0:00:00.000,0:00:03.014 (música surreal) 0:00:08.370,0:00:12.056 (música barulhenta)[br](barulho de plástico) 0:00:12.056,0:00:14.433 (Iñigo) Se a arte é para mim[br]uma plataforma para falar, 0:00:14.433,0:00:15.883 mas não te dizer algo? 0:00:15.883,0:00:16.882 Isso é bom. 0:00:16.882,0:00:24.298 (pessoa falando em um idioma estrangeiro) 0:00:24.298,0:00:26.697 (música e barulho continuam) 0:00:26.697,0:00:29.714 E se essa for uma forma [br]em que posso te dar uma plataforma 0:00:29.714,0:00:31.680 na qual você pode[br]pensar e debater, 0:00:31.680,0:00:33.213 então é melhor ainda, [br]porque, no fim das contas, 0:00:33.213,0:00:37.295 a arte, para mim, [br]não reside no objeto. 0:00:37.295,0:00:40.536 Ela reside no que é dito[br]sobre o objeto. 0:00:45.016,0:00:47.819 Toda a minha obra, [br]até as mais formais, tem... 0:00:48.562,0:00:52.514 uma política [br]por debaixo delas. 0:00:54.407,0:00:57.490 Mas eu não quero[br]revelar a minha posição. 0:01:01.206,0:01:03.388 Em "Le Baiser" ou "O beijo", 0:01:04.456,0:01:09.705 estou limpando janelas na casa Fansworth[br]de Mies van der Rohe, em Plano, Illinois. 0:01:10.321,0:01:16.153 A câmera exterior está sempre [br]microfonada ao som do rodo no vidro. 0:01:17.538,0:01:20.953 E é em parte um som ambiente[br]e então bastante físico. 0:01:21.784,0:01:25.751 O rodo guincha e sarcasticamente[br]beija a residência. 0:01:25.751,0:01:27.542 (música relaxante) 0:01:27.644,0:01:31.361 Sempre que a câmera está dentro[br]do painel de vidro ou dentro da casa, 0:01:31.727,0:01:34.261 tem uma música etérea, [br]meio eletrônica 0:01:34.261,0:01:39.274 que vêm de um único momento de [br]um solo de guitarra da banda KISS. 0:01:40.037,0:01:42.937 e então esse pequeno violão,[br]um nanossegundo, 0:01:42.937,0:01:49.452 é esticado para fazer o som ou[br]a trilha em todas as cenas do interior. 0:01:50.820,0:01:54.069 Tenho uma conexão forte[br]com a arquitetura no meu trabalho. 0:01:54.918,0:01:59.001 Quando bem jovem, fui levado pelos[br]meus pais para ver a arquitetura de Mies. 0:01:59.884,0:02:05.735 Para mim, em um nível, a obra era apenas[br]sobre visitar um santuário da modernidade. 0:02:05.735,0:02:10.216 Era sobre tentar descobrir uma maneira[br]de realmente tocar a construção. 0:02:12.359,0:02:13.968 Você é três coisas[br]como ator. 0:02:13.968,0:02:17.388 Você é artista, você é trabalhador[br]e você é arquiteto. 0:02:19.020,0:02:21.271 Você é artista porque[br]você está criando o filme 0:02:21.365,0:02:23.780 e porque, às vezes, quando[br]lava as janelas, 0:02:23.780,0:02:29.332 a câmera está observando[br]a sua mão fazer um gesto. 0:02:29.332,0:02:32.863 Quase um gesto de pintura[br]pelo painel. 0:02:33.543,0:02:36.263 Você também está apenas[br]limpando a janela. 0:02:36.263,0:02:37.642 Então é mundano. 0:02:37.642,0:02:40.959 E, então você está fora da residência[br]cuidando da forma dela. 0:02:41.626,0:02:42.876 Então você é o arquiteto. 0:02:42.933,0:02:49.823 E dentro está uma jovem mulher[br]girando discos em uma plataforma 0:02:49.823,0:02:52.372 com fones de ouvido[br]sendo separada por... 0:02:52.372,0:02:54.843 uma fina pele [br]de transparência. 0:02:54.954,0:02:57.168 Mas, no fim das contas,[br]separação total. 0:02:58.253,0:03:00.968 A atriz, em um momento da obra 0:03:00.968,0:03:04.118 levanta seus olhos e [br]olha direto para a câmera, 0:03:04.118,0:03:09.539 dessa forma, olha para o espectador[br]da instalação e o reconhece ou diz, 0:03:09.539,0:03:12.910 "Eu vejo você" e isso é o único[br]momento para mim em que 0:03:12.910,0:03:14.925 ela pode penetrar[br]pela arquitetura. 0:03:18.025,0:03:20.476 É claro que LE BAISER [br]é sobre amor, 0:03:20.476,0:03:23.241 mas é um amor contido. 0:03:31.308,0:03:34.340 Pensei que o que poderíamos [br]fazer é passar pela edição. 0:03:36.823,0:03:40.506 A Escola de Arquitetura[br]em Chicago leiloou 0:03:40.506,0:03:44.989 quebrar as janelas na Crown Hall [br]de Mies van der Rohe. 0:03:44.989,0:03:47.405 Eles iam renovar, [br]botar vidros novos. 0:03:49.440,0:03:55.920 Acabou que o vencedor do leilão[br]é neto de Mies, que também é arquiteto. 0:03:57.894,0:04:01.504 Eu estava interessado em toda[br]essa noção de quase um parricídio, 0:04:01.555,0:04:04.637 sabe, o filho quebrando[br]o templo do pai. 0:04:17.803,0:04:21.035 O show em Nova Iorque [br]é um show que acho que 0:04:21.035,0:04:23.018 é meio difícil de negociar 0:04:23.418,0:04:29.983 porque não tem nenhum tipo[br]de tema comum aparente. 0:04:32.868,0:04:35.383 Eu queria fazer [br]esse guarda-chuva faz tempo. 0:04:35.967,0:04:41.497 Quando você olha bem para um guarda-chuva,[br]tem tantas curvas complexas no tecido. 0:04:41.584,0:04:44.499 Tem tantas equações parabólicas. 0:04:44.499,0:04:45.983 É muito parecido[br]com uma flor. 0:04:45.983,0:04:50.066 É provavelmente um dos melhores[br]designs que tem no mundo. 0:04:53.483,0:05:00.048 Eu pedi a ajuda de um fabricante que faz[br]protótipos para bombardeiros furtivos 0:05:00.832,0:05:02.631 Chama-se Bulletproof Umbrella. 0:05:02.997,0:05:03.881 E é exatamente isso. 0:05:04.414,0:05:09.281 É feito de grafite e Kevlar[br]e materiais Space Age. 0:05:09.281,0:05:13.947 E eu acho que ele, na verdade, responde[br]de várias formas ao clima do nosso tempo. 0:05:13.947,0:05:16.062 Mas faz isso bem quietamente. 0:05:17.046,0:05:18.563 Minha mãe ia ficar doida. 0:05:18.563,0:05:20.695 Ela é de Bogotá e... 0:05:21.462,0:05:26.960 um guarda-chuva aberto dentro de casa[br]é má sorte para o resto da sua vida. 0:05:26.960,0:05:33.177 O macaco, parecido com o guarda-chuva, [br]pega um objeto do dia a dia 0:05:33.177,0:05:38.193 e meio que aumenta e[br]deforma um eixo dele. 0:05:38.193,0:05:40.359 o que você fica é com isso 0:05:40.359,0:05:45.876 quase um míssil, apontando para cima[br]e quase tocando o telhado. 0:05:50.158,0:05:54.607 Têm várias conexões entre [br]essas coisas e eu acho que é só, 0:05:54.607,0:05:57.389 importante para mim não [br]deixá-las aparente. 0:05:57.389,0:06:02.523 Esse tipo de condição[br]problemática é o que eu procuro. 0:06:02.523,0:06:07.855 Em um sentido bem, digamos, formal[br]a exposição é tuda sobre cores. 0:06:09.406,0:06:13.271 Então o filme vermelho na janela[br]da galeria é uma obra em si. 0:06:13.271,0:06:16.855 Chama-se "Do Vermelho ao Laranja[br]e do Laranja ao Vermelho". 0:06:17.438,0:06:21.071 Indo de um alerta alto para[br]um alerta não tão alto. 0:06:28.151,0:06:35.394 Estive bem interessado nos padrões temporais[br]que ocorrem dentro e fora da arquitetura. 0:06:35.611,0:06:37.860 No caso do "Céu Aleatório",[br]em Chicago, 0:06:37.860,0:06:41.044 a estação temporal está fora[br]e mede a temperatura, 0:06:41.044,0:06:44.109 pressão barométrica, velocidade[br]do vento, direção do vento. 0:06:44.109,0:06:48.227 Todas essas redes de informação conectam-se [br]diretamente à um conjunto de computadores 0:06:48.227,0:06:54.558 que operam um programa que gera[br]essas linhas de escaneamento azuis e brancas. 9:59:59.000,9:59:59.000 Quando eu decidi realizar esse projeto[br]eu me encontrei com Mark Hereld 9:59:59.000,9:59:59.000 um astrofísico [br]do Argon National Labs 9:59:59.000,9:59:59.000 (Mark) Originalmente, me pediram para[br]ajudar o Hyde Park Arts Center 9:59:59.000,9:59:59.000 a descobrir como [br]fazer essa fachada.