1 00:00:05,964 --> 00:00:12,620 Субтитри от www.whatesfatmagulsfault.comКУЗЕЙГЮНЕЙ54 ЕПИЗОД 2 00:04:17,644 --> 00:04:21,555 Миличка...Притесняваш се за нищо... 3 00:04:21,795 --> 00:04:25,457 Сега засега още нищо не е сигурно. Защо не изчакаме да се повторят изследванията?? 4 00:04:25,564 --> 00:04:28,800 И изчакаме резултатите. 5 00:04:28,275 --> 00:04:33,582 Бану...Добре, виж сега.. Дай да помислим, да не дава Господ!, за най-лошото..... 6 00:04:33,760 --> 00:04:37,217 ....не е е края на света. Млади сме още. Можем пак да опитаме. 7 00:04:40,560 --> 00:04:43,173 Ти и без това не го искаше това бебе. 8 00:04:43,315 --> 00:04:46,124 Е, недей сега, не говори глупости, Бану. 9 00:04:46,986 --> 00:04:51,288 От самото начало... Ти даже не се зарадва като чу за това. 10 00:04:51,457 --> 00:04:56,440 Защо да не искам това бебе?? 11 00:04:56,257 --> 00:05:01,262 Ти сега си разстроен.. За това говориш така. Толкова не го искаше и ето какво стана накрая. 12 00:05:01,431 --> 00:05:04,977 Разбира се, че исках това бебе. И все още го искам и то много. 13 00:05:05,111 --> 00:05:07,768 Хайде, любов моя. Това е вредно за бебето. 14 00:05:07,946 --> 00:05:13,271 - Нашето бебе- Гюней, моля те, искам да съм сама. 15 00:05:15,724 --> 00:05:17,706 Моля те. 16 00:05:24,248 --> 00:05:26,142 .Добре, аз ще съм долу. 17 00:05:36,160 --> 00:05:39,840 Каквото и да каже, сине, не я оставяй сама 18 00:05:39,288 --> 00:05:41,244 Мамо, подслушваш на нашата вратата ли? 19 00:05:41,342 --> 00:05:45,893 Сине мой.. Момичето е право. Ти въобще не се израдва за бебето. 20 00:05:45,991 --> 00:05:48,720 Не позволявай кратко охладняване да стане пречка между вас. Не дай си Боже!. 21 00:05:48,817 --> 00:05:52,222 - Да пази Бог какво, мамо??- Ами това може да застраши брака ти.- 22 00:05:52,391 --> 00:05:54,968 Да не дава Господ. щото какво ще правиш тогава? Какво ще правиш? 23 00:05:55,840 --> 00:05:57,226 Не се тревожи, мамо, ти пак ще бъдеш добре. 24 00:05:57,333 --> 00:05:59,840 Даже светът да изгори съвсем, ти пак ще се пребориш и ще оцелееш. 25 00:06:04,620 --> 00:06:06,293 Засрамете се. 26 00:07:21,137 --> 00:07:25,315 Мехмет Ердем - Тази вечер е съчетавание..) 27 00:08:11,650 --> 00:08:17,244 "Аз скрих това "чудо" в мълчаието си.. Страхувам се, че магияата му ще изчезне ако проговоря" 28 00:08:17,377 --> 00:08:19,777 Толкова съм щастлива. 29 00:09:40,900 --> 00:09:42,817 Добър вечер 30 00:09:42,995 --> 00:09:45,848 -Добра и на теб, как си?- Добре съм, а ти? 31 00:09:46,000 --> 00:09:48,906 И аз съм добре. 32 00:09:50,693 --> 00:09:55,120 Разбрах, че по- рано си излязъл от пекарната. И телефонът ти беше изключен. 33 00:09:55,528 --> 00:09:58,350 Бях в Тунджер, Кво става? 34 00:09:58,275 --> 00:10:02,204 Не беше ли в сряда твоя "Тунджеров ден"? 35 00:10:02,373 --> 00:10:05,220 Айде сега, даже майка ти не ми мрънкаше така. Какво ти става? 36 00:10:05,128 --> 00:10:08,906 - Просто ми е любопитно...- Тунджер беше в пекарната днес. 37 00:10:09,928 --> 00:10:14,746 Побъбрихме си.. Искаше да ида при него тая вечер. Така че отидох. 38 00:10:14,968 --> 00:10:19,404 - И се прибирам, има ли нещо?- Добре де... Направих спагети, 39 00:10:19,706 --> 00:10:21,751 Не съм гладен, Там вечерях, но.. 40 00:10:21,991 --> 00:10:25,315 ..мога да ти правя компания. Не се тревожи. 41 00:10:25,475 --> 00:10:28,168 Не, не, и аз се наядох. Аз ги направих за теб. 42 00:10:29,768 --> 00:10:32,977 Благодаря ти. .Ще си лягам тогава. Много съм изморен. 43 00:10:33,111 --> 00:10:36,488 - Тогава спокойни сънища,- И на теб. 44 00:11:59,490 --> 00:12:01,280 Казах й, братле. 45 00:12:05,395 --> 00:12:07,928 Казах й че я обичам. 46 00:12:09,964 --> 00:12:13,208 Даже се целунахме, братче... Наистина го направихме. 47 00:12:13,617 --> 00:12:16,142 Говорехме си и... 48 00:12:17,724 --> 00:12:20,640 ..като я погледнах в очите... 49 00:12:21,297 --> 00:12:24,933 ..не можах да се въздържа, за първи път. 50 00:12:25,857 --> 00:12:29,244 Не знам как, просто се случи. Каквото там се случи. 51 00:12:29,700 --> 00:12:32,350 Господ да ме накаже. 52 00:12:34,240 --> 00:12:39,688 О, братче... Не знам дали сега сърцето ми по-малко боли... 53 00:12:39,786 --> 00:12:43,288 .. не съм сигурен дали олекнах или натежах, но бях в съвсем друго царство.... 54 00:12:44,471 --> 00:12:46,462 ..И аз не знам къде. 55 00:12:47,102 --> 00:12:49,768 Какво по дяволите ще правя сега?? 56 00:12:56,657 --> 00:12:58,986 Дяволите да го вземат. 57 00:12:59,680 --> 00:13:02,408 Хем искам да направя крачка назад.. 58 00:13:03,404 --> 00:13:07,173 Хем колкото повече искам да избягам, толкова повече ше оказва, че тичам право към нея. 59 00:13:08,133 --> 00:13:10,506 Това е толкова грешно, братче. 60 00:13:13,271 --> 00:13:15,617 Толкова нередно. 61 00:13:18,170 --> 00:13:20,257 Толкова грешно. 62 00:14:24,577 --> 00:14:26,755 Изглеждаш щастлива. 63 00:14:26,862 --> 00:14:30,195 Не ти ли казах да стоиш настрана от мен? 64 00:14:32,693 --> 00:14:39,377 Добре е да се види даже тук, че поне един човек е в добро настроение. 65 00:14:42,142 --> 00:14:44,480 Не си тръгвай. Да поговорим. 66 00:14:54,666 --> 00:14:56,791 Ама че досадник,,,.. 67 00:15:10,737 --> 00:15:14,170 Тая жена идва и ми вика " Консулството не я приема." 68 00:15:14,177 --> 00:15:18,622 Вика снимка на лице и аз й я направих. Тя не ми каза че е за виза. 69 00:15:18,817 --> 00:15:21,537 Аз как да знам?? Не мога да чета мисли. 70 00:15:21,730 --> 00:15:25,973 И на всичко отгоре, отказа да ми плати за новите снимки. 71 00:15:26,151 --> 00:15:33,315 Викам " А, така ли?", Е, не точно.. Всъщност й казах "така ли, госпожице?" 72 00:15:34,780 --> 00:15:43,164 Моя ли беше грешката? Но тя продължи да приказва. И аз се предадох, казах че ще й направя 50% отстъпка от цената. 73 00:15:43,280 --> 00:15:46,924 Едвам я кандардисах. С какви хора се разправяме.. 74 00:15:47,102 --> 00:15:52,355 Тя тъкмо си тръгна и дойдоха пък двойката, на която направих годежни снимки, 75 00:15:52,515 --> 00:15:57,208 "Искаме по много бройки от тия снимки, но само ако ни направите отстъпка в цената.. 76 00:15:58,186 --> 00:16:00,231 Зейнеп? 77 00:16:01,400 --> 00:16:04,791 Ще си ида в стаята, татко. Трябва да се обадя по телефона. 78 00:16:07,884 --> 00:16:10,400 Ти и без това не ме слушаше. 79 00:16:36,462 --> 00:16:39,457 - Ало.- Ало, Бану, можеш ли да говориш ? 80 00:16:39,680 --> 00:16:42,426 - Говорих с Венюс..- Е, и? 81 00:16:42,640 --> 00:16:45,582 В компанията се случват неща, за които не знаеш. 82 00:16:45,715 --> 00:16:50,620 Бурак е разбрал за тях и което е по-важно, Кузей същo e на път да ги научи.. 83 00:16:50,337 --> 00:16:55,742 Не знам точно какво е. Но това може да те вкара в затвора даже. 84 00:16:56,177 --> 00:16:58,320 Какво приказваш? 85 00:17:13,111 --> 00:17:16,533 - Ягоди и пъпеш.- Благодаря. 86 00:17:18,168 --> 00:17:20,275 Разбира се, веднага. 87 00:17:20,880 --> 00:17:24,657 Дай ми го на мен. А ти вземи това. 88 00:17:24,853 --> 00:17:28,800 Компанията там искат плодови. 89 00:17:29,626 --> 00:17:32,888 -Ей, полека! - Я внимавай! 90 00:17:33,660 --> 00:17:36,817 О, извинявайте..-Няма нищо. Няма нищо. 91 00:17:37,351 --> 00:17:41,146 Чакайте, ще донеса мокри кърпи.- Няма нужда. Аз и без това си тръгвах. 92 00:17:42,151 --> 00:17:45,120 Докъде бях..Ще ти звънна през уикенда. 93 00:17:45,253 --> 00:17:48,995 - Ти ще си свършил с oформяне на документите дотогава.- Разбрано. 94 00:17:49,200 --> 00:17:52,675 Искам да подготивш добре и Баръш Хакмен и Ебру Синанер за деня на подписване на договора. 95 00:17:52,968 --> 00:17:57,440 - Каквото и да става, трябва да приемат офертата ни.- .И без това нямат никакъв друг избор.. 96 00:17:58,284 --> 00:18:01,422 - До скоро.- Лека вечер.. 97 00:18:01,635 --> 00:18:04,115 -Госпожице? 98 00:18:06,328 --> 00:18:11,431 -Всъщност ако тя е забърсала тук..- Искам едно уиски чисто без лед.. 99 00:19:25,555 --> 00:19:29,930 - Добре дошли, господине.- Добре заварил. 100 00:19:29,857 --> 00:19:33,484 - Защо говориш така тихо.- Г-жа Джемре спи в хола. 101 00:20:37,315 --> 00:20:39,930 Добро утро. 102 00:20:39,342 --> 00:20:42,620 Мислех, че ще си дойдеш довечера. 103 00:20:42,897 --> 00:20:45,930 Ами успяхме да свършим всичко вчера. 104 00:20:46,350 --> 00:20:49,608 Докато вечеряхме с Джан разбрахме, че има полет в 2:45 през нощта. 105 00:20:49,733 --> 00:20:53,137 Не искахме да губим още един ден. И ето ни, дойдохме си. 106 00:20:55,697 --> 00:20:59,706 - Добре си направил, добре дошъл.- Добре заварил. 107 00:21:00,373 --> 00:21:03,822 Имала си романтична вечер, а? Вино и филми.... 108 00:21:04,257 --> 00:21:08,533 - Беше ли приятна вечерта?- Опитах се да убия скуката. 109 00:21:10,693 --> 00:21:12,764 Хубав филм. 110 00:21:14,500 --> 00:21:22,835 Двама влюбени, които няма да бъдат разделени никога. 111 00:21:23,840 --> 00:21:26,311 Ще си взема душ. 112 00:21:27,920 --> 00:21:31,582 Модерни приказаки за нас. 113 00:21:32,400 --> 00:21:35,564 Майка ми... трябва да са й казали, че съм си тук 114 00:21:37,564 --> 00:21:40,791 Мамо, точно идвах към вас. 115 00:21:41,128 --> 00:21:43,955 - Недей, аз идвам.- Добре, чакам те. 116 00:21:45,333 --> 00:21:48,170 - Добро утро.- Добро утро. 117 00:21:48,364 --> 00:21:52,551 - Бану е излязла на разходка без мен.- Така ли? 118 00:21:54,462 --> 00:21:58,275 Излязла е преди час. И аз не я видях. Градинарят ми каза. 119 00:21:58,515 --> 00:22:00,524 Добре, мерси. 120 00:22:01,226 --> 00:22:06,000 Г-жо Ебру... Г-жо Ебру. 121 00:22:06,373 --> 00:22:08,737 Г-жо Ебру. 122 00:22:10,970 --> 00:22:13,440 Бану пак се затвори в черупката си. Трябва ли пак да я заведем при Г-н Зия? 123 00:22:13,706 --> 00:22:17,840 Аз вече му звъннах. Но Бану не иска да говори. 124 00:22:17,937 --> 00:22:20,284 И на мен не ми говори. 125 00:22:20,622 --> 00:22:23,128 Страх ме е, че пак ще посегне на себе си. 126 00:22:23,377 --> 00:22:25,768 Ще се оправи. 127 00:22:27,480 --> 00:22:31,400 - Да тичаш ли отиваш?- Да, може да я догоня на връщане. 128 00:22:31,660 --> 00:22:35,111 - И да закусим заедно.- Добра идея. 129 00:22:38,817 --> 00:22:42,186 - Баръш си дойде рано.- Да. 130 00:22:43,130 --> 00:22:46,675 Отивам при него да поговорим подробно. 131 00:23:02,124 --> 00:23:04,888 - Моля.- Бану, къде си? 132 00:23:05,164 --> 00:23:08,530 - На работа съм.- Защо си отишла толкова рано? 133 00:23:08,186 --> 00:23:11,930 - Защо не ми каза?- Ами.. Не можах да спя много... 134 00:23:11,200 --> 00:23:14,350 - И исках да съм заета.- А, разбирам. 135 00:23:14,133 --> 00:23:17,440 - Добре тогава, ще съм там след час и половина.- Добре, не бързай. 136 00:23:31,937 --> 00:23:34,195 - Добро утро.- Добро утро. 137 00:23:43,480 --> 00:23:45,760 - Джемре не е ли тук/- Горе е, взима си душ. 138 00:23:45,884 --> 00:23:48,213 Ела в кабинета. 139 00:23:56,444 --> 00:23:59,893 - Здравей, мамо.- Джемре, какво е това съобщение (tweet) 140 00:24:00,800 --> 00:24:03,386 - Какво съобщение?- Не отричай, Аз сама го прочетох. 141 00:24:07,750 --> 00:24:11,324 О, това ли съобщение? Нищо съществено. Просто ми се пишеше и затова. 142 00:24:11,502 --> 00:24:14,435 Не ме баламосвай. Защо не ми кажеш направо. 143 00:24:14,542 --> 00:24:16,524 С Кузей ли стана нещо? 144 00:24:16,773 --> 00:24:19,804 - Какъв Кузей, сега? Откъде ти хрумват тия? - Не ме лъжи! 145 00:24:19,911 --> 00:24:22,426 Знам, че не си написала това съобщение защото ти липсва Баръш. 146 00:24:22,533 --> 00:24:25,715 "Да съхраниш чудото в мълчанието си" и тем подобни. 147 00:24:25,866 --> 00:24:28,773 Кажи ми направо какво стана между теб и Кузей. 148 00:24:28,862 --> 00:24:32,515 Нищо не е станало, мамо. Точно излизам от банята и изтичах на телефона. 149 00:24:32,604 --> 00:24:35,537 Мислех, че е нещо важно, Затварям, мамо, замръзвам. 150 00:24:35,626 --> 00:24:39,324 Значи чакаше важно позвъняване, което те накара да изтичаш от банята... 151 00:24:39,404 --> 00:24:41,742 Кажи ми истината, Джемре, не ме карай да умирам сега. 152 00:24:41,831 --> 00:24:45,591 - Не ме карай да ругая, знаеш че мразя това.- Къде беше снощи? 153 00:24:45,742 --> 00:24:48,604 - Поне това ми кажи.- В къщи си бях, мамо. 154 00:24:48,720 --> 00:24:50,560 Тогава Кузей ли дойде при теб? 155 00:24:50,675 --> 00:24:53,591 У вас ли се срещнахте?? О, Джемре, моля те не казвай, че сте се срещнали там. 156 00:24:53,955 --> 00:24:56,168 Не, не съм срещала Кузей. 157 00:24:56,400 --> 00:25:00,320 Снощи си бях сама в къщи, мамо. И днес си дойде Баръш и е долу сега. 158 00:25:00,506 --> 00:25:04,168 - Добре сега, задоволих ли любопитството ти?- Значи тогава си го видяла в офиса. 159 00:25:04,400 --> 00:25:06,960 Мамо, замръзвам, да ти звънна после? 160 00:25:07,173 --> 00:25:09,395 - Чакай, не затваряй! Видя ли го в работата? 161 00:25:09,484 --> 00:25:12,106 Кажи ми истината, видя го там, нали? 162 00:25:12,266 --> 00:25:14,942 - Да,- Е, какво стана? 163 00:25:15,360 --> 00:25:19,164 - Нищо не е станало, мамо.- Господи Боже!, Джемре, ками ми истината. 164 00:25:19,271 --> 00:25:21,582 Нещо е станало там.. Аз познавам дъщеря си. 165 00:25:21,688 --> 00:25:25,857 Майче, нищо не е станало. Нито аз (по дяволите!), му казах нещо, нито пък той.. 166 00:25:25,946 --> 00:25:28,622 Джемре, не си играй с огъня, Кълна се... 167 00:25:28,737 --> 00:25:33,333 - Не ме карай и още да ти кажа.- Oгънят сам ме зове, какво мога да направя 168 00:25:33,848 --> 00:25:36,542 Джемре! Не ме карай да дойда там веднага! 169 00:25:36,666 --> 00:25:39,608 Студено ми е. Затварям. Ще ти звънна по-късно. 170 00:25:39,688 --> 00:25:42,266 - Щом така искаш....- Обичам те. 171 00:25:42,355 --> 00:25:45,600 - Джемре, изтрий това съобщение.- Добре, добре... Целувам те. 172 00:25:45,768 --> 00:25:47,395 И аз. 173 00:26:03,848 --> 00:26:06,995 3 симида и кутия галета. 174 00:26:10,986 --> 00:26:13,804 Как е Г-жа Хандан? 175 00:26:27,600 --> 00:26:31,511 - Нещо друго?- Не. Съжаляваме да чуем за това. След толкова много години... 176 00:26:31,706 --> 00:26:34,915 - Жалко наистина....- 10 лири 177 00:26:35,111 --> 00:26:37,244 - Спорна работа.- Благодаря 178 00:26:45,404 --> 00:26:48,382 Сине, остави, Ще си изцапаш дрехите. 179 00:26:48,471 --> 00:26:51,130 Ако нещо ще ми ги изцапа, поне да е Макара. 180 00:26:56,311 --> 00:26:59,448 - Дай ми това.- Ние ще се оправим бате. 181 00:27:02,266 --> 00:27:05,804 - Какво става?- Не си тук да си губиш времето. Гледай си работата. 182 00:27:06,355 --> 00:27:10,720 Да ти кажа право, хич не ми се ходи. Но трябва. 183 00:27:10,933 --> 00:27:13,333 Трябва да ида и да се мерна за малко. 184 00:27:13,466 --> 00:27:17,413 Знам, че искаш да идеш да ги притесниш бидейки съветник или там каквото си. 185 00:27:17,520 --> 00:27:21,653 Но трябва да си погрижиш и за твоята работа. Не губи много време с тях. 186 00:27:21,840 --> 00:27:25,617 - Слава Богу че имам трите сергии.- Имаш една. 187 00:27:25,733 --> 00:27:30,995 - Една е на Демет и една на майката на Али.- Абе, една или три. С Божата помощ, все още капе. 188 00:27:31,155 --> 00:27:34,586 Трябва да ходя в компанията докато Бурак Чаталджа се оправи. 189 00:27:34,888 --> 00:27:38,168 Не мога да го оставя на произвола на съдбата. Никога не съм оставил никого така. 190 00:27:38,471 --> 00:27:42,737 - Не мога и на него да го направя.- Ако мислиш, че с нещо можеш да му помогнеш... 191 00:27:44,110 --> 00:27:47,395 Искам да кажа... Всеки би те искал на своя страна. 192 00:27:47,448 --> 00:27:51,475 - Просто не искам да си губиш напразно времето. Няма проблем. Не се безпокой. 193 00:27:51,610 --> 00:27:56,666 Не си губя въобще времето. Просто се опитвам да си оправя живота. 194 00:27:56,835 --> 00:28:00,640 - Една по една лекувам старите рани.- Дай Боже! 195 00:28:00,782 --> 00:28:03,400 Айде, добре, чао. 196 00:28:03,626 --> 00:28:06,524 - Момчета..- Да, бате? 197 00:28:08,302 --> 00:28:11,866 - Гледайте тия поръчки тук да са навреме.- Разбрано, бате, не се тревожи. 198 00:28:12,142 --> 00:28:16,364 Добре, ще направя някой промени скоро, Имай впредвид че,,,, 199 00:28:16,435 --> 00:28:19,964 ..за Новогодишната вечер, ще имаш 4 доставки.. - Добре, бате 200 00:28:20,620 --> 00:28:22,871 Айде, да пази Бог. 201 00:29:10,533 --> 00:29:13,368 -Моля.- Спеше ли? 202 00:29:13,528 --> 00:29:17,662 Да, но се радвам, че ми звънна. Трябваше да стана да ида на интервю за работа. 203 00:29:17,870 --> 00:29:21,502 - Нещо ново?- Ами мисля, че трябва да се оправим по въпроса с развода преди Нова Година.- 204 00:29:21,866 --> 00:29:24,462 Ти каза, че не ти трябва развод. 205 00:29:24,622 --> 00:29:28,453 И все още го казвам. Но все се чувствам неудобно като си мисля за това. 206 00:29:28,657 --> 00:29:32,897 - Не искам да ми носиш фамилното име. - И аз не си умирам да го нося също. 207 00:29:33,164 --> 00:29:36,604 Изчакай ме първо да си намеря свестна работа. Тогава вече можем да говорим за развод. 208 00:29:36,808 --> 00:29:40,248 Ще ти помагам докато си намериш работа. Не се тревожи за това. 209 00:29:40,400 --> 00:29:42,915 - Имаш думата ми,- Не е това въпроса. 210 00:29:43,310 --> 00:29:46,595 В молбата за работа като пише, че съм женена имам предимство пред другите. 211 00:29:46,702 --> 00:29:50,826 Не ми ли каза ТИ да си намеря работа, колкото се може по-скоро и да си стъпя на краката. 212 00:29:50,915 --> 00:29:53,768 Ето това правя. Между другото... 213 00:29:53,884 --> 00:29:56,791 Давам си номера като втори номер за контакт. 214 00:29:56,880 --> 00:30:00,302 – Бъди любезен с тях, ако ти се обадят.- Добре. 215 00:30:00,471 --> 00:30:03,351 Ще те уведомя като намеря работа. Не се безпокой. 216 00:30:47,271 --> 00:30:50,755 - С какво мога да Ви помогна?- Искаме да видим Баръш Хакмен. 217 00:31:05,902 --> 00:31:08,970 Ако скоро подпишат... 218 00:31:08,231 --> 00:31:10,906 - ще получим парите в сметката си до уикенда. 219 00:31:11,130 --> 00:31:13,982 Така, няма да имаме никакъв дефицит преди ревизията. 220 00:31:14,835 --> 00:31:18,915 Скоро ще имаме бизнес закуска със Стийв Нюкам. 221 00:31:19,208 --> 00:31:22,711 Страхотно. Може би всичко ще се свърши на тая закуската. 222 00:31:40,240 --> 00:31:45,235 - Излезе ли Г-н Баръш?- Не, Г-жо. Той е в кабинета с Г-жа Ебру. 223 00:31:45,377 --> 00:31:48,151 Тук ли е Г-жа Ебру? Защо не ми казахте? 224 00:31:50,488 --> 00:31:53,626 На Бурак ще му трябва известно време да се възстанови. 225 00:31:54,284 --> 00:31:58,782 Ще трябва да обясни за оръжието. Няма да е на крака известно време. 226 00:31:59,262 --> 00:32:03,440 Ами Кузей? Точно той е, който ще ни стои на пътя. 227 00:32:04,248 --> 00:32:07,164 Кузей нищо не знае за бизнеса. 228 00:32:07,324 --> 00:32:09,564 Той даже нема време да поговори с Бурак. 229 00:32:10,240 --> 00:32:13,400 А колкото до Бану, тя си е заета с нейните си проблеми. 230 00:32:13,208 --> 00:32:17,660 Тя няма да ни ръчка да даваме дарения за тия благотворителни организации. 231 00:32:17,182 --> 00:32:19,342 Много си жесток. 232 00:32:19,840 --> 00:32:21,920 Ти си тази, която ни въвлече във всичко това, мамо. 233 00:32:22,106 --> 00:32:25,857 Ти си тази, която ме помоли да се върна. Аз исках да се разведа с Джемре.. 234 00:32:26,260 --> 00:32:28,720 ..ти искаше да отложа това. 235 00:32:28,995 --> 00:32:32,924 Сега трябва да се фокусираме на това погребение. 236 00:32:33,111 --> 00:32:35,368 Ако успеех тихичко да разпродадем компанията.... 237 00:32:35,555 --> 00:32:39,400 ...тогава можем да си продължим спокойно живота, в мир и покой. 238 00:32:39,404 --> 00:32:42,248 И чак тогава, можем да поправим нанесените щети. 239 00:32:44,791 --> 00:32:48,622 Дойдоха от полицията. Искат да говорят с Г-н Баръш. 240 00:32:55,546 --> 00:32:58,350 Полицията иска да те види. 241 00:33:11,368 --> 00:33:13,591 - Добър ден, Г-не.- Добър ден.. 242 00:33:13,688 --> 00:33:16,266 Аз съм Баръш Хакмен. Искали сте да ме видите? 243 00:33:16,888 --> 00:33:21,146 Моля Ви да дойдете в участъка. Искаме да Ви зададем няколко въпроста, свързани с разследване. 244 00:33:21,280 --> 00:33:25,930 - За какво става дума? Какво разследване?- Отнася се за Бурак Чаталджъ. 245 00:33:26,808 --> 00:33:28,160 Странно... 246 00:33:28,506 --> 00:33:33,182 - Какво общо има Баръш?- Ние нямаме никаква информация за този случай. 247 00:33:33,457 --> 00:33:36,471 Той току що си пристигна от чужбина. Кажете му къде трябва да дойде. 248 00:33:36,524 --> 00:33:39,991 - И той по- късно може да ...- Всичко е наред, мамо, всичко е наред. 249 00:33:40,240 --> 00:33:42,684 Ще ида с тях. Ще им отговоря на каквито въпросите имат. 250 00:33:42,782 --> 00:33:45,813 Така ще ни остане останалата част от деня за нас. 251 00:33:50,177 --> 00:33:53,973 - Ще се обадя на Г-н Илам.- Не мисля, че ще се нуждая от адвоката си. 252 00:33:54,970 --> 00:33:56,808 - Нали така?- Не знам. 253 00:34:01,857 --> 00:34:04,337 Ще се видим в компанията. 254 00:34:04,657 --> 00:34:06,346 Чао, миличка. 255 00:34:06,880 --> 00:34:09,902 -Какво става, Баръш?- Не се паникьосвай. Успокой се. 256 00:34:10,170 --> 00:34:12,666 Какво може да става? По-късно ще се видим. 257 00:34:12,880 --> 00:34:15,786 - Аз ще съм в работата.- Добре, ще ти звънна като си тръгна. 258 00:34:16,284 --> 00:34:18,977 Мога ли да си взема компютъра? Беше в кабинета ми, мисля. 259 00:34:19,102 --> 00:34:20,620 Разбира се, г-не. 260 00:34:20,213 --> 00:34:22,515 Можем да вървим. 261 00:34:43,431 --> 00:34:47,751 Ало, Илан?? Илан.. Отведоха Баръш в участъка. 262 00:34:47,911 --> 00:34:50,124 Можеш ли да идеш при него? 263 00:34:50,222 --> 00:34:53,884 Да, гледай да си там като му взимат показания, чу ли? 264 00:34:54,222 --> 00:34:58,728 Да, отивай веднага там. И ми звънни веднага щом пристигнеш там. 265 00:34:59,324 --> 00:35:02,648 Добре, благодаря. 266 00:35:03,448 --> 00:35:06,800 Защо искат показания само от Баръш? 267 00:35:06,257 --> 00:35:09,431 Баръш беше последния човек, който е видял Бурак преди катастрофата. 268 00:35:09,573 --> 00:35:12,350 Те имаха делова среща. 269 00:35:12,186 --> 00:35:14,977 Може би затова искат да разпитат Баръш. 270 00:35:18,586 --> 00:35:21,786 Бракът не е само да споделяте радост и щастие. 271 00:35:21,928 --> 00:35:28,337 Понякога има също и такива неприятни моменти . 272 00:35:29,220 --> 00:35:32,311 Ще трябва да се държиш по-внимателно от днес нататък. 273 00:35:32,480 --> 00:35:35,306 Трябва да си до Баръш във всичко. 274 00:35:35,448 --> 00:35:37,831 Ще трябва да му покажеш цялостната си подкрепа. 275 00:35:38,133 --> 00:35:43,351 - Нуждае ли се Баръш от такова нещо?- Не,но.. Не е ли това дългът на всяка съпруга? 276 00:35:43,493 --> 00:35:47,724 Не би ли трявало човек да бъде до любимия си каквото и да ставне, при всички условия? 277 00:35:47,955 --> 00:35:52,355 Не се й съмнявам, че ти ще се държиш както трябва от сега нататък. 278 00:36:11,280 --> 00:36:13,680 Желаете ли нещо, Г-жо? 279 00:36:15,570 --> 00:36:16,764 Не, благодаря. 280 00:36:47,902 --> 00:36:50,968 - Кои са тези?- От полицията са. 281 00:37:00,355 --> 00:37:02,675 Г-жо Ебру. 282 00:37:39,475 --> 00:37:43,431 Не ви ли казах да наредите списанията по дата? 283 00:37:43,564 --> 00:37:46,160 Объркала съм реда тук. 284 00:37:46,355 --> 00:37:49,760 Къде сега ще залепя тая снимка? Нямам място. 285 00:37:50,300 --> 00:37:55,324 По-добре тая да не я лепя тук. И тая жена е тука. 286 00:37:55,502 --> 00:37:59,386 Ако я изрежа, ще изрежа и Джемре наполовина. 287 00:37:59,511 --> 00:38:02,933 О, боже,,,, Каква ненормалница е тая.. 288 00:38:03,244 --> 00:38:07,280 Прави се, че уж нe позира. Мисли, че може да ме баламоса. 289 00:38:08,968 --> 00:38:12,186 О, просто ужасно... Опасна е тая... 290 00:38:12,320 --> 00:38:16,533 Айнур ела тук за малко. Боже Госпиди! Ела и й погледни лицето. 291 00:38:16,675 --> 00:38:20,620 - И виж й блузата на какво прилича?- Ужасна е. 292 00:38:20,240 --> 00:38:24,266 Срам и позор.. Но, момиче, парите не могат да оправят всичко. 293 00:38:24,488 --> 00:38:28,382 Трябва да имаш вкус, да имаш "нещо специално". 294 00:38:28,488 --> 00:38:31,902 - Има съобщение на Джемре по целия интернет.- Какво ? 295 00:38:32,440 --> 00:38:34,257 – О, Боже..- Дай да видя. 296 00:38:35,930 --> 00:38:37,697 Ето виж какво казва. 297 00:38:38,640 --> 00:38:41,404 - Тя ли е написала съобщение?- Прочети го. Какво казва? 298 00:38:41,511 --> 00:38:45,271 - Не, не го чети.- Но, написала го е толкова хубаво, абла. 299 00:38:45,413 --> 00:38:50,613 " Скрих това чудо в мълчанието си. Страхувам се, ще магията ще изчезне ако говоря за него." 300 00:38:50,755 --> 00:38:54,515 - О, колко хубаво.- Толкова романично. 301 00:38:54,657 --> 00:38:57,671 Гледай, колко сигурно е щастлива с Баръш... Та е написала тия думи. 302 00:38:58,186 --> 00:39:02,524 - Дано Бог ги направи още по-щастливи.- Абла, бас ти ловя, че това сигурно е и във вестниците вече. 303 00:39:02,720 --> 00:39:06,168 - Верно? - Разбира се. Знаеш, че те веднага пуликуват съобщения на известните личности. 304 00:39:06,328 --> 00:39:10,213 - И как са го изкоментирали отдолу?- "Вълшебната приказка продължава с пълна сила" 305 00:39:10,320 --> 00:39:13,937 Джемре Хакмен, потвърди любовта си към съпруга си пред медиите. 306 00:39:15,182 --> 00:39:17,804 Какво нередно има, абла? 307 00:39:17,946 --> 00:39:21,324 Момичето ми е толкова глупаво. Защо прави такива неща? 308 00:39:21,490 --> 00:39:25,991 Защо пък? Мисля, че това е трогателно. Тя е толкова влюбена. 309 00:39:26,120 --> 00:39:30,648 Но какво общо има това с обществеността? Защо трябва да споделя това с всички. 310 00:39:30,800 --> 00:39:33,333 За какво й е? 311 00:39:39,911 --> 00:39:45,235 Тя го е изтрила веднага след като го е написала. Но те вече са го били пуснали по интернета. 312 00:39:45,404 --> 00:39:47,768 Не отговаря ли? 313 00:39:53,750 --> 00:39:56,826 Айде, момичета, бачкайте. 314 00:39:59,280 --> 00:40:03,220 Размърдай се, Остави тоя телефон. Стига вече. 315 00:40:03,875 --> 00:40:07,502 Всеки момент могат да дойдат клиенти. Побързай. 316 00:40:14,808 --> 00:40:18,586 -Аз съм в събрание. - Скапани лъжи... 317 00:40:28,160 --> 00:40:30,284 Добро утро. 318 00:40:32,986 --> 00:40:36,551 Получих Ви съобщението сутринта. Извинявайте, имаше задръстване. 319 00:40:36,675 --> 00:40:41,306 Няма нищо. Исках да идем на събранието заедно. Да обсъдим последните развития. 320 00:40:41,502 --> 00:40:43,768 Така си й помислих. 321 00:40:48,435 --> 00:40:51,857 Не.Не мога днес. Имам три събрания едно след друго. 322 00:40:53,608 --> 00:40:57,697 Не, не се тревожи. Сигурен съм, че Г-жа Ебру ще ти подпише чека за фондацията скоро. 323 00:40:57,884 --> 00:41:00,320 Добре, ще говоря с нея. Ще й кажа. 324 00:41:01,840 --> 00:41:03,617 Ти също. 325 00:41:05,146 --> 00:41:08,986 Всеки си има проблеми. 326 00:41:32,880 --> 00:41:33,911 Мамо, какво правиш? 327 00:41:36,737 --> 00:41:38,302 Мамо? 328 00:41:39,466 --> 00:41:42,862 - Събирам си багажа.- Виждам това, но защо? 329 00:41:43,400 --> 00:41:44,995 Ти знаеш защо, сине. 330 00:41:45,217 --> 00:41:47,680 Ти отиваш, предполагам, на работа. 331 00:41:48,204 --> 00:41:51,573 Да си кажем "довиждане', в случай че не се видим пак. 332 00:41:51,688 --> 00:41:55,173 - Благодаря ти за всичко, сине..- Мамо, какви ги приказваш? Не говори глупости. 333 00:41:55,431 --> 00:41:57,928 Къде ще вървиш? 334 00:41:58,700 --> 00:42:02,773 Не знам. Ще остана в леля ти няколко дни, 335 00:42:02,915 --> 00:42:05,555 И после, ще видя какво ще правя. 336 00:42:07,310 --> 00:42:09,973 Ще си намеря място. Наистина не искам да е "рай". 337 00:42:10,190 --> 00:42:15,351 Не се безпокой, сине. Ще си намеря жилище даже "целият свят да изгори до основи". 338 00:42:15,608 --> 00:42:19,786 Какво ги приказваш рано сутринта, мамо. Дай ми това за Бога. Айде сега. 339 00:42:20,453 --> 00:42:24,604 Няма да дразня никой повече. Ще си ида за доброто на всички. 340 00:42:24,764 --> 00:42:28,622 И така имаме неприятности. Не усложнявай нещата още повече, моля те. 341 00:42:28,808 --> 00:42:32,350 Ето ти сам го казваш. Аз ти тежа. 342 00:42:32,177 --> 00:42:35,208 Ох, Боже.. Мамо, не ме нервирай. 343 00:42:35,608 --> 00:42:39,244 - Всички си го изкарват на мен.- Разстройваш ме. 344 00:42:40,800 --> 00:42:43,697 Ти ме разстрои, сине, Ти самият. 345 00:42:44,231 --> 00:42:47,324 Тя е господарката на дома тук. И тя пък е нейната дъщеря. 346 00:42:47,537 --> 00:42:51,697 Не ми пука какво ТЕ казват. Но твоите думи ме нараниха много. 347 00:42:52,533 --> 00:42:54,800 Добре, тогава, съжалявам, извинявай. 348 00:42:54,924 --> 00:42:58,400 И като това да не беше достатъчно, ме наречеи че "все се уреждам" 349 00:42:58,666 --> 00:43:01,955 Като ни чу тая жена, искаше ми се да се отвори земята и ме погълне. 350 00:43:02,222 --> 00:43:07,884 След всичко, което съм направила да те отгледам, с толкова усилия, за да те доведа докъдето си в тоя момент... 351 00:43:08,346 --> 00:43:12,791 - Ти ме унижаваш пред всички тях.- Съжалявам, мамо, наистина. Извинявай. 352 00:43:13,220 --> 00:43:18,373 Преживяваме трудни времена като семейство. Моля те, не ме поставяй и в още по- трудно положение, 353 00:43:18,711 --> 00:43:21,555 Айде извади обратно багажа от куфара, а? 354 00:43:22,568 --> 00:43:25,315 Добре, но виж сега.. 355 00:43:25,742 --> 00:43:29,777 - знай, че търпя всичко това заради теб. Не за себе си. 356 00:43:29,884 --> 00:43:34,506 Тук съм само за да съм ти подкрепа. Не гледай отвисоко майка си, както те правят. 357 00:43:34,728 --> 00:43:37,520 От прислужницата до господарката на къщата, никой тук не ме уважава. 358 00:43:37,706 --> 00:43:40,862 Но думичка не казвам, само и само да си спокоен ти. 359 00:43:41,173 --> 00:43:45,555 - Просто искам да бъда третирана като човек.- Добре, добре, Не се притеснявай. 360 00:43:47,550 --> 00:43:51,191 За последен път ти казвам това, Гюней... 361 00:43:51,751 --> 00:43:55,946 При най-малкото подобно нещо, си отивам.. 362 00:43:56,115 --> 00:43:58,222 Добре, мамо, Казах да не се тревожиш. 363 00:43:58,328 --> 00:44:02,568 Трябва да вървя, закъснявам. Но разпакетирай тия работи, та да съм спокоен. 364 00:44:02,773 --> 00:44:04,897 Ще сложиш всичко обратно в гардероба, нали? 365 00:44:05,570 --> 00:44:09,342 - Добре, сине. Върви на работа.- Благодаря ти. 366 00:44:17,480 --> 00:44:20,720 - Ще ги сложиш в гардероба, нали?- Да, добре, сине. 367 00:44:21,262 --> 00:44:24,248 - Приятна работа. 368 00:44:43,786 --> 00:44:47,751 -- Tова, което виждаш тук са "плаващи активи"- Какво значи "плаващи"? 369 00:44:47,955 --> 00:44:51,493 Като например търговски вземания, инвентар, инвестиции. 370 00:44:52,453 --> 00:44:54,257 Аа.... 371 00:44:57,946 --> 00:45:01,220 - А тия числа какви са?- Това e капитала на акционерите... 372 00:45:01,164 --> 00:45:05,422 ..изплатени капитали, капитални разлики, задържани за инвестиране печалби... 373 00:45:05,511 --> 00:45:08,408 Чист доход, Чиста печалба. 374 00:45:08,720 --> 00:45:11,715 Можеш да проследиш всяко перо тука. 375 00:45:11,893 --> 00:45:14,293 Момент... 376 00:45:16,213 --> 00:45:19,182 – "Спрваочник за търговски думи" 377 00:45:20,213 --> 00:45:22,320 Какво търсиш? 378 00:45:25,635 --> 00:45:30,453 -- Какво е това, което наричате "бруто"- Чакай да ти го обясня... 379 00:45:30,551 --> 00:45:35,200 сега, тази година.... 380 00:45:35,582 --> 00:45:38,350 Г-жо Бану. 381 00:45:38,480 --> 00:45:41,875 Можеш да си вървиш. По-късно ще поговорим. 382 00:46:10,240 --> 00:46:13,120 - Добро утро.- Наистина ли е добро?? 383 00:46:18,740 --> 00:46:22,808 -Майка ми тук ли е?- Не е дошла още. Искате ли да й звънна? 384 00:46:23,310 --> 00:46:25,351 Не. Ще почакам. 385 00:46:35,733 --> 00:46:37,751 Добро утро. 386 00:46:39,660 --> 00:46:41,480 Добро утро. Влез. 387 00:46:42,168 --> 00:46:44,640 Закараха Баръш в участъка. 388 00:46:46,800 --> 00:46:48,960 Ще даде свидетелски показания за катастрофата на Бурак Чаталджъ. 389 00:46:49,840 --> 00:46:52,311 - Браво.- Ти не си изненадан? 390 00:46:52,471 --> 00:46:55,360 - Знаеш ли нещо ?- Като какво например? 391 00:47:06,248 --> 00:47:09,368 Става нещо, но не мога си го обясня, 392 00:47:09,795 --> 00:47:12,800 Чух случайно Баръш и г-жа Ебру да си говорят тази сутрин. 393 00:47:13,288 --> 00:47:16,222 Не го разбрах, но ги чух да споменават името ти. 394 00:47:16,773 --> 00:47:19,368 Казаха нещо такова "Не, той не ги разбира тия неща".. 395 00:47:19,537 --> 00:47:22,373 " Той не е имал даже шанс да говори с Бурак още" 396 00:47:22,780 --> 00:47:25,875 Намислили са нещо. Не им давай да те вкарат в неприятности. 397 00:47:25,902 --> 00:47:30,266 Точно ТЕ са в беда. Майка и син, изпразнили са компанията отвътре. 398 00:47:30,391 --> 00:47:33,480 И сега не знаят как да скърпят нещата. 399 00:47:33,600 --> 00:47:37,182 - Какво искаш да кажеш?- Не обърщай внимание, искам да кажа.. 400 00:47:37,460 --> 00:47:41,982 Има много неща за казване в момента.. Всъшност на върха на езика ми са. Но се въздържам. 401 00:47:42,417 --> 00:47:45,315 Единия от тях ти е съпруг. И другата е свекърва ти. 402 00:47:45,502 --> 00:47:47,733 Не съм аз, който трябва да говори за тях. 403 00:47:47,866 --> 00:47:51,660 Какво имаш впредвид, че са изпразнили компанията отвътре. 404 00:47:51,511 --> 00:47:53,760 Знаеш ли нещо? Няма ли да ми кажеш? 405 00:47:53,857 --> 00:47:56,328 Не знам чак толкова много. Не мога да ти кажа със сигурност. 406 00:47:56,462 --> 00:47:59,288 Както казват, не знам много за тоя тип работи. 407 00:47:59,582 --> 00:48:04,453 Ако знаех, щях да ги разбера. 408 00:48:04,631 --> 00:48:08,986 Но не знам. Това което мога да направя е само да гледам наоколо като слепец.. 409 00:48:11,360 --> 00:48:15,493 Нищо не разбирам от тия думи. Всички тия числа и понятия. 410 00:48:15,680 --> 00:48:18,773 Къде да ги ползвам? Хабер си нямам. 411 00:48:20,800 --> 00:48:26,213 Варианти, мащабни работи.. Това онова... 412 00:48:27,111 --> 00:48:31,271 Даже речника за търговия! Трябва ми друг речник за него да чета. 413 00:48:31,715 --> 00:48:35,626 Не мога да различа дали тия думи са писани на китайски... Все същото ми е. 414 00:48:36,170 --> 00:48:41,235 Добре е все пак... Може да не знаем. Но все пак опитаваме по някакъв начин. 415 00:48:41,413 --> 00:48:46,151 Прав си да имаш подозрения. Усещам ги колко са паникьосани точно преди публичното предлагане на акциите. 416 00:48:46,897 --> 00:48:50,915 - По някаква причина бързат. - И аз бързам също.. 417 00:48:51,660 --> 00:48:54,960 .. да разбера дали има нещо да ги изоблича. 418 00:48:55,386 --> 00:48:57,546 Но просто не мога. Не съм в състояние. 419 00:48:57,742 --> 00:49:00,160 Дай да ти помогна. Може някак си да съм ти в помощ. 420 00:49:00,355 --> 00:49:02,666 Не, не. Ти стой настрана от това. 421 00:49:02,808 --> 00:49:05,537 - Просто недей.- Но ако мога да помогна... 422 00:49:05,688 --> 00:49:09,155 Няма нищо общо с теб. Не трябва да си разваляш отношенията си с никой. 423 00:49:09,342 --> 00:49:12,533 - Но ти не можеш да го разбереш сам,.- Да, но пък и току що почнах. 424 00:49:12,737 --> 00:49:15,733 Освен това, почакай да излезе Бурак Чаталджъ от болницата. 425 00:49:15,840 --> 00:49:19,777 Нека се оправи да може да стои на краката си. Тогава ще дойде тук и ще имаме разговор с него. 426 00:49:19,866 --> 00:49:24,440 Тогава от него ще разбера за какво става дума. 427 00:49:24,177 --> 00:49:26,444 И тогава ще видя пък аз какво мога да направя. 428 00:49:30,417 --> 00:49:33,155 Вчера...Това, което се случи на покрива. 429 00:49:33,360 --> 00:49:36,942 - Недей...-Искам да говоря с теб за това. 430 00:49:37,200 --> 00:49:39,570 Кузей, моля те. 431 00:49:41,928 --> 00:49:44,453 И без това знам какво ще кажеш. 432 00:49:47,800 --> 00:49:50,524 Недей руши 'магията" на миналата нощ. Моля те. 433 00:49:56,737 --> 00:49:59,848 - Джемре.- Здравей. 434 00:50:00,124 --> 00:50:01,911 Как си? 435 00:50:03,475 --> 00:50:04,755 Добре. 436 00:50:05,130 --> 00:50:06,915 Ти как си? 437 00:50:07,982 --> 00:50:09,457 Добре съм 438 00:50:09,813 --> 00:50:14,248 Колко хубаво, че те виждам тук.-Не можеш се отърва вече от мен. Тука ще съм. 439 00:50:14,631 --> 00:50:16,355 Знам, Чух. 440 00:50:17,400 --> 00:50:21,220 - Има промени в команията. - Промени, 441 00:50:22,373 --> 00:50:25,937 Ела да пием кафе. И хем малко ще поговорим. 442 00:50:26,515 --> 00:50:28,897 - Чао.- Добре. 443 00:50:56,417 --> 00:50:59,155 Значи взимат свидетелски показания от Баръш? 444 00:50:59,270 --> 00:51:02,977 Ти живееш в " Селамсиз"? Би трябвало да кажеш първо Здрасти. 445 00:51:03,840 --> 00:51:06,648 -Здравей.- Така вече е добре. Сега ми кажи какво искаш/ 446 00:51:06,702 --> 00:51:11,386 Чух, че твоите колеги са отвели Баръш за показания. Благодаря ти, че ме послуша. 447 00:51:11,546 --> 00:51:13,822 Обаче нищо не излезе. 448 00:51:14,106 --> 00:51:16,488 Не предаде ли всичко на полицията? 449 00:51:16,640 --> 00:51:20,515 Айде, Комисарю... Мислиш, че можеш да ме забаламосаш ли? Аз те нюхам.. 450 00:51:20,648 --> 00:51:23,573 Не, наистина. Аз съм човек,наблюдаващ всичко отдалеч, Нищичко не знам. 451 00:51:23,680 --> 00:51:25,431 Да, бе, да.. Щом така казваш.... 452 00:51:25,546 --> 00:51:28,320 Човече, наистина не знам повече, отколкото теб. 453 00:51:28,417 --> 00:51:31,480 Добре, не ми губи тогава времето. Зает съм да си мия колата. 454 00:51:31,155 --> 00:51:33,608 - Добре, Не се ядосвай.- Чао. 455 00:51:37,697 --> 00:51:41,208 "Районно Полицейско Управление." 456 00:51:41,857 --> 00:51:44,160 Бях там по бизнес. Бурак сам дойде да ме види. 457 00:51:44,320 --> 00:51:46,337 Очаквахте ли го? 458 00:51:46,426 --> 00:51:49,280 Не, знаейки, че не съм в Катар... 459 00:51:49,413 --> 00:51:52,515 - Предполагам, е искал да говори с мен.-За какво говорихте? 460 00:51:52,640 --> 00:51:57,502 За бизнес. Не знам дали сте чули в новините... 461 00:51:58,710 --> 00:52:03,457 ..Но ние сме пред публично предлагане акции от компанията. - Такива моменти са потенциално конфликти. 462 00:52:03,608 --> 00:52:07,822 Когато се касае за общи изгоди, няма неразрешими конфликти. 463 00:52:09,288 --> 00:52:13,902 Знаете ли къде отиде Бурак Чаталджъ след като ви свърши срещата с него? 464 00:52:14,260 --> 00:52:18,844 Не, той не ми каза. Даже не знаех дали е останал в хотела или е напуснал. 465 00:52:19,000 --> 00:52:23,351 - Кога чухте за катастрофата?- Докато бях в Катар, като звъннах на майка ми, 466 00:52:23,493 --> 00:52:28,524 Но преди това, сутринта като отивах към летището видях тълпа по пътя. 467 00:52:28,835 --> 00:52:34,880 Искам да кажа, че даже не си й помислих такова нещо. Щях да си отменя полета. 468 00:52:35,440 --> 00:52:39,431 Не, нищо не знам за пистолета. Нито пък за вероятността това да не е катастрофа. 469 00:52:39,591 --> 00:52:43,146 И без това следствието все още върви.. Засега няма нищо сигурно. 470 00:52:43,866 --> 00:52:47,226 Но какво общо има всичко това с Баръш? Защо го взеха него? 471 00:52:47,342 --> 00:52:50,560 - Защото Баръш е последния човек, с който Бурак е говорил.- Кога? 472 00:52:51,635 --> 00:52:53,760 Джемре, отидох в Катар сам. 473 00:52:54,222 --> 00:52:56,728 Баръш дойде на другия ден. 474 00:53:00,542 --> 00:53:02,915 В хотела ли си бяхте цялата нощ? 475 00:53:03,217 --> 00:53:08,355 Не, имах среща много наблизо до хотела ми. И затова и избрах тоя хотел. 476 00:53:08,755 --> 00:53:12,480 Тръгнах от хотела за срещата вечерта, А се върнах през нощта. 477 00:53:12,622 --> 00:53:16,417 - Значи затова отложихте пътуването си до Катар?- Да, 478 00:53:16,568 --> 00:53:21,768 Брат Ви не знае, че сте отишъл в Катар един ден по- късно. Мисля и жена Ви 479 00:53:21,911 --> 00:53:25,884 - Има ли някакви обвинения срещу Г-н Баръш?- Не, 480 00:53:26,133 --> 00:53:28,595 Питам просто от любопитство. 481 00:53:28,826 --> 00:53:33,128 Изглежда като да го разпитвате, наместо да мувземате свидетелски показания. 482 00:53:33,330 --> 00:53:36,862 Ако разбира се няма заповед от Прокурaтурата. 483 00:53:37,310 --> 00:53:41,770 - Нямате право да задавате въпроси, които да поставят моя клиент под подозрение. 484 00:53:41,991 --> 00:53:47,884 - Не си задължен да отговаряш на всички въпроси.- Зная, но даже и да не знаех, в какво могат да ме обвинят? 485 00:53:48,248 --> 00:53:52,862 Представител на чужда компания, с която работя, искаше среща с мен, 486 00:53:53,000 --> 00:53:57,750 Затова забавих пътуването си. Не беше някаква тайна, а просто непланирано среща. 487 00:53:57,164 --> 00:53:58,853 Това е всичко. 488 00:53:59,706 --> 00:54:02,391 - Можете ли да ни дадете името на това лице?- Не. 489 00:54:02,542 --> 00:54:05,220 Тъй като дамата няма нищо общо с това. 490 00:54:05,128 --> 00:54:11,226 Добре. ... Нямам повече въпроси. Нещо да добавите? 491 00:54:11,466 --> 00:54:12,995 Не. 492 00:54:13,706 --> 00:54:17,573 - Като свършите, дайте го на господата да го прочетат.- Да, г-не. 493 00:54:17,768 --> 00:54:21,786 - И щом подпишете свидетелските си показания сте свободен да си вървите. - Благодаря. 494 00:54:41,635 --> 00:54:44,693 - Ариф, какво стана?- Ами човекът се е подготвил много добре. 495 00:54:44,880 --> 00:54:48,151 Не можем да го натиснем по-яко щото нямаме никакви доказателства. 496 00:54:48,293 --> 00:54:51,760 Тогава имаме нужда Бурак Чаталджъ да дойде в съзнание. 497 00:54:51,930 --> 00:54:55,911 Така че ръцете ни са абсолютно вързани, докато Бурак Чаталджъ каже "Баръш Хакмен искаше да ме убие". 498 00:54:56,800 --> 00:54:59,333 Или Венюс Тезерерл да подаде наказателна жалба. 499 00:54:59,511 --> 00:55:03,662 - Никакъв друг избор нямаме. - Знам, но жената не иска да им стане мишена. 500 00:55:04,350 --> 00:55:06,435 Тя се уплаши като чу , че оръжие е намерено в колата на Бурак. 501 00:55:06,542 --> 00:55:09,351 Сега се колебае. Мисли, че може да я е лъгал. 502 00:55:09,466 --> 00:55:13,493 - Ами права е. - Трябва да помислим за всички варианти. 503 00:55:13,662 --> 00:55:15,626 Момент. 504 00:55:18,293 --> 00:55:20,764 - Благодаря.- Приятен ден. 505 00:55:26,951 --> 00:55:30,275 - Тръгват си.- Добре, затваряй. Ще говорим по- късно. 506 00:55:30,355 --> 00:55:32,275 Добре, благодаря. 507 00:55:38,115 --> 00:55:40,560 - Добре, чао тогава..- В компанията ли отиваш? 508 00:55:40,666 --> 00:55:43,955 Не, отивам си в къщи. Нуждая се от сън. И в самолета не можах да мигна. 509 00:55:44,133 --> 00:55:46,417 Добре, стегни се за утрешното събрание. 510 00:55:46,693 --> 00:55:49,413 - Чао тогава.- Чао. 511 00:56:34,275 --> 00:56:36,782 - Сложени ли са подписите вече?- Не... 512 00:56:36,960 --> 00:56:40,970 Нито пък Стийв Нюкам, нито Мелда Ялгин беше там. 513 00:56:40,240 --> 00:56:43,528 Трябваше да закусвам с цяла група нови хора. 514 00:56:43,875 --> 00:56:47,217 - Не мога да повярвам.- Те ни забавят, Баръш. 515 00:56:47,342 --> 00:56:50,124 Но как така? Те поискаха тази среща. 516 00:56:50,257 --> 00:56:53,937 Веднага говори с тая жена. Това което направиха е недопустимо. 517 00:56:54,620 --> 00:56:58,497 - Добре, сега ще й звънна.- Кажи ми сега какво стана в участъка. 518 00:56:58,631 --> 00:57:02,755 Опитаха се да ме понатиснат, но всичко е наред. Добре сме . 519 00:57:03,570 --> 00:57:07,760 Преди Бурак да дойде в съзнание трябва да оправим всичката тая бъркотия. 520 00:57:13,688 --> 00:57:16,782 - Направи го тогава.- Добре, добре, ще го направя. 521 00:57:50,951 --> 00:57:52,542 Бану? 522 00:57:53,768 --> 00:57:55,360 Какво има? 523 00:57:56,302 --> 00:57:59,120 Ти трябва да ми кажеш това, мамо. 524 00:57:59,395 --> 00:58:01,520 Ти? 525 00:58:03,208 --> 00:58:05,502 Добре ли си? 526 00:58:06,497 --> 00:58:09,217 - Какво стана тук?- Ти... 527 00:58:09,440 --> 00:58:13,413 - ще ми кажеш какво става тук и то веднага! 528 00:58:14,820 --> 00:58:18,800 Млъкни, добре. Ще ти кажа. 529 00:58:29,102 --> 00:58:32,657 В момента съм в много важно съвещание, Г-н Баръш. Да говорим по- късно? 530 00:58:32,740 --> 00:58:36,213 Почакайте малко, Г-жо Мелда. Какво става??? Защо никой не дойде на срещата? 531 00:58:36,328 --> 00:58:39,493 Точно с това се занимавам в момента. Ще ти звънна по-късно. 532 00:58:47,662 --> 00:58:50,960 Не отиваме във фирмата. Карай към магистралата. 533 00:59:40,435 --> 00:59:42,533 Приятна работа 534 00:59:44,782 --> 00:59:46,133 Благодаря. 535 00:59:48,257 --> 00:59:52,168 - Няколко пъти идвах тук и не можах да те намеря.- Бях във фабриката. 536 00:59:52,613 --> 00:59:56,106 - Отидох да видя първите мостри.- Разбирам 537 00:59:56,382 --> 00:59:59,840 Бану попита ли? Каза ли й нещо? 538 00:59:59,250 --> 01:00:02,417 - Няколко пъти я срещам днес...- Аз говорих с нея. Всичко е наред. 539 01:00:02,640 --> 01:00:07,466 - Какво й каза? Как я убеди?- Венюс просто бълва безмислици да ни мъти водата. 540 01:00:07,840 --> 01:00:10,897 Казах, че иска да ме използва понеже знае какви са нещата между мен и Бурак. 541 01:00:11,220 --> 01:00:12,648 И тя ми повярва. 542 01:00:12,764 --> 01:00:15,937 Веднъж Венюс дойде у Бурак и аз бях там. 543 01:00:16,302 --> 01:00:19,191 Тя ни видя. Изревнува и сега реагира. 544 01:00:19,546 --> 01:00:23,973 Бану знае това. И тя прави всичко, все едно да ми помогне. 545 01:00:24,710 --> 01:00:26,844 Тя дори не ме харесва. Тя и без това е пълна глупачка. 546 01:00:27,220 --> 01:00:29,537 Aз я излъгах, Така, че ето ти, това е. 547 01:00:30,782 --> 01:00:32,364 Разбирам. 548 01:00:32,844 --> 01:00:36,497 Добре. Значи тогава няма за какво да се безпокоим. Няма да ти преча на работата. 549 01:00:38,355 --> 01:00:41,955 Няма ли да ме попиташ поне дали наистина има нещо между мен и Бурак? 550 01:00:42,373 --> 01:00:44,666 Защо да те питам? Това си е твоя живот, твой лични неща. 551 01:00:44,888 --> 01:00:49,520 - Искаш да кажеш, че не ти пука вече?- Не, не казвам такова нещо. 552 01:00:50,440 --> 01:00:53,220 Просто си помислих, че не може да е вярно. Мисля, че те те познавам достатъчно. 553 01:00:53,128 --> 01:00:56,835 Но сбърка. Вярно е. 554 01:00:57,760 --> 01:01:01,342 - Добре тогава, да ти е честито..- Благодаря. 555 01:01:03,262 --> 01:01:05,235 И какво ще правиш довечера? 556 01:01:05,386 --> 01:01:07,484 Пак ли ще работиш до късно? 557 01:01:07,564 --> 01:01:09,733 Не, ще си тръгна, имам сумата неща да правя. Ще ходя в болницата. 558 01:01:09,866 --> 01:01:13,217 - Благодаря. 559 01:01:19,706 --> 01:01:24,746 Тази хромова мина беше много примамлива инвестиция. Глупаво щеше да бъде да я изпуснем 560 01:01:26,231 --> 01:01:28,737 Носеше страхтотни печалби първоначално. 561 01:01:28,871 --> 01:01:31,271 После нещата се обърнаха. 562 01:01:31,662 --> 01:01:35,582 Мината се оказа не така продуктивна, както я рекламираха. 563 01:01:36,213 --> 01:01:39,173 -Значи се провали.- Да, провалих се. 564 01:01:39,591 --> 01:01:43,893 Колко загуби? О, извинявай.."загубихме?" 565 01:01:45,751 --> 01:01:48,222 100 милиона долара. 566 01:01:48,746 --> 01:01:53,164 Какво искаш да кажеш, мамо? Как можеш да направиш такава грешка? 567 01:01:53,480 --> 01:01:58,151 И след това фалшифицира счетоводните книги. Защото нямаше 100 млн дефицит.. 568 01:01:58,284 --> 01:02:01,164 - във ведомостите, които показахме на акционерите. 569 01:02:01,644 --> 01:02:04,328 - Аз ще се погрижа за това.- Кога? 570 01:02:04,631 --> 01:02:08,968 Ще имаме ревизия скоро. Откъде ще намерим тия пари? 571 01:02:11,137 --> 01:02:15,475 Компания за управления на фондове има желание да ни купи всички акции под цената на пазара. 572 01:02:15,591 --> 01:02:18,115 Ще платят парите преди ревизията. 573 01:02:18,248 --> 01:02:21,795 След това ще продадат всичко на по-висока цена. 574 01:02:22,391 --> 01:02:25,946 Мамо, не мога да повярвам. Това е престъпление, мамо. 575 01:02:26,115 --> 01:02:29,306 Първо трябва да се измъкнем от това тресавище. 576 01:02:29,493 --> 01:02:34,897 Затова извиках обратно Баръш. Не мога да имам доверие на никой друг с това. 577 01:02:36,800 --> 01:02:39,431 - Даже на мен ли? - Трябваше да бъда изключително внимателна. 578 01:02:39,640 --> 01:02:43,520 - Моля те, опитай се да разбереш.-Боже Господи! 579 01:02:45,315 --> 01:02:48,391 На никой около мен не мога да имам доверие. 580 01:02:48,720 --> 01:02:51,297 Имам чувството, че нищо в живота ми не ми принадлежи. 581 01:02:51,448 --> 01:02:53,911 Нито съпругът ми, нито брат ми... 582 01:02:54,000 --> 01:02:57,475 - нито бебето в корема ми. Нямам си никого. 583 01:02:57,671 --> 01:02:59,564 Няма никой, на който да се доверя. 584 01:02:59,751 --> 01:03:02,977 Моля те, Бану. 585 01:03:03,413 --> 01:03:08,168 На кога да вярвам сега, мамо? Ти беше единствената, на която можех да се облегна. 586 01:03:08,506 --> 01:03:11,715 И ти ми направи това. Ти ме излъга, мамо! 587 01:03:12,320 --> 01:03:14,657 Моля те, Бану,не говори така... 588 01:03:15,582 --> 01:03:18,168 Всичко ще се уреди. 589 01:03:19,404 --> 01:03:23,582 Ще си изгубим компаниите. Всички ще идем в затвора. 590 01:03:23,804 --> 01:03:27,697 Не, това няма да се случи. Няма да го позволя, Бану, Моля те. 591 01:03:44,551 --> 01:03:47,813 Мога ли да си взема компютъра. Беше в кабинета. 592 01:04:34,524 --> 01:04:37,182 Добре, татко, добре. 593 01:04:39,271 --> 01:04:43,582 Даже да има разпродажба. Компанията, в която съм аз няма да се продаде в пакет с другите компании. 594 01:04:43,777 --> 01:04:47,848 Да, така че си успокой сърцето. 595 01:04:50,906 --> 01:04:54,115 Разбира се, ще направя нещо преди ревизията 596 01:04:54,888 --> 01:04:58,577 Ммм... Ти също. 597 01:05:29,768 --> 01:05:33,964 Да ти кажа, всичко е в компютъра на Баръш. Той си го носи навсякъде със себе си, даже из къщата. 598 01:05:34,213 --> 01:05:37,786 - Ще намеря начин да погледна в тоя компютър.- Какво ти казах аз на теб? 599 01:05:38,170 --> 01:05:42,800 - Стой настрана.- Искам да ти помогна, защо не ми даваш? 600 01:05:42,213 --> 01:05:44,880 Защото не искам ти да загазиш. 601 01:05:45,191 --> 01:05:47,857 – Ще го направя.- Не се инати. 602 01:05:48,710 --> 01:05:50,800 Не се инати, Казах, не го прави. 603 01:05:51,570 --> 01:05:54,471 Ако има хора в тая компанип, които вършат незаконни неща зад гърба ни.... 604 01:05:54,568 --> 01:05:56,853 - те ще си получат наказанието. 605 01:05:59,208 --> 01:06:01,973 Може би това ще ни даде на нас свобода. 606 01:06:02,871 --> 01:06:05,600 Моята свобода не зависи от хората в тая компания. 607 01:06:05,813 --> 01:06:09,920 Добре, остави ги да си излежат наказанията. Но ако говориш за нас.... 608 01:06:10,248 --> 01:06:13,564 -моите вериги за другаде, ти го знаеш. 609 01:06:19,724 --> 01:06:22,880 Ще говорим по- късно. 610 01:06:29,813 --> 01:06:34,260 Чудя се на кого ще станеш съветник, когато Бурак иде в затвора. 611 01:06:34,284 --> 01:06:36,284 Наистина. 612 01:06:37,946 --> 01:06:40,897 Може би ще стана консултант в полицията. 613 01:06:42,817 --> 01:06:46,542 Или може би ще стана свидетел в търговския съд.... кой знае.. 614 01:06:46,710 --> 01:06:52,568 - Какво говориш?- Ще ги преследвам чак в Ада. 615 01:06:53,360 --> 01:06:56,186 Правилно. Щото точно хванах края на въженцето. 616 01:06:56,311 --> 01:06:58,773 - И имам намерение да го дръпна.- За какво говориш? 617 01:06:58,924 --> 01:07:01,244 И ти си съветника на Ебру, ъ? 618 01:07:01,760 --> 01:07:03,857 Съветник, бабина ти трънкина. 619 01:07:05,608 --> 01:07:08,240 Ей, какво говориш, бе? 620 01:07:29,413 --> 01:07:31,875 Откъде идвате? 621 01:07:32,337 --> 01:07:34,800 - Бяхме на покрива. - Какво стана? 622 01:07:34,906 --> 01:07:37,573 Тя се почувства малко зле. И отидохме да вземем малко чист въздух. 623 01:07:45,502 --> 01:07:47,146 Бану? 624 01:07:48,640 --> 01:07:50,728 Миличка, добре ли си? 625 01:07:51,546 --> 01:07:53,440 Бану? 626 01:07:54,711 --> 01:07:56,444 Скъпа моя? 627 01:08:01,413 --> 01:08:04,266 Така бих искала да съм сигурна, че ме обичаш. 628 01:08:04,977 --> 01:08:09,457 - Това пък откъде излезе сега?- Така ми се иска наистина да ме обичаш. 629 01:08:09,715 --> 01:08:12,391 Скъпа моя, аз Те обичам. 630 01:08:13,173 --> 01:08:17,360 - Бану, много те обичам.- Прегърни ме. 631 01:08:22,266 --> 01:08:27,422 - Какво стана. Какво се е случило?- Не ме питай нищо, Гюней, моля те. 632 01:08:27,528 --> 01:08:30,444 Просто ме гушни, 633 01:08:50,488 --> 01:08:53,644 - Г-н Баръш.-Здравей. 634 01:08:54,595 --> 01:08:58,720 - Нещата не се получават, както ги планирахме?- За сега. 635 01:08:59,342 --> 01:09:03,528 Има нещо нередно. И дойдох да разбера какво е точно. 636 01:09:10,222 --> 01:09:12,426 Всъщност няма нищо нередно. 637 01:09:12,755 --> 01:09:15,964 Стийв искаше още малко да помисли. Това е всичко. 638 01:10:13,173 --> 01:10:15,653 Това споразумение трябва да се подпише преди уикенда. 639 01:10:15,822 --> 01:10:20,800 Зная, вие искате парите да са в ръцете ви тази седмица. 640 01:10:20,177 --> 01:10:23,991 Аз съм пратеник, Г-н Баръш. Стийв е този, който ще се разпише там. 641 01:10:24,400 --> 01:10:27,271 - Ебру Синанер. - Разбира се. 642 01:10:27,484 --> 01:10:30,177 И на мен не ми харесва тоя стрес. 643 01:10:30,328 --> 01:10:33,404 Заминавам за Лондон днес точно заради това. 644 01:10:34,260 --> 01:10:38,311 Моля ви, стойте спокойно. И чакайте обаждането ми. 645 01:10:39,546 --> 01:10:41,991 Губиме толкова много време в чакане. 646 01:10:42,808 --> 01:10:46,133 Правя всичко възможно да осигуря да не възникнат някакви проблеми. 647 01:10:47,288 --> 01:10:49,200 Имайте ми доверие.. 648 01:11:10,871 --> 01:11:15,146 Ако казвате че не е в съзнание... оставете го да чуе гласа ми поне за няколко минути. 649 01:11:15,608 --> 01:11:21,155 Тогава съм сигурен, че ще си отвори очите. Но ме пуснете вътре, става ли? Само ме пуснете. 650 01:11:21,351 --> 01:11:25,582 Няма да стоя дълго и без това. Няма да го уморя. 651 01:11:25,822 --> 01:11:30,675 Виж братче,,, Никой освен болничния персонал не може да влиза в тая стая. 652 01:11:30,835 --> 01:11:35,537 Добре, но ви казвам, че той ще почне да говори като ме види. 653 01:11:35,750 --> 01:11:40,800 Кълна се.... Обещавам, няма да стоя дълго, казах ви. 654 01:11:40,151 --> 01:11:43,671 Не настоявай.. Тоя човек е под стража. 655 01:11:43,795 --> 01:11:48,880 Даже да дойде в съзнание.. Той не може да вижда никой докато разследването не привърши и не даде показания. 656 01:11:49,660 --> 01:11:53,930 Умолявам ви много... Ще му помогне да се съвземе, просто ми повярвай. 657 01:11:53,608 --> 01:11:55,653 Виж отвори си очите. 658 01:11:55,973 --> 01:11:59,226 Виж как си отвори очите. Той ми позна гласа. 659 01:11:59,413 --> 01:12:02,440 Бурак! Моля ви пуснете ме вътре. 660 01:12:02,195 --> 01:12:05,333 Нищо няма да направя, Няма да го уморя, кълна се. 661 01:12:05,448 --> 01:12:07,902 Заминавай, Не ме притеснявай повече. 662 01:12:08,710 --> 01:12:11,866 - Или със сила ще те изритам- За последен път, Много ви се моля. Моля ви. 663 01:12:12,440 --> 01:12:14,835 - Махай се от тук.- Добре, бе, махни си ръцете от мен. 664 01:12:15,480 --> 01:12:17,688 Долу ръцете...Чаталджъ! 665 01:12:17,920 --> 01:12:21,546 Оправяй се, колкото се може по-скоро. Стани и говори, чу ли ме? 666 01:12:21,653 --> 01:12:23,644 Трябва да ми подскажеш някои неща. 667 01:12:23,902 --> 01:12:27,733 - Това е болница, тихо.- Знам къде съм. 668 01:12:28,755 --> 01:12:31,480 Тука не пускат посетители. 669 01:12:32,453 --> 01:12:36,960 Чух ви вече... Но той преодоля опасна за живота ситуация. Добра новина. 670 01:12:37,324 --> 01:12:42,728 - Трябва да сме търпеливи от сега нататък. - ДА, трябва да сме търпеливи за да разберем всичко. 671 01:12:43,750 --> 01:12:47,768 -Чао за сега.- Бог да е с теб. 672 01:12:48,302 --> 01:12:51,660 - Лека нощ.- И на теб. 673 01:13:02,151 --> 01:13:04,853 Какво означава това? 674 01:13:05,422 --> 01:13:08,320 Г-н Джан! Хей!! 675 01:13:13,351 --> 01:13:16,648 - Бану, Бану!- Хатидже! 676 01:13:16,880 --> 01:13:19,706 Бану! Какво става? 677 01:13:19,930 --> 01:13:22,293 Нищо, Хайде да излезем. 678 01:13:22,480 --> 01:13:24,364 Ела. Ела тук. 679 01:13:24,542 --> 01:13:27,660 Облечи се добре, момиче, да не настинеш. 680 01:13:27,644 --> 01:13:29,831 Лека нощ, сине. 681 01:13:31,226 --> 01:13:33,395 Благодаря ти, майче. 682 01:13:34,604 --> 01:13:36,515 Чао, чао, сине. 683 01:13:48,417 --> 01:13:50,968 - Басирам се, че тя ще каже на Гюней сега.- Не. 684 01:13:51,102 --> 01:13:54,530 Ние говорихме вече. И това няма да се случи. 685 01:13:55,360 --> 01:13:57,457 Защо не ми кажеш. Ти криеш нещо от мен, 686 01:13:57,617 --> 01:14:00,844 Ако се отнася за бизнеса ни, не мислиш ли, че и аз трябва да знам. 687 01:14:06,355 --> 01:14:09,600 - Какво е? А?- Гюней.. 688 01:14:10,480 --> 01:14:13,724 Да не говорим за бизнес тая вечер, моля те. 689 01:15:39,626 --> 01:15:41,182 Г-жа Джемре. 690 01:15:41,537 --> 01:15:44,497 Искате ли нещо за пиене преди вечеря? 691 01:15:44,737 --> 01:15:47,310 Не, благодаря. 692 01:15:47,182 --> 01:15:49,831 Баръш е много уморен и без това. Не е мигнал от миналата нощ. 693 01:15:49,964 --> 01:15:52,853 Той ще поиска лека вечеря и да си легне рано. 694 01:15:53,660 --> 01:15:55,128 Да, г-жо. 695 01:16:00,782 --> 01:16:04,260 Трябва да заглушим гласовете и на двамата - и на Венюс и на Гюней. 696 01:16:04,186 --> 01:16:06,248 Имаш ли някакво предложение? 697 01:16:06,551 --> 01:16:09,946 - Ти мислиш, че аз обезвредих Бурак също, нали?- Не говори глупости. 698 01:16:10,140 --> 01:16:14,620 Кузей е като бомба, която никой не знае кога ще гръмне. 699 01:16:15,470 --> 01:16:18,970 - Точно кога..- Аз държа на Кузей юздите. 700 01:16:18,275 --> 01:16:21,928 Знам как да обезвредя Кузей. Много лесно. 701 01:16:23,706 --> 01:16:25,600 Адски е лесен Кузей. 702 01:16:30,660 --> 01:16:33,324 Каквото и да е ... Нямам никакво намерение да се разправям с тях, . 703 01:16:33,493 --> 01:16:36,350 Може би не официално, но ти казах всичко, което знам. 704 01:16:36,124 --> 01:16:39,840 Ако искаш си направи твое собствено разследване и им изкарай мръсните ризи на показ. 705 01:16:39,964 --> 01:16:42,302 Но не ме замесвай и мен в това. 706 01:16:44,260 --> 01:16:48,293 -Бурак дойде в съзнание.- Никого не пускат при него. 707 01:16:48,542 --> 01:16:50,595 Какво става, комисарю? 708 01:16:51,591 --> 01:16:54,204 Ти казваше, че не ти пука. Ти беше човекът, който само наблюдаваше от далеч. 709 01:16:54,346 --> 01:16:56,293 И въпреки това, все те намират в центъра на нещата. 710 01:16:56,417 --> 01:16:58,800 Знаеш ли жена на име Мелда Ялгин? 711 01:16:58,924 --> 01:17:01,217 - Мелда коя?- Ялгин, Ялгин. 712 01:17:01,377 --> 01:17:03,404 - Не, защо? 713 01:17:03,582 --> 01:17:06,204 Чул ли си за нещо наречено SNCG? 714 01:17:07,893 --> 01:17:11,120 Мислех, че това е Синанер Група Компании. 715 01:17:11,306 --> 01:17:14,728 Но като го погледнах в интернета се оказа, че е чуждeстранна компания. 716 01:17:37,730 --> 01:17:42,533 - Добре дошъл.- Нещо лошо? 717 01:17:42,871 --> 01:17:45,822 -Нищо. Казах "добре дошъл" 718 01:17:50,115 --> 01:17:53,617 - Дай ми го- Няма нужда 719 01:17:57,804 --> 01:18:01,288 - Изглеждаш уморен.- Защото съм. 720 01:18:01,582 --> 01:18:03,706 Как мина в полицията? 721 01:18:04,533 --> 01:18:07,742 Дадох им показания. Това е всичко. 722 01:18:18,440 --> 01:18:20,622 Ти си бил тук тая нощ. 723 01:18:23,804 --> 01:18:27,480 Чух, че си отишъл в Катар на другия ден. 724 01:18:32,364 --> 01:18:34,826 Разпитваш ли ме? 725 01:18:35,930 --> 01:18:38,497 - И ти ли ме разпитваш?- Не, разбира се. 726 01:18:38,613 --> 01:18:43,600 Аз просто... се чудя защо ме излъга....Искам да кажа. защо не ми каза. 727 01:18:46,350 --> 01:18:48,530 Това беше бизнес среща. 728 01:18:48,702 --> 01:18:52,328 Трябва да е бил много тайна среща щом скри от всички. 729 01:18:54,444 --> 01:18:56,844 Джемре, трябва да се преоблека, извинявай. 730 01:18:57,111 --> 01:19:02,106 Ако искаш да остана, нямам нищо против. 731 01:19:02,942 --> 01:19:06,462 Иди се преоблечи, и да вечеряме заедно. Гладна съм. 732 01:19:13,315 --> 01:19:16,391 Г-жо Джемре, имате съобщение. 733 01:19:17,537 --> 01:19:20,675 Звънни ми когато можеш. 734 01:19:39,733 --> 01:19:42,720 -Ало, Кузей.- Можеш ли да говориш.? 735 01:19:43,155 --> 01:19:46,782 - Да, какво има?- Знаеш ли компания на име SNCG? 736 01:19:46,977 --> 01:19:50,880 - Имаш впредвид "SNCG"?-Да, де, нещо такова. 737 01:19:50,266 --> 01:19:52,275 Да, това е голяка компания за управление на фондове. 738 01:19:52,435 --> 01:19:55,351 - Е, и, тая жена работи за тях. - Коя жена? 739 01:19:55,511 --> 01:20:00,906 Мелда Ялгин. Явно това е жената, с която се е срещнал Баръш през тая нощ. 740 01:20:01,182 --> 01:20:03,564 Затова не е отишъл в Катар. 741 01:20:03,688 --> 01:20:08,275 - Откъде знаеш това?- Не задавай повече въпроси, просто знам. 742 01:20:08,417 --> 01:20:13,413 Ако има някакви измами около нас, тази жена е в центъра на всичко това, ти казвам. 743 01:20:13,653 --> 01:20:16,800 Добре, ще видя какво мога да науча за нея. 744 01:20:16,168 --> 01:20:19,555 Не, нищо няма да правиш. Обадих ти се само да те питам дали я знаеш. 745 01:20:19,795 --> 01:20:22,266 Не, нищо не съм чула за нея, Но мога да питам. 746 01:20:22,444 --> 01:20:25,280 Джемре, чуй... Просто недей, чу ли? 747 01:20:25,955 --> 01:20:28,648 - Добре.- Джемре. 748 01:20:29,128 --> 01:20:32,711 - Кузей, трябва да вървя.- Джемре, даде ми дума, Не го прави. 749 01:20:32,862 --> 01:20:35,528 Добре, чао. 750 01:20:48,346 --> 01:20:51,130 Каква красива маса си приготвила за мен. 751 01:20:51,715 --> 01:20:56,808 Извинявам се, толкова съм уморен, че не забелязах всички тия приготовленияа, направени заради мен. 752 01:20:57,137 --> 01:20:58,897 Да сядаме тогава. 753 01:20:59,377 --> 01:21:03,146 - Да си отворим хубаво вино също??- Разбира се. 754 01:21:07,400 --> 01:21:11,368 Грешка беше да й звънна . Сега тя няма да ме послуша. 755 01:21:12,915 --> 01:21:15,680 Знам я, Веднъж реши ли си нещо, нищо не е в състояние да я спре. 756 01:21:15,928 --> 01:21:18,248 Ще се втурне и в това. 757 01:21:19,280 --> 01:21:21,804 Само се надявам да не си навлече белята. 758 01:21:24,142 --> 01:21:28,542 - По дяволите, не можах да си държа устата затворена... - Остави я да прави каквото иска. 759 01:21:28,693 --> 01:21:31,600 Тя е единствения човек сега, най-близо до Баръш.. 760 01:21:32,915 --> 01:21:35,493 Джемре може да направи това, което никой не може. 761 01:21:35,662 --> 01:21:39,191 Но да се надяваме, както ти каза. че няма да си докара неприятности. 762 01:21:46,720 --> 01:21:53,102 Тъй като бях от съвещание на съвещание цял ден, не можах да прегледам вестниците. 763 01:21:56,106 --> 01:21:58,880 И само бегло можах да хвърля поглед на интернета. 764 01:22:02,631 --> 01:22:05,288 Съобщението ти беше по целия интернет. 765 01:22:05,840 --> 01:22:08,462 Да, така изглежда. 766 01:22:13,964 --> 01:22:18,471 - За съжаление, не аз бях повода за това съобщение.- Никой не е. 767 01:22:19,191 --> 01:22:22,170 Това е цитат от филм, Хареса ми и го пуснах като съобщение. 768 01:22:22,675 --> 01:22:24,960 После съжалих и го изтрих. 769 01:22:25,342 --> 01:22:27,848 Те не се забавиха въобще да го сложат в новините. 770 01:22:29,550 --> 01:22:32,826 Трябва да внимаваме. 771 01:23:09,200 --> 01:23:12,530 -Татко , къде беше. - Ето ме. 772 01:23:12,151 --> 01:23:14,942 Пак ти беше изключен телефона. Ако моя беше изключен ти щеше да се ядосваш. 773 01:23:15,570 --> 01:23:17,875 - Изтощи ми се батерията, какво да направя?- Пет пари не давам, че ти е паднала батерията. 774 01:23:18,260 --> 01:23:21,570 И така и така се тревожа. А ако пак получиш удар?? 775 01:23:21,120 --> 01:23:23,884 Аз съм видял много пъти пролетта, сине, Не се тревожи, добре съм. 776 01:23:24,260 --> 01:23:26,728 - А , така ли?- Да, да. 777 01:23:27,400 --> 01:23:30,915 - Къде беше? Пак беше излязъл по-рано от пекарната. 778 01:23:31,173 --> 01:23:33,671 Не беше и у Тунджер, Проверих там. 779 01:23:33,831 --> 01:23:36,186 И ми каза, че не си бил там миналата вечер. 780 01:23:36,480 --> 01:23:38,844 -Хм.?- Браво на теб. 781 01:23:39,173 --> 01:23:41,310 Браво на теб, това знаеш да кажеш. 782 01:23:41,226 --> 01:23:45,671 Ще ми кажеш ли или какво? Какво криеш от мен тоя път? 783 01:23:45,822 --> 01:23:48,275 Защо да крия нещо от теб, ти..? 784 01:23:48,515 --> 01:23:51,404 Излязох да се поразходя, е и какво? 785 01:23:51,608 --> 01:23:53,715 Боже, Боже.. 786 01:23:53,900 --> 01:23:56,693 - Кузей,,, Престани да ме насилваш..- Татко. 787 01:23:56,930 --> 01:23:59,600 Има ли нещо , което криеш от мен? 788 01:23:59,760 --> 01:24:02,710 Да не те заплашват или нещо? 789 01:24:02,995 --> 01:24:06,533 Ще разбереш, след известно време. 790 01:24:07,955 --> 01:24:09,991 След известно време, какво?? 791 01:24:10,515 --> 01:24:13,130 Какво е това дето ще разбера след време? 792 01:24:14,773 --> 01:24:16,720 Виж... 793 01:24:17,955 --> 01:24:19,937 Имам си приятелка. 794 01:24:22,604 --> 01:24:24,435 Името й е Айнур. 795 01:24:25,840 --> 01:24:26,862 Имам сериозни намерения към нея. 796 01:24:27,130 --> 01:24:29,297 Ще ви срещна като му дойде времето. 797 01:24:31,351 --> 01:24:34,737 Можеш да седнеш и вечеряш, Аз не съм гладен. 798 01:24:42,320 --> 01:24:45,742 Какво сега? Какво ме гледаш? 799 01:24:46,970 --> 01:24:50,880 Аз съм сам човек. Не мога ли да имам приятелка? 800 01:26:11,377 --> 01:26:13,724 Кузей, къде отиваш сега? 801 01:26:14,871 --> 01:26:16,817 Имам нещо за вършене. 802 01:26:18,160 --> 01:26:20,350 Не взимай тия ключове с теб. 803 01:26:20,320 --> 01:26:24,284 - Добре съм.- Сине, не карай тая кола без книжка. 804 01:26:24,524 --> 01:26:28,524 Ами ако те спре полиция? Ще си имаме без причина проблем. 805 01:26:28,666 --> 01:26:31,660 Не се притеснявай, Всичко ще е наред. 806 01:26:31,280 --> 01:26:34,000 - Ти си лягай, Аз ще се прибера късно.- Не взимай колата. 807 01:26:34,124 --> 01:26:36,764 Няма да заспя докато не се прибереш. 808 01:26:37,230 --> 01:26:41,840 На кого приказвам? Сине,,не ме карай да викам по улицата. 809 01:26:42,530 --> 01:26:43,884 Кузей! 810 01:29:06,195 --> 01:29:07,315 Ало. 811 01:29:07,502 --> 01:29:10,710 - Добър вечер, - Здрасти. 812 01:29:10,480 --> 01:29:14,620 - Споразумението е анулирано.- Какво ? 813 01:29:25,297 --> 01:29:29,342 Какво говориш? Да не мислиш, че това е детска игра? 814 01:29:30,862 --> 01:29:35,102 Съжалявам... Аз само ти казвам решението на Стийв. 815 01:29:38,728 --> 01:29:41,840 Какво стана? Защо той си промени решението? 816 01:30:09,217 --> 01:30:13,840 - Значи нищо не можем да направим вече, така ли?- Според Стийв - нищо. 817 01:30:13,270 --> 01:30:17,662 Но аз си мисля, че ако намалите цената още малко и направите оферта, може и да стане. 818 01:30:18,880 --> 01:30:21,537 А, това е част от преговорите, виждам. 819 01:30:21,671 --> 01:30:23,715 Това е само моето собствено мнение. 820 01:30:23,884 --> 01:30:28,204 Резултатът не е гарантиран, Но ти си решаваш. 821 01:30:28,631 --> 01:30:31,973 Отвори вратата, идвам да видя майка си. 822 01:30:33,970 --> 01:30:37,493 - С какво мога да ви помогна?- Не ме ли чу? Идвам да видя майка си. 823 01:30:37,662 --> 01:30:40,364 Добре, изчакайте тук.. Ще й кажа. 824 01:30:40,853 --> 01:30:44,880 Ти продължи с това... 825 01:30:54,600 --> 01:30:59,840 Опитваш се да купиш огромна компания без пари Знаеш в какво окаяно положение сме, нали? 826 01:30:59,324 --> 01:31:01,751 О, Боже... 827 01:31:05,591 --> 01:31:10,995 Добре. Ще си помисля, Ще ти звънна по- късно. 828 01:31:47,155 --> 01:31:49,200 Джемре... 829 01:31:49,715 --> 01:31:52,284 Какво правиш?