
Je n'ai aucun l'intention pour les affronter.
702
01:16:33,000 --> 01:16:36,000
Peut-être pas officiellement, mais je vous ai dit tout ce que je sais.
703
01:16:36,000 --> 01:16:39,000
Si vous le souhaitez, vous pouvez faire vos propres recherches et exposer tous leur linge sale.
704
01:16:39,000 --> 01:16:42,000
Mais me garder hors de lui.
705
01:16:44,000 --> 01:16:48,000
-Burak acquis de conscience.
-Ils sont à ne pas laisser n'importe qui dans sa chambre.
706
01:16:48,000 --> 01:16:50,000
What's up économat ?
707
01:16:51,000 --> 01:16:54,000
Vous avez dit que vous n'aimez pas.
Vous étiez l'homme regarder de dehors.
708
01:16:54,000 --> 01:16:56,000
Pourtant, je continue à vous trouver au cœur de celui-ci.
709
01:16:56,000 --> 01:16:58,000
Vous connaissez une femme nommée Melda Yalgın ?
710
01:16:58,000 --> 01:17:01,000
-Melda ce qui ?
-Yalgın, Yalgın.
711
01:17:01,000 --> 01:17:03,000
Non, pourquoi ?
712
01:17:03,000 --> 01:17:06,000
Entendu parler de ce qu'on appelle SNCG ?
713
01:17:07,000 --> 01:17:11,000
Je pensais que c'était l'acronyme de groupe-compagnie Sinaner.
714
01:17:11,000 --> 01:17:14,000
Mais quand j'ai regardé sur Internet j'ai découvert que c'était une société étrangère.
715
01:17:37,000 --> 01:17:42,000
-Bienvenue.
-Quel est le problème ?
716
01:17:42,000 --> 01:17:45,000
Rien.
Je viens de dire « Bienvenue ».
717
01:17:50,000 --> 01:17:53,000
-Je vais le prendre.
-Pas besoin.
718
01:17:57,000 --> 01:18:01,000
-Vous l'air fatigué.
-Parce que je suis.
719
01:18:01,000 --> 01:18:03,000
Qu'est-il arrivé à la police ?
720
01:18:04,000 --> 01:18:07,000
Je leur ai donné ma déclaration. C'est tout.
721
01:18:18,000 --> 01:18:20,000
Vous étiez là cette nuit.
722
01:18:23,000 --> 01:18:27,000
J'ai entendu dire que vous êtes allé au Qatar le lendemain.
723
01:18:32,000 --> 01:18:34,000
Êtes vous m'interroger ?
724
01:18:35,000 --> 01:18:38,000
-Vous êtes me questionner aussi bien ?
-Non, bien sûr que non.
725
01:18:38,000 --> 01:18:43,000
J'ai juste... je me demandais pourquoi vous m'avez menti...
Je veux dire, pourquoi vous ne m'a pas dit.
726
01:18:46,000 --> 01:18:48,000
C'était une réunion d'affaires.
727
01:18:48,000 --> 01:18:52,000
Il doit être une entreprise secrète puisque vous il a caché à tout le monde.
728
01:18:54,000 --> 01:18:56,000
Cemre, j'ai besoin de changer, si vous me le pardonne.
729
01:18:57,000 --> 01:19:02,000
Si vous voulez rester, Eh bien, je ne m'occuperais qui soit.
730
01:19:02,000 --> 01:19:06,000
Vous obtenez changé, alors faites-nous dîner.
Je suis tellement faim.
731
01:19:13,000 --> 01:19:16,000
Cemre Hanım, tu as un message.
732
01:19:17,000 --> 01:19:20,000
Vous pouvez m'appeler quand vous êtes disponible ?
733
01:19:39,000 --> 01:19:42,000
-Bonjour, Kuzey.
-Vous disponible ?
734
01:19:43,000 --> 01:19:46,000
-Oui, what's up ?
-Connaissez vous une société nommée SNCG ?
735
01:19:46,000 --> 01:19:50,000
-Vous voulez dire, « SNCG » ?
-Oui, quelle que soit...
736
01:19:50,000 --> 01:19:52,000
Oui, c'est une société de gestion des grands fonds.
737
01:19:52,000 --> 01:19:55,000
-Oui, cette femme travaille pour eux.
-Quelle femme ?
738
01:19:55,000 --> 01:20:00,000
Melda Yalgın. Apparemment, la femme que Barış rencontré ce soir-là.
739
01:20:01,000 --> 01:20:03,000
C'est pourquoi il ne va pas au Qatar.
740
01:20:03,000 --> 01:20:08,000
-Comment tu sais cela ?
-Ne poser aucune question. Je le sais.
741
01:20:08,000 --> 01:20:13,000
S'il y a une ruse qui nous entourent, cette femme est au milieu de celui-ci, je vous le dis.
742
01:20:13,000 --> 01:20:16,000
Bon, je vais voir ce que je peux trouver à son sujet.
743
01:20:16,000 --> 01:20:19,000
Non, vous ne fera rien.
J'ai appelé juste vous demander si vous connaissiez son.
744
01:20:19,000 --> 01:20:22,000
Non, je n'entendais rien à son sujet.
Mais je peux regarder dedans.
745
01:20:22,000 --> 01:20:25,000
Cemre, coup d'oeil...
Juste pas, OK ?
746
01:20:25,000 --> 01:20:28,000
-OK.
-Cemre.
747
01:20:29,000 --> 01:20:32,000
-Kuzey, je dois aller.
-Tom, tu m'as donné ta parole. Ne le faites pas.
748
01:20:32,000 --> 01:20:35,000
Bon, vous voyez.
749
01:20:48,000 --> 01:20:51,000
Quel belle table vous préparé pour moi.
750
01:20:51,000 --> 01:20:56,000
Désolé, j'étais trop fatigué, que je n'ai pas remarqué tous ces préparations faites pour moi.
751
01:20:57,000 --> 01:20:58,000
Allons-y alors.
752
01:20:59,000 --> 01:21:03,000
-Allons nous ouvrons un bon vin, trop ?
-Bien sûr.
753
01:21:07,000 --> 01:21:11,000
C'était une erreur, lui téléphoner.
Elle ne se comporte maintenant.
754
01:21:12,000 --> 01:21:15,000
Je la connais. Rien ne peut arrêter son une fois qu'elle décide de le faire.
755
01:21:15,000 --> 01:21:18,000
Elle ira aussi bien à cela.
756
01:21:19,000 --> 01:21:21,000
J'espère qu'elle ne sera pas elle-même avoir des ennuis.
757
01:21:24,000 --> 01:21:28,000
-Merde, je ne pouvais pas juste fermé ma bouche.
-Il suffit de lui laisser faire ce qu'elle veut faire.
758
01:21:28,000 --> 01:21:31,000
Elle est la personne la plus proche à Barış dès maintenant.
759
01:21:32,000 --> 01:21:35,000
Cemre peut faire ce que personne ne pourrait le faire.
760
01:21:35,000 --> 01:21:39,000
Mais comme vous le dites, espérons qu'elle ne sera pas elle-même avoir des ennuis.
761
01:21:46,000 --> 01:21:53,000
Comme je suis passé d'une rencontre à l'autre toute la journée, je n'a pas la chance de lire les journaux.
762
01:21:56,000 --> 01:21:58,000
Et je pourrais prendre seulement un petit regard sur l'Internet.
763
01:22:02,000 --> 01:22:05,000
Votre message a été sur le net.
764
01:22:05,000 --> 01:22:08,000
Oui. Il paraît que si.
765
01:22:13,000 --> 01:22:18,000
-Malheureusement, je ne suis pas le sujet de ce message.
-Aucun corps n'est.
766
01:22:19,000 --> 01:22:22,000
C'est une citation du film que je l'ai regardé.
Je l'ai aimé et j'ai twitté.
767
01:22:22,000 --> 01:22:24,000
Puis je le regrette et supprimé.
768
01:22:25,000 --> 01:22:27,000
Ils ne perdent pas de temps pour se rendre à la nouvelle.
769
01:22:29,000 --> 01:22:32,000
On dois toujours faire attention.
770
01:23:09,000 --> 01:23:12,000
-Où est-ce que vous avez été papa ?
-Je suis là.
771
01:23:12,000 --> 01:23:14,000
Votre téléphone a été éteint à nouveau.
Vous seriez en colère si le mien était éteint.
772
01:23:15,000 --> 01:23:17,000
-Il a manqué, de batterie, ce que je peux faire ?
-Je m'en moque si vous étiez hors de batterie.
773
01:23:18,000 --> 01:23:21,000
Il me fait le même inquiet.
Que se passe-t-il si vous obtenez un accident vasculaire cérébral à nouveau ?
774
01:23:21,000 --> 01:23:23,000
J'ai vu de nombreuses sources, fils.
Ne vous inquiétez pas, je serai bien.
775
01:23:24,000 --> 01:23:26,000
-Oh vraiment ?
-Oui, oui.
776
01:23:27,000 --> 01:23:30,000
Où étiez-vous ?
Vous quitté le magasin au début à nouveau.
777
01:23:31,000 --> 01:23:33,000
Vous n'étiez pas au lieu de Tuncer Dayı non plus.
J'ai vérifié il.
778
01:23:33,000 --> 01:23:36,000
Il a dit que vous n'étiez pas là hier soir.
779
01:23:36,000 --> 01:23:38,000
-Hmm ?
-Bon pour vous.
780
01:23:39,000 --> 01:23:41,000
Bon pour vous, que vous connaissez.
781
01:23:41,000 --> 01:23:45,000
Allez vous me dire ou quoi ?
Ce qui sont vous cacher de moi cette fois ?
782
01:23:45,000 --> 01:23:48,000
Pourquoi j'ai cacher quoi que ce soit vous *** ?
783
01:23:48,000 --> 01:23:51,000
Je suis sorti pour une promenade autour, alors quoi ?
784
01:23:51,000 --> 01:23:53,000
Dieu...
785
01:23:53,000 --> 01:23:56,000
-Kuzey... Arrêter la pression sur moi.
-Papa.
786
01:23:56,000 --> 01:23:59,000
Y a-t-il quelque chose que vous êtes caché de moi ?
787
01:23:59,000 --> 01:24:02,000
Ils menacent vous ou quelque chose ?
788
01:24:02,000 --> 01:24:06,000
Vous saurez que, dans le temps.
789
01:24:07,000 --> 01:24:09,000
Dans le temps, ce qui ?
790
01:24:10,000 --> 01:24:13,000
Qu'est-ce que je ne saurai pas à temps ?
791
01:24:14,000 --> 01:24:16,000
Coup d'oeil...
792
01:24:17,000 --> 01:24:19,000
J'ai une amie.
793
01:24:22,000 --> 01:24:24,000
Son nom est Caroline.
794
01:24:25,000 --> 01:24:26,000
Je pense que grave à son sujet.
795
01:24:27,000 --> 01:24:29,000
Je vous laisse deux se rencontrent lorsque vient le temps de droit.
796
01:24:31,000 --> 01:24:34,000
Vous pouvez vous asseoir et avoir votre dîner.
Je n'ai pas faim.
797
01:24:42,000 --> 01:24:45,000
Qu'est-ce qu'il ya?
Ce que tu regardes ?
798
01:24:46,000 --> 01:24:50,000
Je suis un homme seul.
Je ne peux pas avoir une amie ?
799
01:26:11,000 --> 01:26:13,000
Kuzey, où vas-tu ?
800
01:26:14,000 --> 01:26:16,000
Vous avez quelque chose à faire.
801
01:26:18,000 --> 01:26:20,000
Ne prenez pas ces touches avec vous.
802
01:26:20,000 --> 01:26:24,000
-Je vais être bien.
-Fils, ne conduisez pas cette voiture sans permis.
803
01:26:24,000 --> 01:26:28,000
Que se passe-t-il si la police vous tirez ?
Nous aurons un problème pour aucune raison !
804
01:26:28,000 --> 01:26:31,000
Ne vous inquiétez pas, je serai bien.
805
01:26:31,000 --> 01:26:34,000
-Vous allez pour dormir. Je vais être en retard.
-Ne prenez pas la voiture.
806
01:26:34,000 --> 01:26:36,000
Je ne peux pas dormir avant que vous veniez maison !
807
01:26:37,000 --> 01:26:41,000
À qui je parle ?
Fils, ne me faites pas crier dans la rue.
808
01:26:42,000 --> 01:26:43,000
Kuzey !
809
01:29:06,000 --> 01:29:07,000
Salut.
810
01:29:07,000 --> 01:29:10,000
-Bonsoir.
-Salut.
811
01:29:10,000 --> 01:29:14,000
-L'accord a été annulé.
-Que se passe-t-il ?
812
01:29:25,000 --> 01:29:29,000
De quoi tu parles?
Ne pensez-vous pas qu'il s'agit d'un jeu d'enfants ?
813
01:29:30,000 --> 01:29:35,000
Desole(e)... Je vous dis seulement décision de Steve.
814
01:29:38,000 --> 01:29:41,000
Ce qui s'est passé, pourquoi il a changé son esprit ?
815
01:30:09,000 --> 01:30:13,000
-Il n'est rien que nous pouvons faire maintenant ?
-Conformément à Steve, il n'est pas.
816
01:30:13,000 --> 01:30:17,000
Mais je pense que, si vous baisser le prix un peu plus et faire une autre offre, il pourrait fonctionner.
817
01:30:18,000 --> 01:30:21,000
Tout cela fait partie de la négociation, je vois.
818
01:30:21,000 --> 01:30:23,000
C'est simplement mon opinion.
819
01:30:23,000 --> 01:30:28,000
Le résultat n'est pas garanti.
Mais c'est à vous.
820
01:30:28,000 --> 01:30:31,000
Ouvrir la porte, je suis ici pour voir ma mère.
821
01:30:33,000 --> 01:30:37,000
-Comment puis-je vous aider ?
-Ne vous m'entendez ? Je suis venue voir ma mère.
822
01:30:37,000 --> 01:30:40,000
Bon, vous attendez ici.
Nous allons lui faire savoir.
823
01:30:40,000 --> 01:30:44,000
Vous continuez à faire que...
824
01:30:54,000 --> 01:30:59,000
Vous essayez d'acheter la compagnie énorme gratuitement.
Vous savez comment désespérée, nous sommes, droite ?
825
01:30:59,000 --> 01:31:01,000
Oh Dieu...
826
01:31:05,000 --> 01:31:10,000
Bon, je vais y penser il.
Je vous appellerai plus tard.
827
01:31:47,000 --> 01:31:49,000
Cemre...
828
01:31:49,000 --> 01:31:52,000
Qu'est-ce que tu fais?