1 00:00:00,000 --> 00:00:01,007 (téléphone qui sonne) 2 00:00:01,007 --> 00:00:02,126 Opérateur: urgence 911 3 00:00:02,126 --> 00:00:04,176 Infirmière: Salut, j'ai besoin de quelqu'un 4 00:00:04,176 --> 00:00:05,706 au Life Care Centre de Kirkland, 5 00:00:05,706 --> 00:00:06,968 alarmes, s'il vous plaît. 6 00:00:06,968 --> 00:00:09,390 Nous sommes passés des soins de longue durée 7 00:00:09,480 --> 00:00:11,850 à calamité de longue durée 8 00:00:11,850 --> 00:00:14,040 dans quelques mois dans ce pays. 9 00:00:14,040 --> 00:00:16,382 Les infermièrs auxiliaires craint pour leur vies 10 00:00:16,482 --> 00:00:18,322 pour 13,00 $ par heure. 11 00:00:18,322 --> 00:00:19,378 Voici ma mère 12 00:00:19,378 --> 00:00:21,518 juste en train de penser à attraper un rhume. 13 00:00:21,518 --> 00:00:23,648 Et je pense au COVID-19 14 00:00:23,648 --> 00:00:25,846 La perte de personnel, la perte de résident... 15 00:00:25,846 --> 00:00:29,240 c'était presque impossible à gérer un virus invisible. 16 00:00:29,240 --> 00:00:31,368 Il ne s'agit pas seulement de Coronavirus, 17 00:00:31,368 --> 00:00:32,705 cela a jetté une lumière sur 18 00:00:32,705 --> 00:00:34,645 une industrie cassée des maisons de repos 19 00:00:34,645 --> 00:00:36,607 qui a eu ces problèmes pendant des années. 20 00:00:36,607 --> 00:00:37,820 (musique dramatique) 21 00:00:37,820 --> 00:00:39,680 [Moins de 1% des Américains] 22 00:00:39,680 --> 00:00:42,750 [vivent dans des centres de soins de longue durée,] 23 00:00:42,750 --> 00:00:45,420 [mais 40% des décès dus au COVID-19] 24 00:00:45,640 --> 00:00:47,267 [se sont produits là-bas.] 25 00:00:47,707 --> 00:00:50,670 [Pendant les premiers mois critiques de la pandémie,] 26 00:00:50,670 --> 00:00:53,839 [entre février et juin 2020,] 27 00:00:54,299 --> 00:00:56,046 [voici ce qui s’est passé,] 28 00:00:56,046 --> 00:00:58,826 selon les mots de ceux qui étaient là.] 29 00:00:59,446 --> 00:01:00,604 [18 semaines] 30 00:01:00,604 --> 00:01:02,571 [Une Chronologie de la Tragédie] 31 00:01:02,571 --> 00:01:03,501 [Dans les maisons de repos américaines.] 32 00:01:03,501 --> 00:01:04,431 33 00:01:04,431 --> 00:01:06,544 Avant d'aller au Life Care Centre, 34 00:01:06,544 --> 00:01:07,894 nous avons regardé les info. 35 00:01:07,894 --> 00:01:10,624 Nous savions très bien qu'il y avait un virus 36 00:01:10,654 --> 00:01:12,415 qui avait éclaté à Wuhan, en Chine. 37 00:01:12,415 --> 00:01:15,018 Mais sans jamais associer 38 00:01:15,018 --> 00:01:17,083 qu'il était arrivé ici à Seattle 39 00:01:17,083 --> 00:01:18,800 Ce n'était donc pas sur notre radar. 40 00:01:18,800 --> 00:01:20,525 Et ce n'est pas seulement la Chine. 41 00:01:20,525 --> 00:01:21,985 Depuis que le virus est apparu 42 00:01:21,985 --> 00:01:24,130 pour la première fois dans la ville de Wuhan 43 00:01:24,130 --> 00:01:25,920 de la Chine Centrale le mois dernier, 44 00:01:25,920 --> 00:01:27,784 il s'est répandu dans les pays voisins. 45 00:01:27,784 --> 00:01:29,529 En ce moment, aux États-Unis, 46 00:01:29,529 --> 00:01:31,489 la situation est toujours à faible risque 47 00:01:31,489 --> 00:01:34,314 pour le public américain, mais là encore, 48 00:01:34,314 --> 00:01:35,544 cela pourrait changer. 49 00:01:35,544 --> 00:01:38,524 (musique dramatique) 50 00:01:38,524 --> 00:01:41,535 [Fin février - PANDEMIE] 51 00:01:41,814 --> 00:01:43,640 Nous avons choisi le Life Care Center, 52 00:01:43,640 --> 00:01:45,121 parce qu'il avait cinq étoiles. 53 00:01:45,121 --> 00:01:47,122 Nous avons enregistré ma mère à 14 heures 54 00:01:47,122 --> 00:01:49,311 le mercredi 26, 55 00:01:49,311 --> 00:01:51,847 pour un court séjour de rééducation, 56 00:01:51,847 --> 00:01:52,922 ou on le croyait, 57 00:01:52,922 --> 00:01:54,944 et c'était le jour où nous avons commencé 58 00:01:54,944 --> 00:01:57,284 la plus grande bataille de nos vies. 59 00:01:57,284 --> 00:01:59,499 [Life Care Center de Kirkland,] 60 00:01:59,499 --> 00:02:01,989 [premier cas de Coronavirus dans une maison de repos] 61 00:02:01,989 --> 00:02:03,489 On a appris le 28 février 2020, 62 00:02:03,489 --> 00:02:05,449 que nous avons eu un patient diagnostiqué 63 00:02:05,449 --> 00:02:06,989 au Life Care Center de Kirkland. 64 00:02:06,989 --> 00:02:08,718 Nous connaissons deux personnes ici, 65 00:02:08,718 --> 00:02:10,868 qui ont été testés positifs au le coronavirus. 66 00:02:10,868 --> 00:02:12,682 L'une est une travailleuse de la santé 67 00:02:12,682 --> 00:02:13,797 dans la quarantaine. 68 00:02:13,797 --> 00:02:17,217 L'autre, est une patiente de soixante-dix ans. 69 00:02:17,472 --> 00:02:21,527 Je savais que c'était une préoccupation importante 70 00:02:21,527 --> 00:02:23,411 d'avoir COVID dans notre établissement. 71 00:02:24,261 --> 00:02:25,516 Il y a beaucoup de choses 72 00:02:25,516 --> 00:02:27,513 qu'on garde dans les soins de longue durée. 73 00:02:27,513 --> 00:02:29,281 La grippe en fait certainement partie 74 00:02:29,281 --> 00:02:31,261 C'était bien au-dessus de ça. 75 00:02:31,527 --> 00:02:32,566 Nous ne savions rien 76 00:02:32,566 --> 00:02:34,120 de la diffusion asymptomatique. 77 00:02:34,120 --> 00:02:35,154 Nous n'avions 78 00:02:35,154 --> 00:02:36,298 aucun moyen de tester. 79 00:02:36,298 --> 00:02:37,608 (numérotation téléphonique) 80 00:02:37,608 --> 00:02:38,668 Opérateur: urgence 911 81 00:02:38,668 --> 00:02:41,268 Infirmière: J'appelle de Life Care Centre à Kirkland. 82 00:02:41,268 --> 00:02:42,928 Nous avons un patient ici. 83 00:02:42,928 --> 00:02:43,949 Elle fait de la température et elle a un... euh ... un négatif pour la grippe. 84 00:02:43,949 --> 00:02:46,859 C'est l'endroit où... euh... a des risques de coronavirus. 85 00:02:46,867 --> 00:02:49,894 Répartiteur: Mmh...Savez-vous si elle a voyagé en Chine au cours des 14 derniers jours? 86 00:02:49,894 --> 00:02:53,458 nfirmière: Oh non, non. Elle n'est allée nulle part. 87 00:02:53,468 --> 00:02:55,520 Samedi matin, nous avons reçu un appel du Life Care Center, 88 00:02:56,390 --> 00:02:59,505 disant que deux personnes avaient été identifiées comme ayant ce virus 89 00:02:59,505 --> 00:03:03,310 et ils nous ont dit à l'époque, qu'ils allaient en confinement. 90 00:03:03,460 --> 00:03:06,654 Aucune visite n'a été autorisée. J'étais effondrée. 91 00:03:06,854 --> 00:03:10,524 Je suis montée dans la voiture et je suis allé là-haut, euh... dans l'espoir de sortir ma mère. 92 00:03:10,656 --> 00:03:14,846 Le CDC, projetant des milliers de passagers arrivant de Wuhan. 93 00:03:15,571 --> 00:03:19,226 Nous ne recevions pas beaucoup d'informations hors de Chine, malheureusement. 94 00:03:19,435 --> 00:03:22,636 Ce moment décisif dans tout ça, 95 00:03:22,669 --> 00:03:24,499 surtout quand il s'agissait des maisons de retraite, 96 00:03:24,509 --> 00:03:26,496 c'était ce week-end... euh... à Seattle, où nous avions l'établissment de Kirkland. 97 00:03:26,496 --> 00:03:31,383 Je me souviens que j'ai appelé le bureau du vice-président, 98 00:03:31,650 --> 00:03:33,977 et nous étions en quelque sorte remplis de ce sense de l'urgence. 99 00:03:33,977 --> 00:03:37,222 Tim Killian: nous avons tous grandi avec ces films sur les pandémies dans lesquels 100 00:03:37,222 --> 00:03:41,162 le gouvernement et les camionnettes débarquent et prenez le contrôle et 101 00:03:41,162 --> 00:03:45,850 j'attendais toujours à ce que cela se produise. 102 00:03:45,115 --> 00:03:48,642 La réponse gouvernementale faisait tout simplement défaut. 103 00:03:48,962 --> 00:03:51,662 Nous savions que nous n'avions pas l'EPI dont nous avions besoin. 104 00:03:51,742 --> 00:03:55,120 Le personnel avait appelé, parce qu'ils étaient malades. 105 00:03:55,360 --> 00:03:58,686 Les patients iraient bien, puis dans quelques heures 106 00:03:58,686 --> 00:04:02,153 ils ne répondraient pas ou auraient difficulté à respirer. 107 00:04:02,153 --> 00:04:05,717 Au cours de ces premiers jours, nous envoyions patients à l'hôpital 108 00:04:05,787 --> 00:04:10,270 à un rythme extrêmement rapide. 109 00:04:10,270 --> 00:04:12,205 (musique dramatique) 110 00:04:12,395 --> 00:04:14,077 [Au cours des prochaines semaines,] 111 00:04:14,077 --> 00:04:15,967 [100 résidents Life Care test positif pour le virus,] 112 00:04:15,967 --> 00:04:18,732 [et 37 mourraient.] 113 00:04:18,732 --> 00:04:20,787 [Début mars - Point chaud] 114 00:04:21,215 --> 00:04:24,355 Ce soir, les maisons de retraite partout dans le pays 115 00:04:24,583 --> 00:04:26,653 brouillent pour augmenter les protocoles de sécurité. 116 00:04:26,654 --> 00:04:29,114 Il a commencé à aller vers le sud immédiatement. 117 00:04:29,262 --> 00:04:32,270 Simplement à cause du manque de personnel et un manque d'équipement de protection. 118 00:04:32,270 --> 00:04:36,974 Infirmières auxiliaires certifiées ont commencé à nous contacter 119 00:04:36,974 --> 00:04:40,744 pour tout type de conseil ou d'orientation et la peur a grandi très rapidement. 120 00:04:40,784 --> 00:04:46,450 Pouvons-nous avoir des masques? Devrais-je aller travailler? Devrais-je démissionner? 121 00:04:46,187 --> 00:04:50,160 Comment puis-je me protéger? Obtenons-nous la vérité? 122 00:04:50,160 --> 00:04:53,742 Nous avons commencé littéralement avec une feuille de calcul. 123 00:04:54,142 --> 00:04:56,932 Personne d'autre ne faisait le suivi au niveau national à ce stade. 124 00:04:56,932 --> 00:05:01,155 Nous sommes allés dans chaque état, nous avons déposé des demandes de dossiers publics, 125 00:05:01,155 --> 00:05:04,243 demandant de confirmer le nombre de cas et de décès. 126 00:05:04,243 --> 00:05:07,784 Avec les maisons de retraite il y a un niveau de complexité. 127 00:05:07,884 --> 00:05:10,267 Nous envoyions des fournitures. Nous leur donnions des conseils sur les tests. 128 00:05:10,267 --> 00:05:14,135 Mais ce que nous avons trouvé souvent, c'est que 129 00:05:14,135 --> 00:05:16,664 le personnel n'a pas compris exactement comment utiliser l'équipement de protection. 130 00:05:16,664 --> 00:05:20,998 Parfois tu aurais des choses qui ne ressemblait même pas à l'EPI. 131 00:05:21,372 --> 00:05:25,129 Un de nos membres a reçu des préservatifs, de FEMA, comme EPI. 132 00:05:25,129 --> 00:05:30,702 Franchement, les maisons de retraite ont été moins traités que les hôpitaux. 133 00:05:30,702 --> 00:05:34,922 Nous étions le beau-fils, pour ainsi dire, des soins de santé. 134 00:05:34,922 --> 00:05:38,300 Et nous n'avons pas eu l'EPI en premier. 135 00:05:38,307 --> 00:05:40,473 Nous n'avons pas obtenu les informations, les tests, qui étaient nécessaires, 136 00:05:40,473 --> 00:05:45,328 dans toute infection, pandémique ou non. 137 00:05:45,328 --> 00:05:48,017 Au début, vous n'étiez pas autorisé à être testé 138 00:05:48,638 --> 00:05:51,342 sauf si vous manifestez symptômes du coronavirus. 139 00:05:51,342 --> 00:05:54,512 Si je tirais ma mère du LIfe Care Center, 140 00:05:54,512 --> 00:05:57,769 il n'y aurait nulle part pour moi de l'emmener 141 00:05:57,769 --> 00:06:00,016 parce qu'elle était maintenant exposée et elle avait besoin de soins médicaux. 142 00:06:00,016 --> 00:06:04,437 Elle m'a appelé, le matin du 10, et elle m'a dit qu'elle était malade. 143 00:06:05,702 --> 00:06:09,342 Elle toussait, elle disait: Je suis gelée. J'ai besoin de mon thé. 144 00:06:09,342 --> 00:06:14,132 J'ai besoin de pastilles contre la toux. S'il te plaît, va me chercher ces choses 145 00:06:14,132 --> 00:06:17,213 pour que je puisse étouffer ça dans l'œuf." 146 00:06:17,213 --> 00:06:18,925 J'appelle en disant: «Ma mère est malade. Que pouvez-vous me dire?" 147 00:06:18,925 --> 00:06:22,101 Une infirmière a dit: "Votre mère est positive." 148 00:06:22,101 --> 00:06:24,213 [Le 11 mars] 149 00:06:24,213 --> 00:06:25,492 [Le Organisation mondiale de la santé (OMS) déclare une pandémie de COVID-19.] 150 00:06:25,492 --> 00:06:28,146 En mars, nous avons fermé les collèges, nous avons mis fin aux événements sportifs, 151 00:06:28,146 --> 00:06:32,730 nous avons arrêté les théâtres. 152 00:06:32,730 --> 00:06:34,872 À l'exception 153 00:06:34,872 --> 00:06:36,405 du plus grand et du plus vulnérable des rassemblements de tous: 154 00:06:36,405 --> 00:06:41,024 les maisons de retraite. 155 00:06:41,024 --> 00:06:42,402 Tu sais, ça me parle, d'un mépris fondamental 156 00:06:42,402 --> 00:06:46,943 pour nos aînés, dans ce pays. 157 00:06:46,943 --> 00:06:50,493 Texte à l'écran: mi-mars Le Confinement 158 00:06:51,302 --> 00:06:54,883 Pour libérer toute la puissance du gouvernement fédéral dans cet effort aujourd'hui, 159 00:06:55,081 --> 00:06:58,519 je déclare officiellement une urgence nationale. 160 00:06:58,519 --> 00:07:01,293 Texte à l'écran: 13 mars 161 00:07:01,293 --> 00:07:02,573 Les Centers for Medicare & Medicaid Services (CMS) conseille aux maisons de retraite de restreindre les visites. 162 00:07:02,573 --> 00:07:04,595 Eh bien, merci au président pour la déclaration. 163 00:07:04,595 --> 00:07:07,300 Cela permet à mon agence, CMS, qui dirige Medicare et Medicaid, 164 00:07:07,300 --> 00:07:11,469 et qui a une surveillance de tous les établissements de santé de la nation 165 00:07:11,469 --> 00:07:15,145 de suspendre les règlements qui pourraient interférer dans la manière de traiter les patients. 166 00:07:15,145 --> 00:07:19,193 Certaines des toutes premières actions que l'agence a pris 167 00:07:19,193 --> 00:07:21,763 dans l'administration, étaient pour dire, nous avons besoin de fermer les maisons de retraite aux visiteurs. 168 00:07:21,763 --> 00:07:26,347 C'était déchirant pour nous, sachant qu'on séparait les gens 169 00:07:26,347 --> 00:07:30,604 de voir leurs proches dans les maisons de retraite 170 00:07:30,604 --> 00:07:33,060 et puis plus ça durait, 171 00:07:33,060 --> 00:07:34,810 en reconnaissant le péage qu'il prenait. 172 00:07:34,810 --> 00:07:37,672 Nous avons reçu notre première notification mi-mars, 173 00:07:39,798 --> 00:07:42,798 que nous n'étions pas autorisés à entrer du tout. 174 00:07:42,798 --> 00:07:45,010 Nous avons fait des ajustements pour rendre visite à la mère de la fenêtre. 175 00:07:45,010 --> 00:07:48,227 Alors qu'elle était en fauteuil roulant, son esprit était vif comme une punaise. 176 00:07:48,227 --> 00:07:52,117 Une fois qu'ils ont verrouillé les maisons de retraite, où les familles ne pouvaient pas entrer, 177 00:07:53,879 --> 00:07:57,939 les résidents ne pouvaient plus se rassembler en groupes. 178 00:07:57,939 --> 00:08:01,321 Bingo, leurs grands groupes de chant, leur art - tout cela est parti. 179 00:08:01,321 --> 00:08:05,810 Nous savions alors que c'était grave et ça n'allait vraiment nulle part. 180 00:08:05,810 --> 00:08:10,098 Texte à l'écran: fin mars-avril La carte explose 181 00:08:10,453 --> 00:08:13,989 Un vétéran, d'une maison de retraite de l'Oregon, est décédé aujourd'hui du COVID-19. 182 00:08:14,388 --> 00:08:17,886 183 00:08:17,886 --> 00:08:20,180 184 00:08:20,180 --> 00:08:23,175 185 00:08:23,175 --> 00:08:27,418 186 00:08:27,418 --> 00:08:30,518 187 00:08:30,518 --> 00:08:32,964 188 00:08:32,964 --> 00:08:36,978 189 00:08:36,978 --> 00:08:38,879 190 00:08:38,879 --> 00:08:42,293 191 00:08:42,293 --> 00:08:45,040 192 00:08:45,040 --> 00:08:47,828 193 00:08:47,828 --> 00:08:52,214 194 00:08:53,702 --> 00:08:56,122 195 00:08:56,122 --> 00:08:58,849 196 00:08:58,849 --> 00:09:01,289 197 00:09:01,289 --> 00:09:03,932 198 00:09:04,469 --> 00:09:09,621 199 00:09:09,621 --> 00:09:12,424 200 00:09:12,424 --> 00:09:17,869 201 00:09:17,869 --> 00:09:21,959 202 00:09:21,959 --> 00:09:23,666 203 00:09:23,666 --> 00:09:27,506 204 00:09:27,506 --> 00:09:32,729 205 00:09:32,729 --> 00:09:34,918 206 00:09:35,266 --> 00:09:40,136 207 00:09:40,136 --> 00:09:46,317 Alors que nous savions que les gens mouraient dans des maisons de repos, 208 00:09:46,317 --> 00:09:49,007 ils mouraient à un rythme que nous n’avions jamais vu avant, 209 00:09:49,007 --> 00:09:51,389 l'industrie des maisons de repos allait d'un État à l'autre, 210 00:09:51,389 --> 00:09:56,002 pour essayer de s'acquitter de la responsabilité. 211 00:09:56,002 --> 00:10:00,176 Nous recherchons l'immunité, 212 00:10:00,176 --> 00:10:04,735 essentiellement parce que nous voulons qu'ils puissent se concentrer 213 00:10:04,735 --> 00:10:08,020 sur les soins de leurs résidents sans la menace d'être poursuivi. 214 00:10:08,020 --> 00:10:12,089 Texte à l'écran: après un rapport anonyme, 17 corps retrouvés dans une maison de repos touchée par le virus 215 00:10:12,089 --> 00:10:17,558 "Ils étaient vraiment bouleversés par le nombre de personnes qu'il mourait." 216 00:10:17,558 --> 00:10:23,338 Je suis aussi indigné que ces corps des défunts 217 00:10:23,338 --> 00:10:26,504 aient été autorisés à être stockés dans une morgue de fortune dans l'établissement. 218 00:10:26,504 --> 00:10:29,122 Nous pouvons et devons faire mieux. 219 00:10:29,515 --> 00:10:32,500 [22 mai - Le ministère de la Santé et des Services sociaux - Des États-Unis] 220 00:10:32,500 --> 00:10:34,574 [dit qu'il distribuera 4,9 milliards de dollars directement aux établissements de soins infirmiers qualifiés] 221 00:10:34,574 --> 00:10:37,561 De nombreuses installations de la maison de soins dans ce pays, ils appartiennent à des entreprises. 222 00:10:37,561 --> 00:10:40,231 Alors quand tu envoies des milliards de dollars directement aux entreprises, 223 00:10:40,231 --> 00:10:42,707 l'argent est-il allé aux propriétaires de l'entreprise? 224 00:10:42,707 --> 00:10:47,146 Ce manque de responsabilité est fondamental. 225 00:10:47,146 --> 00:10:50,902 Parce que si nous recevons toujours des rapports personnel réduit et accès limité aux EPI, 226 00:10:50,902 --> 00:10:54,383 et pas de test, la question est: Où est parti cet argent? 227 00:10:54,383 --> 00:10:56,989 [À Baltimore, une maison de repos afro-américaine en difficulté, garde le COVID à distance] 228 00:10:56,989 --> 00:10:58,186 "Nous savions quand le virus arrivait nous aurions dû prendre soin de nous, 229 00:10:58,186 --> 00:11:02,356 car personne d'autre ne le ferait." 230 00:11:02,356 --> 00:11:06,454 Nous avons constaté que les maisons de repos d'importantes populations noires et latines 231 00:11:06,565 --> 00:11:09,052 –25% ou plus– étaient deux fois plus susceptibles d'être affecté par une épidémie de coronavirus 232 00:11:09,052 --> 00:11:15,580 que leurs collègues blancs. 233 00:11:15,580 --> 00:11:19,410 (Sonnerie du téléphone) 234 00:11:19,774 --> 00:11:23,874 Opérateur: 911, quelle est l'adresse de l'urgence? 235 00:11:23,874 --> 00:11:27,624 - C'est le Bloomington Rehab Center. Je veux aller à l'hôpital. 236 00:11:27,624 --> 00:11:29,399 Ils m'empêchent de monter. 237 00:11:29,399 --> 00:11:32,014 Opérateur: Vous avez des frissons ou des sueurs? 238 00:11:32,014 --> 00:11:36,331 --Frissons. J'ai froid. 239 00:11:36,331 --> 00:11:39,951 Opérateur: vous avez une nouvelle toux qui a commencé récemment? 240 00:11:39,951 --> 00:11:41,640 -- Non, j'ai juste très froid. 241 00:11:41,640 --> 00:11:44,753 Opèrateur: avez-vous mal à la gorge? 242 00:11:44,753 --> 00:11:48,260 --Oui. Je ne peux pas respirer. 243 00:11:48,260 --> 00:11:51,600 Je suis essoufflé. 244 00:11:51,600 --> 00:11:54,644 Je suis essoufflé. Je dois aller à l'hôpital. 245 00:11:54,644 --> 00:11:58,166 [La maison de repos a déménagé Mme Cowans-Hill à l'hôpital le 14 mai.] 246 00:11:58,166 --> 00:12:02,651 [Elle est morte le lendemain du COVID-19.] 247 00:12:02,651 --> 00:12:08,187 Une maison de repos blanche, avec une étoile du gouvernement fédéral, 248 00:12:08,187 --> 00:12:11,984 donc la pire note que vous puissiez obtenir, 249 00:12:12,867 --> 00:12:15,957 était de toute façon moins à risque d'avoir une épidémie de coronavirus, 250 00:12:16,572 --> 00:12:23,472 qu'une maison de repos noire qui avait 5 étoiles. 251 00:12:23,472 --> 00:12:28,612 [Juin 2020 - Un bilan d'époque] 252 00:12:28,612 --> 00:12:33,836 J'ai reçu un appel de la maison de repos. 253 00:12:33,836 --> 00:12:37,140 Ils la déplaçaient immédiatement à l'hôpital local. 254 00:12:37,140 --> 00:12:38,794 Notre frère et moi lui avons parlé 5 ou 10 minutes 255 00:12:38,794 --> 00:12:44,220 avant de la mettre dans l'ambulance. 256 00:12:44,220 --> 00:12:50,768 Et ce furent vraiment nos derniers mots avec maman. 257 00:12:50,768 --> 00:12:52,792 Ils ont décidé de la transférer à l’unité COVID, 258 00:12:52,792 --> 00:12:53,842 et elle est entrée aux soins intensifs ce soir-là. 259 00:12:53,842 --> 00:12:56,413 Elle est décédée six jours plus tard à 17h05. 260 00:12:56,413 --> 00:13:00,023 Les critiques disent qu'il faut faire plus pour endiguer la perte de vies humaines 261 00:13:00,023 --> 00:13:01,702 dans les établissements de soins de longue durée. 262 00:13:01,702 --> 00:13:03,923 Plus que tout, 263 00:13:03,923 --> 00:13:06,323 un infiermier auxiliare cherche à protéger la qualité de vie et la dignité de ceux qu'il serve. 264 00:13:06,323 --> 00:13:09,099 Alors que le printemps a cédé la place à l'été, la fatigue avait commencé. 265 00:13:09,557 --> 00:13:12,347 Les maisons de repos avait été dévasté par le COVID. 266 00:13:12,347 --> 00:13:14,429 C'est devenu le travail le plus dangereux en Amérique. 267 00:13:14,649 --> 00:13:18,049 J’ai expérimenté ça personnellement deux fois depuis le COVID. 268 00:13:18,049 --> 00:13:20,454 Les familles dépendent vraiment du fait que les infirmiers auxiliaires soient là, 269 00:13:20,454 --> 00:13:23,679 pour que leur proches ne meurent pas seuls. 270 00:13:23,679 --> 00:13:28,100 Avant la pandémie, 271 00:13:28,100 --> 00:13:31,241 8 maisons de repos sur 10 ne suivent pas les pratiques de base de contrôle des infections 272 00:13:31,241 --> 00:13:35,161 Je crois que nous devons continuer à sonner l'alarme. 273 00:13:35,161 --> 00:13:37,388 Nous devons continuer à demander des mesures 274 00:13:37,388 --> 00:13:40,758 pour empêcher que de telles choses ne se reproduisent. 275 00:13:40,758 --> 00:13:44,453 [21 juin - Les données montrent Le nombre hebdomadaire le plus bas de cas COVID dans les maisons de soins depuis que le gouvernement fédéral a commencé à collecter des informations en mai.] 276 00:13:44,453 --> 00:13:48,363 Je repense à cette période et je suis très fier du personnel. 277 00:13:48,363 --> 00:13:50,752 Nous avons effacé le COVID et considéré tous les patients et tout le personnel se sont rétablis 278 00:13:51,080 --> 00:13:54,985 au Life Care Center de Kirkland. 279 00:13:54,985 --> 00:13:58,245 - Je crois que c'était, euh, le meilleur de tous. (des rires) 280 00:13:58,245 --> 00:14:00,018 Ayant survécu. 281 00:14:00,018 --> 00:14:02,980 Ma mère a gardé espoir pendant tout ce calvaire 282 00:14:02,980 --> 00:14:06,600 et, heureusement, elle est une survivante. 283 00:14:06,600 --> 00:14:09,326 Nous étions très reconnaissants d’avoir pu ramener ma mère à la maison, 284 00:14:10,693 --> 00:14:14,193 parce que beaucoup d’autres n’ont pas pu. 285 00:14:15,756 --> 00:14:18,582 Quand j'ai pensé que j'avais perdu ma mère... 286 00:14:18,582 --> 00:14:20,062 Je pense en fait on a reussi. Tous les deux. 287 00:14:20,062 --> 00:14:22,130 L'industrie dans son ensemble fait défaut. 288 00:14:23,841 --> 00:14:32,091 Ils sont sous-payés, personnel peu expérimenté 289 00:14:33,567 --> 00:14:37,354 qui sont accusés d’énormes responsabilités pour prendre soin des autres. 290 00:14:37,354 --> 00:14:40,830 Le COVID a fait toute la lumière sur la gravité du problème. 291 00:14:40,830 --> 00:14:46,132 Nous devons réformer le secteur. 292 00:14:47,241 --> 00:14:50,672 Il faut le financer correctement, 293 00:14:50,672 --> 00:14:54,270 Parce que je ne vais pas laisser ma mère mourir en vain. 294 00:14:54,270 --> 00:14:56,853 (musique inspirante) 295 00:14:57,971 --> 00:14:59,026 [Dans 18 semaines après le premier cas connu dans une maison de repos,] 296 00:14:59,026 --> 00:15:02,612 [plus de 54 000 résidents de soins de longue durée et des travailleurs sont décédés du COVID-19.] 297 00:15:02,612 --> 00:15:06,155 [Presque le même nombre d'Américains tués pendant la guerre du Vietnam] 298 00:15:06,155 --> 00:15:08,332 [âgés de plus de 18 ans] 299 00:15:08,332 --> 00:15:11,291 [Et la crise continue avec peu de signes de ralentissement.] 300 00:15:11,291 --> 00:15:20,428 [Le nombre de morts dans les établissements de soins de longue durée n'a cessé de croître jusqu'en 2020,] 301 00:15:20,428 --> 00:15:24,676 [dépassant 1 million de cas au début du mois de décembre.] 302 00:15:27,042 --> 00:15:31,893 303 00:15:31,893 --> 00:15:34,242 304 00:15:35,003 --> 00:15:39,793 305 00:15:40,030 --> 00:15:41,690 306 00:15:42,723 --> 00:15:46,563 307 00:15:46,563 --> 00:15:49,663 308 00:15:49,924 --> 00:15:55,305 309 00:15:55,305 --> 00:15:57,545 310 00:15:59,116 --> 00:16:01,654 311 00:16:02,088 --> 00:16:05,751 312 00:16:07,178 --> 00:16:09,983 313 00:16:09,983 --> 00:16:14,843 314 00:16:14,849 --> 00:16:20,023 315 00:16:20,582 --> 00:16:25,485 316 00:16:25,795 --> 00:16:29,575 317 00:16:29,846 --> 00:16:32,506 318 00:16:33,084 --> 00:16:37,873 319 00:16:38,509 --> 00:16:39,849 320 00:16:39,874 --> 00:16:42,706 321 00:16:42,706 --> 00:16:46,070 322 00:16:46,070 --> 00:16:49,774 323 00:16:49,774 --> 00:16:51,198 324 00:16:54,424 --> 00:16:57,794 325 00:16:57,820 --> 00:17:02,620 326 00:17:02,620 --> 00:17:05,297