0:00:05.964,0:00:12.620 Субтитри от www.whatesfatmagulsfault.comКУЗЕЙГЮНЕЙ54 ЕПИЗОД 0:04:17.644,0:04:21.555 Миличка...Притесняваш се за нищо... 0:04:21.795,0:04:25.457 Сега засега още нищо не е сигурно. Защо не изчакаме да се повторят изследванията?? 0:04:25.564,0:04:28.800 И изчакаме резултатите. 0:04:28.275,0:04:33.582 Бану...Добре, виж сега.. Дай да помислим, да не дава Господ!, за най-лошото..... 0:04:33.760,0:04:37.217 ....не е е края на света. Млади сме още. Можем пак да опитаме. 0:04:40.560,0:04:43.173 Ти и без това не го искаше това бебе. 0:04:43.315,0:04:46.124 Е, недей сега, не говори глупости, Бану. 0:04:46.986,0:04:51.288 От самото начало... Ти даже не се зарадва като чу за това. 0:04:51.457,0:04:56.440 Защо да не искам това бебе?? 0:04:56.257,0:05:01.262 Ти сега си разстроен.. За това говориш така. Толкова не го искаше и ето какво стана накрая. 0:05:01.431,0:05:04.977 Разбира се, че исках това бебе. И все още го искам и то много. 0:05:05.111,0:05:07.768 Хайде, любов моя. Това е вредно за бебето. 0:05:07.946,0:05:13.271 - Нашето бебе- Гюней, моля те, искам да съм сама. 0:05:15.724,0:05:17.706 Моля те. 0:05:24.248,0:05:26.142 .Добре, аз ще съм долу. 0:05:36.160,0:05:39.840 Каквото и да каже, сине, не я оставяй сама 0:05:39.288,0:05:41.244 Мамо, подслушваш на нашата вратата ли? 0:05:41.342,0:05:45.893 Сине мой.. Момичето е право. Ти въобще не се израдва за бебето. 0:05:45.991,0:05:48.720 Не позволявай кратко охладняване да стане пречка между вас. Не дай си Боже!. 0:05:48.817,0:05:52.222 - Да пази Бог какво, мамо??- Ами това може да застраши брака ти.- 0:05:52.391,0:05:54.968 Да не дава Господ. щото какво ще правиш тогава? Какво ще правиш? 0:05:55.840,0:05:57.226 Не се тревожи, мамо, ти пак ще бъдеш добре. 0:05:57.333,0:05:59.840 Даже светът да изгори съвсем, ти пак ще се пребориш и ще оцелееш. 0:06:04.620,0:06:06.293 Засрамете се. 0:07:21.137,0:07:25.315 Мехмет Ердем - Тази вечер е съчетавание..) 0:08:11.650,0:08:17.244 "Аз скрих това "чудо" в мълчаието си.. Страхувам се, че магияата му ще изчезне ако проговоря" 0:08:17.377,0:08:19.777 Толкова съм щастлива. 0:09:40.900,0:09:42.817 Добър вечер 0:09:42.995,0:09:45.848 -Добра и на теб, как си?- Добре съм, а ти? 0:09:46.000,0:09:48.906 И аз съм добре. 0:09:50.693,0:09:55.120 Разбрах, че по- рано си излязъл от пекарната. И телефонът ти беше изключен. 0:09:55.528,0:09:58.350 Бях в Тунджер, Кво става? 0:09:58.275,0:10:02.204 Не беше ли в сряда твоя "Тунджеров ден"? 0:10:02.373,0:10:05.220 Айде сега, даже майка ти не ми мрънкаше така. Какво ти става? 0:10:05.128,0:10:08.906 - Просто ми е любопитно...- Тунджер беше в пекарната днес. 0:10:09.928,0:10:14.746 Побъбрихме си.. Искаше да ида при него тая вечер. Така че отидох. 0:10:14.968,0:10:19.404 - И се прибирам, има ли нещо?- Добре де... Направих спагети, 0:10:19.706,0:10:21.751 Не съм гладен, Там вечерях, но.. 0:10:21.991,0:10:25.315 ..мога да ти правя компания. Не се тревожи. 0:10:25.475,0:10:28.168 Не, не, и аз се наядох. Аз ги направих за теб. 0:10:29.768,0:10:32.977 Благодаря ти. .Ще си лягам тогава. Много съм изморен. 0:10:33.111,0:10:36.488 - Тогава спокойни сънища,- И на теб. 0:11:59.490,0:12:01.280 Казах й, братле. 0:12:05.395,0:12:07.928 Казах й че я обичам. 0:12:09.964,0:12:13.208 Даже се целунахме, братче... Наистина го направихме. 0:12:13.617,0:12:16.142 Говорехме си и... 0:12:17.724,0:12:20.640 ..като я погледнах в очите... 0:12:21.297,0:12:24.933 ..не можах да се въздържа, за първи път. 0:12:25.857,0:12:29.244 Не знам как, просто се случи. Каквото там се случи. 0:12:29.700,0:12:32.350 Господ да ме накаже. 0:12:34.240,0:12:39.688 О, братче... Не знам дали сега сърцето ми по-малко боли... 0:12:39.786,0:12:43.288 .. не съм сигурен дали олекнах или натежах, но бях в съвсем друго царство.... 0:12:44.471,0:12:46.462 ..И аз не знам къде. 0:12:47.102,0:12:49.768 Какво по дяволите ще правя сега?? 0:12:56.657,0:12:58.986 Дяволите да го вземат. 0:12:59.680,0:13:02.408 Хем искам да направя крачка назад.. 0:13:03.404,0:13:07.173 Хем колкото повече искам да избягам, толкова повече ше оказва, че тичам право към нея. 0:13:08.133,0:13:10.506 Това е толкова грешно, братче. 0:13:13.271,0:13:15.617 Толкова нередно. 0:13:18.170,0:13:20.257 Толкова грешно. 0:14:24.577,0:14:26.755 Изглеждаш щастлива. 0:14:26.862,0:14:30.195 Не ти ли казах да стоиш настрана от мен? 0:14:32.693,0:14:39.377 Добре е да се види даже тук, че поне един човек е в добро настроение. 0:14:42.142,0:14:44.480 Не си тръгвай. Да поговорим. 0:14:54.666,0:14:56.791 Ама че досадник,,,.. 0:15:10.737,0:15:14.170 Тая жена идва и ми вика " Консулството не я приема." 0:15:14.177,0:15:18.622 Вика снимка на лице и аз й я направих. Тя не ми каза че е за виза. 0:15:18.817,0:15:21.537 Аз как да знам?? Не мога да чета мисли. 0:15:21.730,0:15:25.973 И на всичко отгоре, отказа да ми плати за новите снимки. 0:15:26.151,0:15:33.315 Викам " А, така ли?", Е, не точно.. Всъщност й казах "така ли, госпожице?" 0:15:34.780,0:15:43.164 Моя ли беше грешката? Но тя продължи да приказва. И аз се предадох, казах че ще й направя 50% отстъпка от цената. 0:15:43.280,0:15:46.924 Едвам я кандардисах. С какви хора се разправяме.. 0:15:47.102,0:15:52.355 Тя тъкмо си тръгна и дойдоха пък двойката, на която направих годежни снимки, 0:15:52.515,0:15:57.208 "Искаме по много бройки от тия снимки, но само ако ни направите отстъпка в цената.. 0:15:58.186,0:16:00.231 Зейнеп? 0:16:01.400,0:16:04.791 Ще си ида в стаята, татко. Трябва да се обадя по телефона. 0:16:07.884,0:16:10.400 Ти и без това не ме слушаше. 0:16:36.462,0:16:39.457 - Ало.- Ало, Бану, можеш ли да говориш ? 0:16:39.680,0:16:42.426 - Говорих с Венюс..- Е, и? 0:16:42.640,0:16:45.582 В компанията се случват неща, за които не знаеш. 0:16:45.715,0:16:50.620 Бурак е разбрал за тях и което е по-важно, Кузей същo e на път да ги научи.. 0:16:50.337,0:16:55.742 Не знам точно какво е. Но това може да те вкара в затвора даже. 0:16:56.177,0:16:58.320 Какво приказваш? 0:17:13.111,0:17:16.533 - Ягоди и пъпеш.- Благодаря. 0:17:18.168,0:17:20.275 Разбира се, веднага. 0:17:20.880,0:17:24.657 Дай ми го на мен. А ти вземи това. 0:17:24.853,0:17:28.800 Компанията там искат плодови. 0:17:29.626,0:17:32.888 -Ей, полека! - Я внимавай! 0:17:33.660,0:17:36.817 О, извинявайте..-Няма нищо. Няма нищо. 0:17:37.351,0:17:41.146 Чакайте, ще донеса мокри кърпи.- Няма нужда. Аз и без това си тръгвах. 0:17:42.151,0:17:45.120 Докъде бях..Ще ти звънна през уикенда. 0:17:45.253,0:17:48.995 - Ти ще си свършил с oформяне на документите дотогава.- Разбрано. 0:17:49.200,0:17:52.675 Искам да подготивш добре и Баръш Хакмен и Ебру Синанер за деня на подписване на договора. 0:17:52.968,0:17:57.440 - Каквото и да става, трябва да приемат офертата ни.- .И без това нямат никакъв друг избор.. 0:17:58.284,0:18:01.422 - До скоро.- Лека вечер.. 0:18:01.635,0:18:04.115 -Госпожице? 0:18:06.328,0:18:11.431 -Всъщност ако тя е забърсала тук..- Искам едно уиски чисто без лед.. 0:19:25.555,0:19:29.930 - Добре дошли, господине.- Добре заварил. 0:19:29.857,0:19:33.484 - Защо говориш така тихо.- Г-жа Джемре спи в хола. 0:20:37.315,0:20:39.930 Добро утро. 0:20:39.342,0:20:42.620 Мислех, че ще си дойдеш довечера. 0:20:42.897,0:20:45.930 Ами успяхме да свършим всичко вчера. 0:20:46.350,0:20:49.608 Докато вечеряхме с Джан разбрахме, че има полет в 2:45 през нощта. 0:20:49.733,0:20:53.137 Не искахме да губим още един ден. И ето ни, дойдохме си. 0:20:55.697,0:20:59.706 - Добре си направил, добре дошъл.- Добре заварил. 0:21:00.373,0:21:03.822 Имала си романтична вечер, а? Вино и филми.... 0:21:04.257,0:21:08.533 - Беше ли приятна вечерта?- Опитах се да убия скуката. 0:21:10.693,0:21:12.764 Хубав филм. 0:21:14.500,0:21:22.835 Двама влюбени, които няма да бъдат разделени никога. 0:21:23.840,0:21:26.311 Ще си взема душ. 0:21:27.920,0:21:31.582 Модерни приказаки за нас. 0:21:32.400,0:21:35.564 Майка ми... трябва да са й казали, че съм си тук 0:21:37.564,0:21:40.791 Мамо, точно идвах към вас. 0:21:41.128,0:21:43.955 - Недей, аз идвам.- Добре, чакам те. 0:21:45.333,0:21:48.170 - Добро утро.- Добро утро. 0:21:48.364,0:21:52.551 - Бану е излязла на разходка без мен.- Така ли? 0:21:54.462,0:21:58.275 Излязла е преди час. И аз не я видях. Градинарят ми каза. 0:21:58.515,0:22:00.524 Добре, мерси. 0:22:01.226,0:22:06.000 Г-жо Ебру... Г-жо Ебру. 0:22:06.373,0:22:08.737 Г-жо Ебру. 0:22:10.970,0:22:13.440 Бану пак се затвори в черупката си. Трябва ли пак да я заведем при Г-н Зия? 0:22:13.706,0:22:17.840 Аз вече му звъннах. Но Бану не иска да говори. 0:22:17.937,0:22:20.284 И на мен не ми говори. 0:22:20.622,0:22:23.128 Страх ме е, че пак ще посегне на себе си. 0:22:23.377,0:22:25.768 Ще се оправи. 0:22:27.480,0:22:31.400 - Да тичаш ли отиваш?- Да, може да я догоня на връщане. 0:22:31.660,0:22:35.111 - И да закусим заедно.- Добра идея. 0:22:38.817,0:22:42.186 - Баръш си дойде рано.- Да. 0:22:43.130,0:22:46.675 Отивам при него да поговорим подробно. 0:23:02.124,0:23:04.888 - Моля.- Бану, къде си? 0:23:05.164,0:23:08.530 - На работа съм.- Защо си отишла толкова рано? 0:23:08.186,0:23:11.930 - Защо не ми каза?- Ами.. Не можах да спя много... 0:23:11.200,0:23:14.350 - И исках да съм заета.- А, разбирам. 0:23:14.133,0:23:17.440 - Добре тогава, ще съм там след час и половина.- Добре, не бързай. 0:23:31.937,0:23:34.195 - Добро утро.- Добро утро. 0:23:43.480,0:23:45.760 - Джемре не е ли тук/- Горе е, взима си душ. 0:23:45.884,0:23:48.213 Ела в кабинета. 0:23:56.444,0:23:59.893 - Здравей, мамо.- Джемре, какво е това съобщение (tweet) 0:24:00.800,0:24:03.386 - Какво съобщение?- Не отричай, Аз сама го прочетох. 0:24:07.750,0:24:11.324 О, това ли съобщение? Нищо съществено. Просто ми се пишеше и затова. 0:24:11.502,0:24:14.435 Не ме баламосвай. Защо не ми кажеш направо. 0:24:14.542,0:24:16.524 С Кузей ли стана нещо? 0:24:16.773,0:24:19.804 - Какъв Кузей, сега? Откъде ти хрумват тия? - Не ме лъжи! 0:24:19.911,0:24:22.426 Знам, че не си написала това съобщение защото ти липсва Баръш. 0:24:22.533,0:24:25.715 "Да съхраниш чудото в мълчанието си" и тем подобни. 0:24:25.866,0:24:28.773 Кажи ми направо какво стана между теб и Кузей. 0:24:28.862,0:24:32.515 Нищо не е станало, мамо. Точно излизам от банята и изтичах на телефона. 0:24:32.604,0:24:35.537 Мислех, че е нещо важно, Затварям, мамо, замръзвам. 0:24:35.626,0:24:39.324 Значи чакаше важно позвъняване, което те накара да изтичаш от банята... 0:24:39.404,0:24:41.742 Кажи ми истината, Джемре, не ме карай да умирам сега. 0:24:41.831,0:24:45.591 - Не ме карай да ругая, знаеш че мразя това.- Къде беше снощи? 0:24:45.742,0:24:48.604 - Поне това ми кажи.- В къщи си бях, мамо. 0:24:48.720,0:24:50.560 Тогава Кузей ли дойде при теб? 0:24:50.675,0:24:53.591 У вас ли се срещнахте?? О, Джемре, моля те не казвай, че сте се срещнали там. 0:24:53.955,0:24:56.168 Не, не съм срещала Кузей. 0:24:56.400,0:25:00.320 Снощи си бях сама в къщи, мамо. И днес си дойде Баръш и е долу сега. 0:25:00.506,0:25:04.168 - Добре сега, задоволих ли любопитството ти?- Значи тогава си го видяла в офиса. 0:25:04.400,0:25:06.960 Мамо, замръзвам, да ти звънна после? 0:25:07.173,0:25:09.395 - Чакай, не затваряй! Видя ли го в работата? 0:25:09.484,0:25:12.106 Кажи ми истината, видя го там, нали? 0:25:12.266,0:25:14.942 - Да,- Е, какво стана? 0:25:15.360,0:25:19.164 - Нищо не е станало, мамо.- Господи Боже!, Джемре, ками ми истината. 0:25:19.271,0:25:21.582 Нещо е станало там.. Аз познавам дъщеря си. 0:25:21.688,0:25:25.857 Майче, нищо не е станало. Нито аз (по дяволите!), му казах нещо, нито пък той.. 0:25:25.946,0:25:28.622 Джемре, не си играй с огъня, Кълна се... 0:25:28.737,0:25:33.333 - Не ме карай и още да ти кажа.- Oгънят сам ме зове, какво мога да направя 0:25:33.848,0:25:36.542 Джемре! Не ме карай да дойда там веднага! 0:25:36.666,0:25:39.608 Студено ми е. Затварям. Ще ти звънна по-късно. 0:25:39.688,0:25:42.266 - Щом така искаш....- Обичам те. 0:25:42.355,0:25:45.600 - Джемре, изтрий това съобщение.- Добре, добре... Целувам те. 0:25:45.768,0:25:47.395 И аз. 0:26:03.848,0:26:06.995 3 симида и кутия галета. 0:26:10.986,0:26:13.804 Как е Г-жа Хандан? 0:26:27.600,0:26:31.511 - Нещо друго?- Не. Съжаляваме да чуем за това. След толкова много години... 0:26:31.706,0:26:34.915 - Жалко наистина....- 10 лири 0:26:35.111,0:26:37.244 - Спорна работа.- Благодаря 0:26:45.404,0:26:48.382 Сине, остави, Ще си изцапаш дрехите. 0:26:48.471,0:26:51.130 Ако нещо ще ми ги изцапа, поне да е Макара. 0:26:56.311,0:26:59.448 - Дай ми това.- Ние ще се оправим бате. 0:27:02.266,0:27:05.804 - Какво става?- Не си тук да си губиш времето. Гледай си работата. 0:27:06.355,0:27:10.720 Да ти кажа право, хич не ми се ходи. Но трябва. 0:27:10.933,0:27:13.333 Трябва да ида и да се мерна за малко. 0:27:13.466,0:27:17.413 Знам, че искаш да идеш да ги притесниш бидейки съветник или там каквото си. 0:27:17.520,0:27:21.653 Но трябва да си погрижиш и за твоята работа. Не губи много време с тях. 0:27:21.840,0:27:25.617 - Слава Богу че имам трите сергии.- Имаш една. 0:27:25.733,0:27:30.995 - Една е на Демет и една на майката на Али.- Абе, една или три. С Божата помощ, все още капе. 0:27:31.155,0:27:34.586 Трябва да ходя в компанията докато Бурак Чаталджа се оправи. 0:27:34.888,0:27:38.168 Не мога да го оставя на произвола на съдбата. Никога не съм оставил никого така. 0:27:38.471,0:27:42.737 - Не мога и на него да го направя.- Ако мислиш, че с нещо можеш да му помогнеш... 0:27:44.110,0:27:47.395 Искам да кажа... Всеки би те искал на своя страна. 0:27:47.448,0:27:51.475 - Просто не искам да си губиш напразно времето. Няма проблем. Не се безпокой. 0:27:51.610,0:27:56.666 Не си губя въобще времето. Просто се опитвам да си оправя живота. 0:27:56.835,0:28:00.640 - Една по една лекувам старите рани.- Дай Боже! 0:28:00.782,0:28:03.400 Айде, добре, чао. 0:28:03.626,0:28:06.524 - Момчета..- Да, бате? 0:28:08.302,0:28:11.866 - Гледайте тия поръчки тук да са навреме.- Разбрано, бате, не се тревожи. 0:28:12.142,0:28:16.364 Добре, ще направя някой промени скоро, Имай впредвид че,,,, 0:28:16.435,0:28:19.964 ..за Новогодишната вечер, ще имаш 4 доставки.. - Добре, бате 0:28:20.620,0:28:22.871 Айде, да пази Бог. 0:29:10.533,0:29:13.368 -Моля.- Спеше ли? 0:29:13.528,0:29:17.662 Да, но се радвам, че ми звънна. Трябваше да стана да ида на интервю за работа. 0:29:17.870,0:29:21.502 - Нещо ново?- Ами мисля, че трябва да се оправим по въпроса с развода преди Нова Година.- 0:29:21.866,0:29:24.462 Ти каза, че не ти трябва развод. 0:29:24.622,0:29:28.453 И все още го казвам. Но все се чувствам неудобно като си мисля за това. 0:29:28.657,0:29:32.897 - Не искам да ми носиш фамилното име. - И аз не си умирам да го нося също. 0:29:33.164,0:29:36.604 Изчакай ме първо да си намеря свестна работа. Тогава вече можем да говорим за развод. 0:29:36.808,0:29:40.248 Ще ти помагам докато си намериш работа. Не се тревожи за това. 0:29:40.400,0:29:42.915 - Имаш думата ми,- Не е това въпроса. 0:29:43.310,0:29:46.595 В молбата за работа като пише, че съм женена имам предимство пред другите. 0:29:46.702,0:29:50.826 Не ми ли каза ТИ да си намеря работа, колкото се може по-скоро и да си стъпя на краката. 0:29:50.915,0:29:53.768 Ето това правя. Между другото... 0:29:53.884,0:29:56.791 Давам си номера като втори номер за контакт. 0:29:56.880,0:30:00.302 – Бъди любезен с тях, ако ти се обадят.- Добре. 0:30:00.471,0:30:03.351 Ще те уведомя като намеря работа. Не се безпокой. 0:30:47.271,0:30:50.755 - С какво мога да Ви помогна?- Искаме да видим Баръш Хакмен. 0:31:05.902,0:31:08.970 Ако скоро подпишат... 0:31:08.231,0:31:10.906 - ще получим парите в сметката си до уикенда. 0:31:11.130,0:31:13.982 Така, няма да имаме никакъв дефицит преди ревизията. 0:31:14.835,0:31:18.915 Скоро ще имаме бизнес закуска със Стийв Нюкам. 0:31:19.208,0:31:22.711 Страхотно. Може би всичко ще се свърши на тая закуската. 0:31:40.240,0:31:45.235 - Излезе ли Г-н Баръш?- Не, Г-жо. Той е в кабинета с Г-жа Ебру. 0:31:45.377,0:31:48.151 Тук ли е Г-жа Ебру? Защо не ми казахте? 0:31:50.488,0:31:53.626 На Бурак ще му трябва известно време да се възстанови. 0:31:54.284,0:31:58.782 Ще трябва да обясни за оръжието. Няма да е на крака известно време. 0:31:59.262,0:32:03.440 Ами Кузей? Точно той е, който ще ни стои на пътя. 0:32:04.248,0:32:07.164 Кузей нищо не знае за бизнеса. 0:32:07.324,0:32:09.564 Той даже нема време да поговори с Бурак. 0:32:10.240,0:32:13.400 А колкото до Бану, тя си е заета с нейните си проблеми. 0:32:13.208,0:32:17.660 Тя няма да ни ръчка да даваме дарения за тия благотворителни организации. 0:32:17.182,0:32:19.342 Много си жесток. 0:32:19.840,0:32:21.920 Ти си тази, която ни въвлече във всичко това, мамо. 0:32:22.106,0:32:25.857 Ти си тази, която ме помоли да се върна. Аз исках да се разведа с Джемре.. 0:32:26.260,0:32:28.720 ..ти искаше да отложа това. 0:32:28.995,0:32:32.924 Сега трябва да се фокусираме на това погребение. 0:32:33.111,0:32:35.368 Ако успеех тихичко да разпродадем компанията.... 0:32:35.555,0:32:39.400 ...тогава можем да си продължим спокойно живота, в мир и покой. 0:32:39.404,0:32:42.248 И чак тогава, можем да поправим нанесените щети. 0:32:44.791,0:32:48.622 Дойдоха от полицията. Искат да говорят с Г-н Баръш. 0:32:55.546,0:32:58.350 Полицията иска да те види. 0:33:11.368,0:33:13.591 - Добър ден, Г-не.- Добър ден.. 0:33:13.688,0:33:16.266 Аз съм Баръш Хакмен. Искали сте да ме видите? 0:33:16.888,0:33:21.146 Моля Ви да дойдете в участъка. Искаме да Ви зададем няколко въпроста, свързани с разследване. 0:33:21.280,0:33:25.930 - За какво става дума? Какво разследване?- Отнася се за Бурак Чаталджъ. 0:33:26.808,0:33:28.160 Странно... 0:33:28.506,0:33:33.182 - Какво общо има Баръш?- Ние нямаме никаква информация за този случай. 0:33:33.457,0:33:36.471 Той току що си пристигна от чужбина. Кажете му къде трябва да дойде. 0:33:36.524,0:33:39.991 - И той по- късно може да ...- Всичко е наред, мамо, всичко е наред. 0:33:40.240,0:33:42.684 Ще ида с тях. Ще им отговоря на каквито въпросите имат. 0:33:42.782,0:33:45.813 Така ще ни остане останалата част от деня за нас. 0:33:50.177,0:33:53.973 - Ще се обадя на Г-н Илам.- Не мисля, че ще се нуждая от адвоката си. 0:33:54.970,0:33:56.808 - Нали така?- Не знам. 0:34:01.857,0:34:04.337 Ще се видим в компанията. 0:34:04.657,0:34:06.346 Чао, миличка. 0:34:06.880,0:34:09.902 -Какво става, Баръш?- Не се паникьосвай. Успокой се. 0:34:10.170,0:34:12.666 Какво може да става? По-късно ще се видим. 0:34:12.880,0:34:15.786 - Аз ще съм в работата.- Добре, ще ти звънна като си тръгна. 0:34:16.284,0:34:18.977 Мога ли да си взема компютъра? Беше в кабинета ми, мисля. 0:34:19.102,0:34:20.620 Разбира се, г-не. 0:34:20.213,0:34:22.515 Можем да вървим. 0:34:43.431,0:34:47.751 Ало, Илан?? Илан.. Отведоха Баръш в участъка. 0:34:47.911,0:34:50.124 Можеш ли да идеш при него? 0:34:50.222,0:34:53.884 Да, гледай да си там като му взимат показания, чу ли? 0:34:54.222,0:34:58.728 Да, отивай веднага там. И ми звънни веднага щом пристигнеш там. 0:34:59.324,0:35:02.648 Добре, благодаря. 0:35:03.448,0:35:06.800 Защо искат показания само от Баръш? 0:35:06.257,0:35:09.431 Баръш беше последния човек, който е видял Бурак преди катастрофата. 0:35:09.573,0:35:12.350 Те имаха делова среща. 0:35:12.186,0:35:14.977 Може би затова искат да разпитат Баръш. 0:35:18.586,0:35:21.786 Бракът не е само да споделяте радост и щастие. 0:35:21.928,0:35:28.337 Понякога има също и такива неприятни моменти . 0:35:29.220,0:35:32.311 Ще трябва да се държиш по-внимателно от днес нататък. 0:35:32.480,0:35:35.306 Трябва да си до Баръш във всичко. 0:35:35.448,0:35:37.831 Ще трябва да му покажеш цялостната си подкрепа. 0:35:38.133,0:35:43.351 - Нуждае ли се Баръш от такова нещо?- Не,но.. Не е ли това дългът на всяка съпруга? 0:35:43.493,0:35:47.724 Не би ли трявало човек да бъде до любимия си каквото и да ставне, при всички условия? 0:35:47.955,0:35:52.355 Не се й съмнявам, че ти ще се държиш както трябва от сега нататък. 0:36:11.280,0:36:13.680 Желаете ли нещо, Г-жо? 0:36:15.570,0:36:16.764 Не, благодаря. 0:36:47.902,0:36:50.968 - Кои са тези?- От полицията са. 0:37:00.355,0:37:02.675 Г-жо Ебру. 0:37:39.475,0:37:43.431 Не ви ли казах да наредите списанията по дата? 0:37:43.564,0:37:46.160 Объркала съм реда тук. 0:37:46.355,0:37:49.760 Къде сега ще залепя тая снимка? Нямам място. 0:37:50.300,0:37:55.324 По-добре тая да не я лепя тук. И тая жена е тука. 0:37:55.502,0:37:59.386 Ако я изрежа, ще изрежа и Джемре наполовина. 0:37:59.511,0:38:02.933 О, боже,,,, Каква ненормалница е тая.. 0:38:03.244,0:38:07.280 Прави се, че уж нe позира. Мисли, че може да ме баламоса. 0:38:08.968,0:38:12.186 О, просто ужасно... Опасна е тая... 0:38:12.320,0:38:16.533 Айнур ела тук за малко. Боже Госпиди! Ела и й погледни лицето. 0:38:16.675,0:38:20.620 - И виж й блузата на какво прилича?- Ужасна е. 0:38:20.240,0:38:24.266 Срам и позор.. Но, момиче, парите не могат да оправят всичко. 0:38:24.488,0:38:28.382 Трябва да имаш вкус, да имаш "нещо специално". 0:38:28.488,0:38:31.902 - Има съобщение на Джемре по целия интернет.- Какво ? 0:38:32.440,0:38:34.257 – О, Боже..- Дай да видя. 0:38:35.930,0:38:37.697 Ето виж какво казва. 0:38:38.640,0:38:41.404 - Тя ли е написала съобщение?- Прочети го. Какво казва? 0:38:41.511,0:38:45.271 - Не, не го чети.- Но, написала го е толкова хубаво, абла. 0:38:45.413,0:38:50.613 " Скрих това чудо в мълчанието си. Страхувам се, ще магията ще изчезне ако говоря за него." 0:38:50.755,0:38:54.515 - О, колко хубаво.- Толкова романично. 0:38:54.657,0:38:57.671 Гледай, колко сигурно е щастлива с Баръш... Та е написала тия думи. 0:38:58.186,0:39:02.524 - Дано Бог ги направи още по-щастливи.- Абла, бас ти ловя, че това сигурно е и във вестниците вече. 0:39:02.720,0:39:06.168 - Верно? - Разбира се. Знаеш, че те веднага пуликуват съобщения на известните личности. 0:39:06.328,0:39:10.213 - И как са го изкоментирали отдолу?- "Вълшебната приказка продължава с пълна сила" 0:39:10.320,0:39:13.937 Джемре Хакмен, потвърди любовта си към съпруга си пред медиите. 0:39:15.182,0:39:17.804 Какво нередно има, абла? 0:39:17.946,0:39:21.324 Момичето ми е толкова глупаво. Защо прави такива неща? 0:39:21.490,0:39:25.991 Защо пък? Мисля, че това е трогателно. Тя е толкова влюбена. 0:39:26.120,0:39:30.648 Но какво общо има това с обществеността? Защо трябва да споделя това с всички. 0:39:30.800,0:39:33.333 За какво й е? 0:39:39.911,0:39:45.235 Тя го е изтрила веднага след като го е написала. Но те вече са го били пуснали по интернета. 0:39:45.404,0:39:47.768 Не отговаря ли? 0:39:53.750,0:39:56.826 Айде, момичета, бачкайте. 0:39:59.280,0:40:03.220 Размърдай се, Остави тоя телефон. Стига вече. 0:40:03.875,0:40:07.502 Всеки момент могат да дойдат клиенти. Побързай. 0:40:14.808,0:40:18.586 -Аз съм в събрание. - Скапани лъжи... 0:40:28.160,0:40:30.284 Добро утро. 0:40:32.986,0:40:36.551 Получих Ви съобщението сутринта. Извинявайте, имаше задръстване. 0:40:36.675,0:40:41.306 Няма нищо. Исках да идем на събранието заедно. Да обсъдим последните развития. 0:40:41.502,0:40:43.768 Така си й помислих. 0:40:48.435,0:40:51.857 Не.Не мога днес. Имам три събрания едно след друго. 0:40:53.608,0:40:57.697 Не, не се тревожи. Сигурен съм, че Г-жа Ебру ще ти подпише чека за фондацията скоро. 0:40:57.884,0:41:00.320 Добре, ще говоря с нея. Ще й кажа. 0:41:01.840,0:41:03.617 Ти също. 0:41:05.146,0:41:08.986 Всеки си има проблеми. 0:41:32.880,0:41:33.911 Мамо, какво правиш? 0:41:36.737,0:41:38.302 Мамо? 0:41:39.466,0:41:42.862 - Събирам си багажа.- Виждам това, но защо? 0:41:43.400,0:41:44.995 Ти знаеш защо, сине. 0:41:45.217,0:41:47.680 Ти отиваш, предполагам, на работа. 0:41:48.204,0:41:51.573 Да си кажем "довиждане', в случай че не се видим пак. 0:41:51.688,0:41:55.173 - Благодаря ти за всичко, сине..- Мамо, какви ги приказваш? Не говори глупости. 0:41:55.431,0:41:57.928 Къде ще вървиш? 0:41:58.700,0:42:02.773 Не знам. Ще остана в леля ти няколко дни, 0:42:02.915,0:42:05.555 И после, ще видя какво ще правя. 0:42:07.310,0:42:09.973 Ще си намеря място. Наистина не искам да е "рай". 0:42:10.190,0:42:15.351 Не се безпокой, сине. Ще си намеря жилище даже "целият свят да изгори до основи". 0:42:15.608,0:42:19.786 Какво ги приказваш рано сутринта, мамо. Дай ми това за Бога. Айде сега. 0:42:20.453,0:42:24.604 Няма да дразня никой повече. Ще си ида за доброто на всички. 0:42:24.764,0:42:28.622 И така имаме неприятности. Не усложнявай нещата още повече, моля те. 0:42:28.808,0:42:32.350 Ето ти сам го казваш. Аз ти тежа. 0:42:32.177,0:42:35.208 Ох, Боже.. Мамо, не ме нервирай. 0:42:35.608,0:42:39.244 - Всички си го изкарват на мен.- Разстройваш ме. 0:42:40.800,0:42:43.697 Ти ме разстрои, сине, Ти самият. 0:42:44.231,0:42:47.324 Тя е господарката на дома тук. И тя пък е нейната дъщеря. 0:42:47.537,0:42:51.697 Не ми пука какво ТЕ казват. Но твоите думи ме нараниха много. 0:42:52.533,0:42:54.800 Добре, тогава, съжалявам, извинявай. 0:42:54.924,0:42:58.400 И като това да не беше достатъчно, ме наречеи че "все се уреждам" 0:42:58.666,0:43:01.955 Като ни чу тая жена, искаше ми се да се отвори земята и ме погълне. 0:43:02.222,0:43:07.884 След всичко, което съм направила да те отгледам, с толкова усилия, за да те доведа докъдето си в тоя момент... 0:43:08.346,0:43:12.791 - Ти ме унижаваш пред всички тях.- Съжалявам, мамо, наистина. Извинявай. 0:43:13.220,0:43:18.373 Преживяваме трудни времена като семейство. Моля те, не ме поставяй и в още по- трудно положение, 0:43:18.711,0:43:21.555 Айде извади обратно багажа от куфара, а? 0:43:22.568,0:43:25.315 Добре, но виж сега.. 0:43:25.742,0:43:29.777 - знай, че търпя всичко това заради теб. Не за себе си. 0:43:29.884,0:43:34.506 Тук съм само за да съм ти подкрепа. Не гледай отвисоко майка си, както те правят. 0:43:34.728,0:43:37.520 От прислужницата до господарката на къщата, никой тук не ме уважава. 0:43:37.706,0:43:40.862 Но думичка не казвам, само и само да си спокоен ти. 0:43:41.173,0:43:45.555 - Просто искам да бъда третирана като човек.- Добре, добре, Не се притеснявай. 0:43:47.550,0:43:51.191 За последен път ти казвам това, Гюней... 0:43:51.751,0:43:55.946 При най-малкото подобно нещо, си отивам.. 0:43:56.115,0:43:58.222 Добре, мамо, Казах да не се тревожиш. 0:43:58.328,0:44:02.568 Трябва да вървя, закъснявам. Но разпакетирай тия работи, та да съм спокоен. 0:44:02.773,0:44:04.897 Ще сложиш всичко обратно в гардероба, нали? 0:44:05.570,0:44:09.342 - Добре, сине. Върви на работа.- Благодаря ти. 0:44:17.480,0:44:20.720 - Ще ги сложиш в гардероба, нали?- Да, добре, сине. 0:44:21.262,0:44:24.248 - Приятна работа. 0:44:43.786,0:44:47.751 -- Tова, което виждаш тук са "плаващи активи"- Какво значи "плаващи"? 0:44:47.955,0:44:51.493 Като например търговски вземания, инвентар, инвестиции. 0:44:52.453,0:44:54.257 Аа.... 0:44:57.946,0:45:01.220 - А тия числа какви са?- Това e капитала на акционерите... 0:45:01.164,0:45:05.422 ..изплатени капитали, капитални разлики, задържани за инвестиране печалби... 0:45:05.511,0:45:08.408 Чист доход, Чиста печалба. 0:45:08.720,0:45:11.715 Можеш да проследиш всяко перо тука. 0:45:11.893,0:45:14.293 Момент... 0:45:16.213,0:45:19.182 – "Спрваочник за търговски думи" 0:45:20.213,0:45:22.320 Какво търсиш? 0:45:25.635,0:45:30.453 -- Какво е това, което наричате "бруто"- Чакай да ти го обясня... 0:45:30.551,0:45:35.200 сега, тази година.... 0:45:35.582,0:45:38.350 Г-жо Бану. 0:45:38.480,0:45:41.875 Можеш да си вървиш. По-късно ще поговорим. 0:46:10.240,0:46:13.120 - Добро утро.- Наистина ли е добро?? 0:46:18.740,0:46:22.808 -Майка ми тук ли е?- Не е дошла още. Искате ли да й звънна? 0:46:23.310,0:46:25.351 Не. Ще почакам. 0:46:35.733,0:46:37.751 Добро утро. 0:46:39.660,0:46:41.480 Добро утро. Влез. 0:46:42.168,0:46:44.640 Закараха Баръш в участъка. 0:46:46.800,0:46:48.960 Ще даде свидетелски показания за катастрофата на Бурак Чаталджъ. 0:46:49.840,0:46:52.311 - Браво.- Ти не си изненадан? 0:46:52.471,0:46:55.360 - Знаеш ли нещо ?- Като какво например? 0:47:06.248,0:47:09.368 Става нещо, но не мога си го обясня, 0:47:09.795,0:47:12.800 Чух случайно Баръш и г-жа Ебру да си говорят тази сутрин. 0:47:13.288,0:47:16.222 Не го разбрах, но ги чух да споменават името ти. 0:47:16.773,0:47:19.368 Казаха нещо такова "Не, той не ги разбира тия неща".. 0:47:19.537,0:47:22.373 " Той не е имал даже шанс да говори с Бурак още" 0:47:22.780,0:47:25.875 Намислили са нещо. Не им давай да те вкарат в неприятности. 0:47:25.902,0:47:30.266 Точно ТЕ са в беда. Майка и син, изпразнили са компанията отвътре. 0:47:30.391,0:47:33.480 И сега не знаят как да скърпят нещата. 0:47:33.600,0:47:37.182 - Какво искаш да кажеш?- Не обърщай внимание, искам да кажа.. 0:47:37.460,0:47:41.982 Има много неща за казване в момента.. Всъшност на върха на езика ми са. Но се въздържам. 0:47:42.417,0:47:45.315 Единия от тях ти е съпруг. И другата е свекърва ти. 0:47:45.502,0:47:47.733 Не съм аз, който трябва да говори за тях. 0:47:47.866,0:47:51.660 Какво имаш впредвид, че са изпразнили компанията отвътре. 0:47:51.511,0:47:53.760 Знаеш ли нещо? Няма ли да ми кажеш? 0:47:53.857,0:47:56.328 Не знам чак толкова много. Не мога да ти кажа със сигурност. 0:47:56.462,0:47:59.288 Както казват, не знам много за тоя тип работи. 0:47:59.582,0:48:04.453 Ако знаех, щях да ги разбера. 0:48:04.631,0:48:08.986 Но не знам. Това което мога да направя е само да гледам наоколо като слепец.. 0:48:11.360,0:48:15.493 Нищо не разбирам от тия думи. Всички тия числа и понятия. 0:48:15.680,0:48:18.773 Къде да ги ползвам? Хабер си нямам. 0:48:20.800,0:48:26.213 Варианти, мащабни работи.. Това онова... 0:48:27.111,0:48:31.271 Даже речника за търговия! Трябва ми друг речник за него да чета. 0:48:31.715,0:48:35.626 Не мога да различа дали тия думи са писани на китайски... Все същото ми е. 0:48:36.170,0:48:41.235 Добре е все пак... Може да не знаем. Но все пак опитаваме по някакъв начин. 0:48:41.413,0:48:46.151 Прав си да имаш подозрения. Усещам ги колко са паникьосани точно преди публичното предлагане на акциите. 0:48:46.897,0:48:50.915 - По някаква причина бързат. - И аз бързам също.. 0:48:51.660,0:48:54.960 .. да разбера дали има нещо да ги изоблича. 0:48:55.386,0:48:57.546 Но просто не мога. Не съм в състояние. 0:48:57.742,0:49:00.160 Дай да ти помогна. Може някак си да съм ти в помощ. 0:49:00.355,0:49:02.666 Не, не. Ти стой настрана от това. 0:49:02.808,0:49:05.537 - Просто недей.- Но ако мога да помогна... 0:49:05.688,0:49:09.155 Няма нищо общо с теб. Не трябва да си разваляш отношенията си с никой. 0:49:09.342,0:49:12.533 - Но ти не можеш да го разбереш сам,.- Да, но пък и току що почнах. 0:49:12.737,0:49:15.733 Освен това, почакай да излезе Бурак Чаталджъ от болницата. 0:49:15.840,0:49:19.777 Нека се оправи да може да стои на краката си. Тогава ще дойде тук и ще имаме разговор с него. 0:49:19.866,0:49:24.440 Тогава от него ще разбера за какво става дума. 0:49:24.177,0:49:26.444 И тогава ще видя пък аз какво мога да направя. 0:49:30.417,0:49:33.155 Вчера...Това, което се случи на покрива. 0:49:33.360,0:49:36.942 - Недей...-Искам да говоря с теб за това. 0:49:37.200,0:49:39.570 Кузей, моля те. 0:49:41.928,0:49:44.453 И без това знам какво ще кажеш. 0:49:47.800,0:49:50.524 Недей руши 'магията" на миналата нощ. Моля те. 0:49:56.737,0:49:59.848 - Джемре.- Здравей. 0:50:00.124,0:50:01.911 Как си? 0:50:03.475,0:50:04.755 Добре. 0:50:05.130,0:50:06.915 Ти как си? 0:50:07.982,0:50:09.457 Добре съм 0:50:09.813,0:50:14.248 Колко хубаво, че те виждам тук.-Не можеш се отърва вече от мен. Тука ще съм. 0:50:14.631,0:50:16.355 Знам, Чух. 0:50:17.400,0:50:21.220 - Има промени в команията. - Промени, 0:50:22.373,0:50:25.937 Ела да пием кафе. И хем малко ще поговорим. 0:50:26.515,0:50:28.897 - Чао.- Добре. 0:50:56.417,0:50:59.155 Значи взимат свидетелски показания от Баръш? 0:50:59.270,0:51:02.977 Ти живееш в " Селамсиз"? Би трябвало да кажеш първо Здрасти. 0:51:03.840,0:51:06.648 -Здравей.- Така вече е добре. Сега ми кажи какво искаш/ 0:51:06.702,0:51:11.386 Чух, че твоите колеги са отвели Баръш за показания. Благодаря ти, че ме послуша. 0:51:11.546,0:51:13.822 Обаче нищо не излезе. 0:51:14.106,0:51:16.488 Не предаде ли всичко на полицията? 0:51:16.640,0:51:20.515 Айде, Комисарю... Мислиш, че можеш да ме забаламосаш ли? Аз те нюхам.. 0:51:20.648,0:51:23.573 Не, наистина. Аз съм човек,наблюдаващ всичко отдалеч, Нищичко не знам. 0:51:23.680,0:51:25.431 Да, бе, да.. Щом така казваш.... 0:51:25.546,0:51:28.320 Човече, наистина не знам повече, отколкото теб. 0:51:28.417,0:51:31.480 Добре, не ми губи тогава времето. Зает съм да си мия колата. 0:51:31.155,0:51:33.608 - Добре, Не се ядосвай.- Чао. 0:51:37.697,0:51:41.208 "Районно Полицейско Управление." 0:51:41.857,0:51:44.160 Бях там по бизнес. Бурак сам дойде да ме види. 0:51:44.320,0:51:46.337 Очаквахте ли го? 0:51:46.426,0:51:49.280 Не, знаейки, че не съм в Катар... 0:51:49.413,0:51:52.515 - Предполагам, е искал да говори с мен.-За какво говорихте? 0:51:52.640,0:51:57.502 За бизнес. Не знам дали сте чули в новините... 0:51:58.710,0:52:03.457 ..Но ние сме пред публично предлагане акции от компанията. - Такива моменти са потенциално конфликти. 0:52:03.608,0:52:07.822 Когато се касае за общи изгоди, няма неразрешими конфликти. 0:52:09.288,0:52:13.902 Знаете ли къде отиде Бурак Чаталджъ след като ви свърши срещата с него? 0:52:14.260,0:52:18.844 Не, той не ми каза. Даже не знаех дали е останал в хотела или е напуснал. 0:52:19.000,0:52:23.351 - Кога чухте за катастрофата?- Докато бях в Катар, като звъннах на майка ми, 0:52:23.493,0:52:28.524 Но преди това, сутринта като отивах към летището видях тълпа по пътя. 0:52:28.835,0:52:34.880 Искам да кажа, че даже не си й помислих такова нещо. Щях да си отменя полета. 0:52:35.440,0:52:39.431 Не, нищо не знам за пистолета. Нито пък за вероятността това да не е катастрофа. 0:52:39.591,0:52:43.146 И без това следствието все още върви.. Засега няма нищо сигурно. 0:52:43.866,0:52:47.226 Но какво общо има всичко това с Баръш? Защо го взеха него? 0:52:47.342,0:52:50.560 - Защото Баръш е последния човек, с който Бурак е говорил.- Кога? 0:52:51.635,0:52:53.760 Джемре, отидох в Катар сам. 0:52:54.222,0:52:56.728 Баръш дойде на другия ден. 0:53:00.542,0:53:02.915 В хотела ли си бяхте цялата нощ? 0:53:03.217,0:53:08.355 Не, имах среща много наблизо до хотела ми. И затова и избрах тоя хотел. 0:53:08.755,0:53:12.480 Тръгнах от хотела за срещата вечерта, А се върнах през нощта. 0:53:12.622,0:53:16.417 - Значи затова отложихте пътуването си до Катар?- Да, 0:53:16.568,0:53:21.768 Брат Ви не знае, че сте отишъл в Катар един ден по- късно. Мисля и жена Ви 0:53:21.911,0:53:25.884 - Има ли някакви обвинения срещу Г-н Баръш?- Не, 0:53:26.133,0:53:28.595 Питам просто от любопитство. 0:53:28.826,0:53:33.128 Изглежда като да го разпитвате, наместо да мувземате свидетелски показания. 0:53:33.330,0:53:36.862 Ако разбира се няма заповед от Прокурaтурата. 0:53:37.310,0:53:41.770 - Нямате право да задавате въпроси, които да поставят моя клиент под подозрение. 0:53:41.991,0:53:47.884 - Не си задължен да отговаряш на всички въпроси.- Зная, но даже и да не знаех, в какво могат да ме обвинят? 0:53:48.248,0:53:52.862 Представител на чужда компания, с която работя, искаше среща с мен, 0:53:53.000,0:53:57.750 Затова забавих пътуването си. Не беше някаква тайна, а просто непланирано среща. 0:53:57.164,0:53:58.853 Това е всичко. 0:53:59.706,0:54:02.391 - Можете ли да ни дадете името на това лице?- Не. 0:54:02.542,0:54:05.220 Тъй като дамата няма нищо общо с това. 0:54:05.128,0:54:11.226 Добре. ... Нямам повече въпроси. Нещо да добавите? 0:54:11.466,0:54:12.995 Не. 0:54:13.706,0:54:17.573 - Като свършите, дайте го на господата да го прочетат.- Да, г-не. 0:54:17.768,0:54:21.786 - И щом подпишете свидетелските си показания сте свободен да си вървите. - Благодаря. 0:54:41.635,0:54:44.693 - Ариф, какво стана?- Ами човекът се е подготвил много добре. 0:54:44.880,0:54:48.151 Не можем да го натиснем по-яко щото нямаме никакви доказателства. 0:54:48.293,0:54:51.760 Тогава имаме нужда Бурак Чаталджъ да дойде в съзнание. 0:54:51.930,0:54:55.911 Така че ръцете ни са абсолютно вързани, докато Бурак Чаталджъ каже "Баръш Хакмен искаше да ме убие". 0:54:56.800,0:54:59.333 Или Венюс Тезерерл да подаде наказателна жалба. 0:54:59.511,0:55:03.662 - Никакъв друг избор нямаме. - Знам, но жената не иска да им стане мишена. 0:55:04.350,0:55:06.435 Тя се уплаши като чу , че оръжие е намерено в колата на Бурак. 0:55:06.542,0:55:09.351 Сега се колебае. Мисли, че може да я е лъгал. 0:55:09.466,0:55:13.493 - Ами права е. - Трябва да помислим за всички варианти. 0:55:13.662,0:55:15.626 Момент. 0:55:18.293,0:55:20.764 - Благодаря.- Приятен ден. 0:55:26.951,0:55:30.275 - Тръгват си.- Добре, затваряй. Ще говорим по- късно. 0:55:30.355,0:55:32.275 Добре, благодаря. 0:55:38.115,0:55:40.560 - Добре, чао тогава..- В компанията ли отиваш? 0:55:40.666,0:55:43.955 Не, отивам си в къщи. Нуждая се от сън. И в самолета не можах да мигна. 0:55:44.133,0:55:46.417 Добре, стегни се за утрешното събрание. 0:55:46.693,0:55:49.413 - Чао тогава.- Чао. 0:56:34.275,0:56:36.782 - Сложени ли са подписите вече?- Не... 0:56:36.960,0:56:40.970 Нито пък Стийв Нюкам, нито Мелда Ялгин беше там. 0:56:40.240,0:56:43.528 Трябваше да закусвам с цяла група нови хора. 0:56:43.875,0:56:47.217 - Не мога да повярвам.- Те ни забавят, Баръш. 0:56:47.342,0:56:50.124 Но как така? Те поискаха тази среща. 0:56:50.257,0:56:53.937 Веднага говори с тая жена. Това което направиха е недопустимо. 0:56:54.620,0:56:58.497 - Добре, сега ще й звънна.- Кажи ми сега какво стана в участъка. 0:56:58.631,0:57:02.755 Опитаха се да ме понатиснат, но всичко е наред. Добре сме . 0:57:03.570,0:57:07.760 Преди Бурак да дойде в съзнание трябва да оправим всичката тая бъркотия. 0:57:13.688,0:57:16.782 - Направи го тогава.- Добре, добре, ще го направя. 0:57:50.951,0:57:52.542 Бану? 0:57:53.768,0:57:55.360 Какво има? 0:57:56.302,0:57:59.120 Ти трябва да ми кажеш това, мамо. 0:57:59.395,0:58:01.520 Ти? 0:58:03.208,0:58:05.502 Добре ли си? 0:58:06.497,0:58:09.217 - Какво стана тук?- Ти... 0:58:09.440,0:58:13.413 - ще ми кажеш какво става тук и то веднага! 0:58:14.820,0:58:18.800 Млъкни, добре. Ще ти кажа. 0:58:29.102,0:58:32.657 В момента съм в много важно съвещание, Г-н Баръш. Да говорим по- късно? 0:58:32.740,0:58:36.213 Почакайте малко, Г-жо Мелда. Какво става??? Защо никой не дойде на срещата? 0:58:36.328,0:58:39.493 Точно с това се занимавам в момента. Ще ти звънна по-късно. 0:58:47.662,0:58:50.960 Не отиваме във фирмата. Карай към магистралата. 0:59:40.435,0:59:42.533 Приятна работа 0:59:44.782,0:59:46.133 Благодаря. 0:59:48.257,0:59:52.168 - Няколко пъти идвах тук и не можах да те намеря.- Бях във фабриката. 0:59:52.613,0:59:56.106 - Отидох да видя първите мостри.- Разбирам 0:59:56.382,0:59:59.840 Бану попита ли? Каза ли й нещо? 0:59:59.250,1:00:02.417 - Няколко пъти я срещам днес...- Аз говорих с нея. Всичко е наред. 1:00:02.640,1:00:07.466 - Какво й каза? Как я убеди?- Венюс просто бълва безмислици да ни мъти водата. 1:00:07.840,1:00:10.897 Казах, че иска да ме използва понеже знае какви са нещата между мен и Бурак. 1:00:11.220,1:00:12.648 И тя ми повярва. 1:00:12.764,1:00:15.937 Веднъж Венюс дойде у Бурак и аз бях там. 1:00:16.302,1:00:19.191 Тя ни видя. Изревнува и сега реагира. 1:00:19.546,1:00:23.973 Бану знае това. И тя прави всичко, все едно да ми помогне. 1:00:24.710,1:00:26.844 Тя дори не ме харесва. Тя и без това е пълна глупачка. 1:00:27.220,1:00:29.537 Aз я излъгах, Така, че ето ти, това е. 1:00:30.782,1:00:32.364 Разбирам. 1:00:32.844,1:00:36.497 Добре. Значи тогава няма за какво да се безпокоим. Няма да ти преча на работата. 1:00:38.355,1:00:41.955 Няма ли да ме попиташ поне дали наистина има нещо между мен и Бурак? 1:00:42.373,1:00:44.666 Защо да те питам? Това си е твоя живот, твой лични неща. 1:00:44.888,1:00:49.520 - Искаш да кажеш, че не ти пука вече?- Не, не казвам такова нещо. 1:00:50.440,1:00:53.220 Просто си помислих, че не може да е вярно. Мисля, че те те познавам достатъчно. 1:00:53.128,1:00:56.835 Но сбърка. Вярно е. 1:00:57.760,1:01:01.342 - Добре тогава, да ти е честито..- Благодаря. 1:01:03.262,1:01:05.235 И какво ще правиш довечера? 1:01:05.386,1:01:07.484 Пак ли ще работиш до късно? 1:01:07.564,1:01:09.733 Не, ще си тръгна, имам сумата неща да правя. Ще ходя в болницата. 1:01:09.866,1:01:13.217 - Благодаря. 1:01:19.706,1:01:24.746 Тази хромова мина беше много примамлива инвестиция. Глупаво щеше да бъде да я изпуснем 1:01:26.231,1:01:28.737 Носеше страхтотни печалби първоначално. 1:01:28.871,1:01:31.271 После нещата се обърнаха. 1:01:31.662,1:01:35.582 Мината се оказа не така продуктивна, както я рекламираха. 1:01:36.213,1:01:39.173 -Значи се провали.- Да, провалих се. 1:01:39.591,1:01:43.893 Колко загуби? О, извинявай.."загубихме?" 1:01:45.751,1:01:48.222 100 милиона долара. 1:01:48.746,1:01:53.164 Какво искаш да кажеш, мамо? Как можеш да направиш такава грешка? 1:01:53.480,1:01:58.151 И след това фалшифицира счетоводните книги. Защото нямаше 100 млн дефицит.. 1:01:58.284,1:02:01.164 - във ведомостите, които показахме на акционерите. 1:02:01.644,1:02:04.328 - Аз ще се погрижа за това.- Кога? 1:02:04.631,1:02:08.968 Ще имаме ревизия скоро. Откъде ще намерим тия пари? 1:02:11.137,1:02:15.475 Компания за управления на фондове има желание да ни купи всички акции под цената на пазара. 1:02:15.591,1:02:18.115 Ще платят парите преди ревизията. 1:02:18.248,1:02:21.795 След това ще продадат всичко на по-висока цена. 1:02:22.391,1:02:25.946 Мамо, не мога да повярвам. Това е престъпление, мамо. 1:02:26.115,1:02:29.306 Първо трябва да се измъкнем от това тресавище. 1:02:29.493,1:02:34.897 Затова извиках обратно Баръш. Не мога да имам доверие на никой друг с това. 1:02:36.800,1:02:39.431 - Даже на мен ли? - Трябваше да бъда изключително внимателна. 1:02:39.640,1:02:43.520 - Моля те, опитай се да разбереш.-Боже Господи! 1:02:45.315,1:02:48.391 На никой около мен не мога да имам доверие. 1:02:48.720,1:02:51.297 Имам чувството, че нищо в живота ми не ми принадлежи. 1:02:51.448,1:02:53.911 Нито съпругът ми, нито брат ми... 1:02:54.000,1:02:57.475 - нито бебето в корема ми. Нямам си никого. 1:02:57.671,1:02:59.564 Няма никой, на който да се доверя. 1:02:59.751,1:03:02.977 Моля те, Бану. 1:03:03.413,1:03:08.168 На кога да вярвам сега, мамо? Ти беше единствената, на която можех да се облегна. 1:03:08.506,1:03:11.715 И ти ми направи това. Ти ме излъга, мамо! 1:03:12.320,1:03:14.657 Моля те, Бану,не говори така... 1:03:15.582,1:03:18.168 Всичко ще се уреди. 1:03:19.404,1:03:23.582 Ще си изгубим компаниите. Всички ще идем в затвора. 1:03:23.804,1:03:27.697 Не, това няма да се случи. Няма да го позволя, Бану, Моля те. 1:03:44.551,1:03:47.813 Мога ли да си взема компютъра. Беше в кабинета. 1:04:34.524,1:04:37.182 Добре, татко, добре. 1:04:39.271,1:04:43.582 Даже да има разпродажба. Компанията, в която съм аз няма да се продаде в пакет с другите компании. 1:04:43.777,1:04:47.848 Да, така че си успокой сърцето. 1:04:50.906,1:04:54.115 Разбира се, ще направя нещо преди ревизията 1:04:54.888,1:04:58.577 Ммм... Ти също. 1:05:29.768,1:05:33.964 Да ти кажа, всичко е в компютъра на Баръш. Той си го носи навсякъде със себе си, даже из къщата. 1:05:34.213,1:05:37.786 - Ще намеря начин да погледна в тоя компютър.- Какво ти казах аз на теб? 1:05:38.170,1:05:42.800 - Стой настрана.- Искам да ти помогна, защо не ми даваш? 1:05:42.213,1:05:44.880 Защото не искам ти да загазиш. 1:05:45.191,1:05:47.857 – Ще го направя.- Не се инати. 1:05:48.710,1:05:50.800 Не се инати, Казах, не го прави. 1:05:51.570,1:05:54.471 Ако има хора в тая компанип, които вършат незаконни неща зад гърба ни.... 1:05:54.568,1:05:56.853 - те ще си получат наказанието. 1:05:59.208,1:06:01.973 Може би това ще ни даде на нас свобода. 1:06:02.871,1:06:05.600 Моята свобода не зависи от хората в тая компания. 1:06:05.813,1:06:09.920 Добре, остави ги да си излежат наказанията. Но ако говориш за нас.... 1:06:10.248,1:06:13.564 -моите вериги за другаде, ти го знаеш. 1:06:19.724,1:06:22.880 Ще говорим по- късно. 1:06:29.813,1:06:34.260 Чудя се на кого ще станеш съветник, когато Бурак иде в затвора. 1:06:34.284,1:06:36.284 Наистина. 1:06:37.946,1:06:40.897 Може би ще стана консултант в полицията. 1:06:42.817,1:06:46.542 Или може би ще стана свидетел в търговския съд.... кой знае.. 1:06:46.710,1:06:52.568 - Какво говориш?- Ще ги преследвам чак в Ада. 1:06:53.360,1:06:56.186 Правилно. Щото точно хванах края на въженцето. 1:06:56.311,1:06:58.773 - И имам намерение да го дръпна.- За какво говориш? 1:06:58.924,1:07:01.244 И ти си съветника на Ебру, ъ? 1:07:01.760,1:07:03.857 Съветник, бабина ти трънкина. 1:07:05.608,1:07:08.240 Ей, какво говориш, бе? 1:07:29.413,1:07:31.875 Откъде идвате? 1:07:32.337,1:07:34.800 - Бяхме на покрива. - Какво стана? 1:07:34.906,1:07:37.573 Тя се почувства малко зле. И отидохме да вземем малко чист въздух. 1:07:45.502,1:07:47.146 Бану? 1:07:48.640,1:07:50.728 Миличка, добре ли си? 1:07:51.546,1:07:53.440 Бану? 1:07:54.711,1:07:56.444 Скъпа моя? 1:08:01.413,1:08:04.266 Така бих искала да съм сигурна, че ме обичаш. 1:08:04.977,1:08:09.457 - Това пък откъде излезе сега?- Така ми се иска наистина да ме обичаш. 1:08:09.715,1:08:12.391 Скъпа моя, аз Те обичам. 1:08:13.173,1:08:17.360 - Бану, много те обичам.- Прегърни ме. 1:08:22.266,1:08:27.422 - Какво стана. Какво се е случило?- Не ме питай нищо, Гюней, моля те. 1:08:27.528,1:08:30.444 Просто ме гушни, 1:08:50.488,1:08:53.644 - Г-н Баръш.-Здравей. 1:08:54.595,1:08:58.720 - Нещата не се получават, както ги планирахме?- За сега. 1:08:59.342,1:09:03.528 Има нещо нередно. И дойдох да разбера какво е точно. 1:09:10.222,1:09:12.426 Всъщност няма нищо нередно. 1:09:12.755,1:09:15.964 Стийв искаше още малко да помисли. Това е всичко. 1:10:13.173,1:10:15.653 Това споразумение трябва да се подпише преди уикенда. 1:10:15.822,1:10:20.800 Зная, вие искате парите да са в ръцете ви тази седмица. 1:10:20.177,1:10:23.991 Аз съм пратеник, Г-н Баръш. Стийв е този, който ще се разпише там. 1:10:24.400,1:10:27.271 - Ебру Синанер. - Разбира се. 1:10:27.484,1:10:30.177 И на мен не ми харесва тоя стрес. 1:10:30.328,1:10:33.404 Заминавам за Лондон днес точно заради това. 1:10:34.260,1:10:38.311 Моля ви, стойте спокойно. И чакайте обаждането ми. 1:10:39.546,1:10:41.991 Губиме толкова много време в чакане. 1:10:42.808,1:10:46.133 Правя всичко възможно да осигуря да не възникнат някакви проблеми. 1:10:47.288,1:10:49.200 Имайте ми доверие.. 1:11:10.871,1:11:15.146 Ако казвате че не е в съзнание... оставете го да чуе гласа ми поне за няколко минути. 1:11:15.608,1:11:21.155 Тогава съм сигурен, че ще си отвори очите. Но ме пуснете вътре, става ли? Само ме пуснете. 1:11:21.351,1:11:25.582 Няма да стоя дълго и без това. Няма да го уморя. 1:11:25.822,1:11:30.675 Виж братче,,, Никой освен болничния персонал не може да влиза в тая стая. 1:11:30.835,1:11:35.537 Добре, но ви казвам, че той ще почне да говори като ме види. 1:11:35.750,1:11:40.800 Кълна се.... Обещавам, няма да стоя дълго, казах ви. 1:11:40.151,1:11:43.671 Не настоявай.. Тоя човек е под стража. 1:11:43.795,1:11:48.880 Даже да дойде в съзнание.. Той не може да вижда никой докато разследването не привърши и не даде показания. 1:11:49.660,1:11:53.930 Умолявам ви много... Ще му помогне да се съвземе, просто ми повярвай. 1:11:53.608,1:11:55.653 Виж отвори си очите. 1:11:55.973,1:11:59.226 Виж как си отвори очите. Той ми позна гласа. 1:11:59.413,1:12:02.440 Бурак! Моля ви пуснете ме вътре. 1:12:02.195,1:12:05.333 Нищо няма да направя, Няма да го уморя, кълна се. 1:12:05.448,1:12:07.902 Заминавай, Не ме притеснявай повече. 1:12:08.710,1:12:11.866 - Или със сила ще те изритам- За последен път, Много ви се моля. Моля ви. 1:12:12.440,1:12:14.835 - Махай се от тук.- Добре, бе, махни си ръцете от мен. 1:12:15.480,1:12:17.688 Долу ръцете...Чаталджъ! 1:12:17.920,1:12:21.546 Оправяй се, колкото се може по-скоро. Стани и говори, чу ли ме? 1:12:21.653,1:12:23.644 Трябва да ми подскажеш някои неща. 1:12:23.902,1:12:27.733 - Това е болница, тихо.- Знам къде съм. 1:12:28.755,1:12:31.480 Тука не пускат посетители. 1:12:32.453,1:12:36.960 Чух ви вече... Но той преодоля опасна за живота ситуация. Добра новина. 1:12:37.324,1:12:42.728 - Трябва да сме търпеливи от сега нататък. - ДА, трябва да сме търпеливи за да разберем всичко. 1:12:43.750,1:12:47.768 -Чао за сега.- Бог да е с теб. 1:12:48.302,1:12:51.660 - Лека нощ.- И на теб. 1:13:02.151,1:13:04.853 Какво означава това? 1:13:05.422,1:13:08.320 Г-н Джан! Хей!! 1:13:13.351,1:13:16.648 - Бану, Бану!- Хатидже! 1:13:16.880,1:13:19.706 Бану! Какво става? 1:13:19.930,1:13:22.293 Нищо, Хайде да излезем. 1:13:22.480,1:13:24.364 Ела. Ела тук. 1:13:24.542,1:13:27.660 Облечи се добре, момиче, да не настинеш. 1:13:27.644,1:13:29.831 Лека нощ, сине. 1:13:31.226,1:13:33.395 Благодаря ти, майче. 1:13:34.604,1:13:36.515 Чао, чао, сине. 1:13:48.417,1:13:50.968 - Басирам се, че тя ще каже на Гюней сега.- Не. 1:13:51.102,1:13:54.530 Ние говорихме вече. И това няма да се случи. 1:13:55.360,1:13:57.457 Защо не ми кажеш. Ти криеш нещо от мен, 1:13:57.617,1:14:00.844 Ако се отнася за бизнеса ни, не мислиш ли, че и аз трябва да знам. 1:14:06.355,1:14:09.600 - Какво е? А?- Гюней.. 1:14:10.480,1:14:13.724 Да не говорим за бизнес тая вечер, моля те. 1:15:39.626,1:15:41.182 Г-жа Джемре. 1:15:41.537,1:15:44.497 Искате ли нещо за пиене преди вечеря? 1:15:44.737,1:15:47.310 Не, благодаря. 1:15:47.182,1:15:49.831 Баръш е много уморен и без това. Не е мигнал от миналата нощ. 1:15:49.964,1:15:52.853 Той ще поиска лека вечеря и да си легне рано. 1:15:53.660,1:15:55.128 Да, г-жо. 1:16:00.782,1:16:04.260 Трябва да заглушим гласовете и на двамата - и на Венюс и на Гюней. 1:16:04.186,1:16:06.248 Имаш ли някакво предложение? 1:16:06.551,1:16:09.946 - Ти мислиш, че аз обезвредих Бурак също, нали?- Не говори глупости. 1:16:10.140,1:16:14.620 Кузей е като бомба, която никой не знае кога ще гръмне. 1:16:15.470,1:16:18.970 - Точно кога..- Аз държа на Кузей юздите. 1:16:18.275,1:16:21.928 Знам как да обезвредя Кузей. Много лесно. 1:16:23.706,1:16:25.600 Адски е лесен Кузей. 1:16:30.660,1:16:33.324 Каквото и да е ... Нямам никакво намерение да се разправям с тях, . 1:16:33.493,1:16:36.350 Може би не официално, но ти казах всичко, което знам. 1:16:36.124,1:16:39.840 Ако искаш си направи твое собствено разследване и им изкарай мръсните ризи на показ. 1:16:39.964,1:16:42.302 Но не ме замесвай и мен в това. 1:16:44.260,1:16:48.293 -Бурак дойде в съзнание.- Никого не пускат при него. 1:16:48.542,1:16:50.595 Какво става, комисарю? 1:16:51.591,1:16:54.204 Ти казваше, че не ти пука. Ти беше човекът, който само наблюдаваше от далеч. 1:16:54.346,1:16:56.293 И въпреки това, все те намират в центъра на нещата. 1:16:56.417,1:16:58.800 Знаеш ли жена на име Мелда Ялгин? 1:16:58.924,1:17:01.217 - Мелда коя?- Ялгин, Ялгин. 1:17:01.377,1:17:03.404 - Не, защо? 1:17:03.582,1:17:06.204 Чул ли си за нещо наречено SNCG? 1:17:07.893,1:17:11.120 Мислех, че това е Синанер Група Компании. 1:17:11.306,1:17:14.728 Но като го погледнах в интернета се оказа, че е чуждeстранна компания. 1:17:37.730,1:17:42.533 - Добре дошъл.- Нещо лошо? 1:17:42.871,1:17:45.822 -Нищо. Казах "добре дошъл" 1:17:50.115,1:17:53.617 - Дай ми го- Няма нужда 1:17:57.804,1:18:01.288 - Изглеждаш уморен.- Защото съм. 1:18:01.582,1:18:03.706 Как мина в полицията? 1:18:04.533,1:18:07.742 Дадох им показания. Това е всичко. 1:18:18.440,1:18:20.622 Ти си бил тук тая нощ. 1:18:23.804,1:18:27.480 Чух, че си отишъл в Катар на другия ден. 1:18:32.364,1:18:34.826 Разпитваш ли ме? 1:18:35.930,1:18:38.497 - И ти ли ме разпитваш?- Не, разбира се. 1:18:38.613,1:18:43.600 Аз просто... се чудя защо ме излъга....Искам да кажа. защо не ми каза. 1:18:46.350,1:18:48.530 Това беше бизнес среща. 1:18:48.702,1:18:52.328 Трябва да е бил много тайна среща щом скри от всички. 1:18:54.444,1:18:56.844 Джемре, трябва да се преоблека, извинявай. 1:18:57.111,1:19:02.106 Ако искаш да остана, нямам нищо против. 1:19:02.942,1:19:06.462 Иди се преоблечи, и да вечеряме заедно. Гладна съм. 1:19:13.315,1:19:16.391 Г-жо Джемре, имате съобщение. 1:19:17.537,1:19:20.675 Звънни ми когато можеш. 1:19:39.733,1:19:42.720 -Ало, Кузей.- Можеш ли да говориш.? 1:19:43.155,1:19:46.782 - Да, какво има?- Знаеш ли компания на име SNCG? 1:19:46.977,1:19:50.880 - Имаш впредвид "SNCG"?-Да, де, нещо такова. 1:19:50.266,1:19:52.275 Да, това е голяка компания за управление на фондове. 1:19:52.435,1:19:55.351 - Е, и, тая жена работи за тях. - Коя жена? 1:19:55.511,1:20:00.906 Мелда Ялгин. Явно това е жената, с която се е срещнал Баръш през тая нощ. 1:20:01.182,1:20:03.564 Затова не е отишъл в Катар. 1:20:03.688,1:20:08.275 - Откъде знаеш това?- Не задавай повече въпроси, просто знам. 1:20:08.417,1:20:13.413 Ако има някакви измами около нас, тази жена е в центъра на всичко това, ти казвам. 1:20:13.653,1:20:16.800 Добре, ще видя какво мога да науча за нея. 1:20:16.168,1:20:19.555 Не, нищо няма да правиш. Обадих ти се само да те питам дали я знаеш. 1:20:19.795,1:20:22.266 Не, нищо не съм чула за нея, Но мога да питам. 1:20:22.444,1:20:25.280 Джемре, чуй... Просто недей, чу ли? 1:20:25.955,1:20:28.648 - Добре.- Джемре. 1:20:29.128,1:20:32.711 - Кузей, трябва да вървя.- Джемре, даде ми дума, Не го прави. 1:20:32.862,1:20:35.528 Добре, чао. 1:20:48.346,1:20:51.130 Каква красива маса си приготвила за мен. 1:20:51.715,1:20:56.808 Извинявам се, толкова съм уморен, че не забелязах всички тия приготовленияа, направени заради мен. 1:20:57.137,1:20:58.897 Да сядаме тогава. 1:20:59.377,1:21:03.146 - Да си отворим хубаво вино също??- Разбира се. 1:21:07.400,1:21:11.368 Грешка беше да й звънна . Сега тя няма да ме послуша. 1:21:12.915,1:21:15.680 Знам я, Веднъж реши ли си нещо, нищо не е в състояние да я спре. 1:21:15.928,1:21:18.248 Ще се втурне и в това. 1:21:19.280,1:21:21.804 Само се надявам да не си навлече белята. 1:21:24.142,1:21:28.542 - По дяволите, не можах да си държа устата затворена... - Остави я да прави каквото иска. 1:21:28.693,1:21:31.600 Тя е единствения човек сега, най-близо до Баръш.. 1:21:32.915,1:21:35.493 Джемре може да направи това, което никой не може. 1:21:35.662,1:21:39.191 Но да се надяваме, както ти каза. че няма да си докара неприятности. 1:21:46.720,1:21:53.102 Тъй като бях от съвещание на съвещание цял ден, не можах да прегледам вестниците. 1:21:56.106,1:21:58.880 И само бегло можах да хвърля поглед на интернета. 1:22:02.631,1:22:05.288 Съобщението ти беше по целия интернет. 1:22:05.840,1:22:08.462 Да, така изглежда. 1:22:13.964,1:22:18.471 - За съжаление, не аз бях повода за това съобщение.- Никой не е. 1:22:19.191,1:22:22.170 Това е цитат от филм, Хареса ми и го пуснах като съобщение. 1:22:22.675,1:22:24.960 После съжалих и го изтрих. 1:22:25.342,1:22:27.848 Те не се забавиха въобще да го сложат в новините. 1:22:29.550,1:22:32.826 Трябва да внимаваме. 1:23:09.200,1:23:12.530 -Татко , къде беше. - Ето ме. 1:23:12.151,1:23:14.942 Пак ти беше изключен телефона. Ако моя беше изключен ти щеше да се ядосваш. 1:23:15.570,1:23:17.875 - Изтощи ми се батерията, какво да направя?- Пет пари не давам, че ти е паднала батерията. 1:23:18.260,1:23:21.570 И така и така се тревожа. А ако пак получиш удар?? 1:23:21.120,1:23:23.884 Аз съм видял много пъти пролетта, сине, Не се тревожи, добре съм. 1:23:24.260,1:23:26.728 - А , така ли?- Да, да. 1:23:27.400,1:23:30.915 - Къде беше? Пак беше излязъл по-рано от пекарната. 1:23:31.173,1:23:33.671 Не беше и у Тунджер, Проверих там. 1:23:33.831,1:23:36.186 И ми каза, че не си бил там миналата вечер. 1:23:36.480,1:23:38.844 -Хм.?- Браво на теб. 1:23:39.173,1:23:41.310 Браво на теб, това знаеш да кажеш. 1:23:41.226,1:23:45.671 Ще ми кажеш ли или какво? Какво криеш от мен тоя път? 1:23:45.822,1:23:48.275 Защо да крия нещо от теб, ти..? 1:23:48.515,1:23:51.404 Излязох да се поразходя, е и какво? 1:23:51.608,1:23:53.715 Боже, Боже.. 1:23:53.900,1:23:56.693 - Кузей,,, Престани да ме насилваш..- Татко. 1:23:56.930,1:23:59.600 Има ли нещо , което криеш от мен? 1:23:59.760,1:24:02.710 Да не те заплашват или нещо? 1:24:02.995,1:24:06.533 Ще разбереш, след известно време. 1:24:07.955,1:24:09.991 След известно време, какво?? 1:24:10.515,1:24:13.130 Какво е това дето ще разбера след време? 1:24:14.773,1:24:16.720 Виж... 1:24:17.955,1:24:19.937 Имам си приятелка. 1:24:22.604,1:24:24.435 Името й е Айнур. 1:24:25.840,1:24:26.862 Имам сериозни намерения към нея. 1:24:27.130,1:24:29.297 Ще ви срещна като му дойде времето. 1:24:31.351,1:24:34.737 Можеш да седнеш и вечеряш, Аз не съм гладен. 1:24:42.320,1:24:45.742 Какво сега? Какво ме гледаш? 1:24:46.970,1:24:50.880 Аз съм сам човек. Не мога ли да имам приятелка? 1:26:11.377,1:26:13.724 Кузей, къде отиваш сега? 1:26:14.871,1:26:16.817 Имам нещо за вършене. 1:26:18.160,1:26:20.350 Не взимай тия ключове с теб. 1:26:20.320,1:26:24.284 - Добре съм.- Сине, не карай тая кола без книжка. 1:26:24.524,1:26:28.524 Ами ако те спре полиция? Ще си имаме без причина проблем. 1:26:28.666,1:26:31.660 Не се притеснявай, Всичко ще е наред. 1:26:31.280,1:26:34.000 - Ти си лягай, Аз ще се прибера късно.- Не взимай колата. 1:26:34.124,1:26:36.764 Няма да заспя докато не се прибереш. 1:26:37.230,1:26:41.840 На кого приказвам? Сине,,не ме карай да викам по улицата. 1:26:42.530,1:26:43.884 Кузей! 1:29:06.195,1:29:07.315 Ало. 1:29:07.502,1:29:10.710 - Добър вечер, - Здрасти. 1:29:10.480,1:29:14.620 - Споразумението е анулирано.- Какво ? 1:29:25.297,1:29:29.342 Какво говориш? Да не мислиш, че това е детска игра? 1:29:30.862,1:29:35.102 Съжалявам... Аз само ти казвам решението на Стийв. 1:29:38.728,1:29:41.840 Какво стана? Защо той си промени решението? 1:30:09.217,1:30:13.840 - Значи нищо не можем да направим вече, така ли?- Според Стийв - нищо. 1:30:13.270,1:30:17.662 Но аз си мисля, че ако намалите цената още малко и направите оферта, може и да стане. 1:30:18.880,1:30:21.537 А, това е част от преговорите, виждам. 1:30:21.671,1:30:23.715 Това е само моето собствено мнение. 1:30:23.884,1:30:28.204 Резултатът не е гарантиран, Но ти си решаваш. 1:30:28.631,1:30:31.973 Отвори вратата, идвам да видя майка си. 1:30:33.970,1:30:37.493 - С какво мога да ви помогна?- Не ме ли чу? Идвам да видя майка си. 1:30:37.662,1:30:40.364 Добре, изчакайте тук.. Ще й кажа. 1:30:40.853,1:30:44.880 Ти продължи с това... 1:30:54.600,1:30:59.840 Опитваш се да купиш огромна компания без пари Знаеш в какво окаяно положение сме, нали? 1:30:59.324,1:31:01.751 О, Боже... 1:31:05.591,1:31:10.995 Добре. Ще си помисля, Ще ти звънна по- късно. 1:31:47.155,1:31:49.200 Джемре... 1:31:49.715,1:31:52.284 Какво правиш?