1 00:00:06,060 --> 00:00:08,920 [Marcel Dzama: Desenhar com Raymond Pettibon] 2 00:00:34,000 --> 00:00:37,360 Gosto de trabalhar sozinho durante um mês. 3 00:00:37,450 --> 00:00:41,470 Depois disso, preciso de estar com outros artistas ou amigos. 4 00:00:46,490 --> 00:00:48,850 Gosto muito de colaboração. 5 00:00:54,310 --> 00:00:57,380 Trabalhar com Raymond Pettibon tem sido uma honra. 6 00:00:57,450 --> 00:01:00,899 Ele foi o primeiro artista contemporâneo de que ouvi falar, 7 00:01:00,920 --> 00:01:04,160 por causa das capas de álbuns das bandas "punk" que ele tinha feito 8 00:01:04,180 --> 00:01:05,250 ao longo dos anos. 9 00:01:34,260 --> 00:01:39,400 Começámos a colaborar porque íamos a todos os jantares de artistas Zwimmer. 10 00:01:40,280 --> 00:01:42,770 Éramos ambos um pouco desajeitados socialmente. 11 00:01:42,790 --> 00:01:45,090 Por isso, desenhávamos nesses jantares. 12 00:01:45,160 --> 00:01:47,520 Habitualmente, sentávamo-nos ao lado um do outro. 13 00:01:47,600 --> 00:01:49,980 Começávamos a desenhar nos guardanapos 14 00:01:50,060 --> 00:01:51,850 em cima da mesa. 15 00:02:01,520 --> 00:02:04,630 Penso que foi ele quem abriu a porta para a aceitação do desenho 16 00:02:04,650 --> 00:02:06,370 como uma forma de arte importante, 17 00:02:06,370 --> 00:02:09,710 não apenas como um esboço antes da pintura ou da escultura. 18 00:02:11,060 --> 00:02:12,950 Foi ele que abriu a porta 19 00:02:12,980 --> 00:02:14,920 e depois eu também entrei. 20 00:02:21,700 --> 00:02:24,600 Vamos fazer esta catedral ou as ondas? 21 00:02:25,640 --> 00:02:27,460 - Vamos começar por esta? - Vamos. 22 00:02:27,880 --> 00:02:30,720 Marcel Dzama: Também há esta que tu tinhas para os cavalos. 23 00:02:31,360 --> 00:02:32,620 RP: Ah, claro. 24 00:02:32,650 --> 00:02:34,460 MD: É uma cor muito bonita. 25 00:02:43,110 --> 00:02:45,390 RP: Adoro catedrais góticas 26 00:02:45,400 --> 00:02:48,420 porque basta deixar que a gravidade... 27 00:02:48,800 --> 00:02:51,370 MD: Sim, é só deixar cair. 28 00:02:51,410 --> 00:02:52,590 (Risos) 29 00:02:52,770 --> 00:02:54,900 RP: Foram precisos 500 anos 30 00:02:55,785 --> 00:03:00,275 de trabalho árduo para a terminar 31 00:03:02,280 --> 00:03:06,240 mas prefiro desenhá-la. 32 00:03:11,240 --> 00:03:13,960 MD: Nem sequer falávamos do que tencionávamos fazer. 33 00:03:14,010 --> 00:03:17,760 Começávamos naturalmente numa ponta do papel 34 00:03:17,790 --> 00:03:20,500 e encontrávamo-nos no meio, ou mudávamos de lado. 35 00:03:23,690 --> 00:03:26,560 Sabíamos que muitas pessoas iam tentar descobrir: 36 00:03:26,690 --> 00:03:29,390 "Oh, o Marcel desenhou isto e o Raymond desenhou isto". 37 00:03:29,410 --> 00:03:31,960 Então, ele desenhava um morcego, propositadamente, 38 00:03:32,010 --> 00:03:34,630 e eu desenhava uma onda ou um surfista, 39 00:03:34,740 --> 00:03:37,440 ou qualquer coisa por que somos mais conhecidos. 40 00:03:41,120 --> 00:03:43,510 Se a tinta pingava sobre o meu desenho, 41 00:03:43,540 --> 00:03:47,560 eu tentava incorporá-la, como uma cobra ou qualquer coisa assim. 42 00:03:47,619 --> 00:03:50,050 Enquanto Raymond deixava simplesmente os pingos. 43 00:03:50,090 --> 00:03:52,330 Eu gosto daquela descontração que ele tem 44 00:03:52,400 --> 00:03:54,770 de deixar as coisas acontecerem. 45 00:04:01,450 --> 00:04:05,820 É esse fluxo natural que funciona muito bem. 46 00:04:16,370 --> 00:04:19,230 Os nossos filhos são da mesma idade. têm os dois seis anos. 47 00:04:19,260 --> 00:04:23,520 Estiveram aqui há uns dias e pintaram isto aqui no canto. 48 00:04:23,600 --> 00:04:25,980 Raymond e eu também participámos. 49 00:04:26,050 --> 00:04:27,811 Foram eles que começaram. 50 00:04:27,861 --> 00:04:29,530 Tinham esta onda aqui. 51 00:04:29,580 --> 00:04:33,540 Isto é uma espécie de peça colaborativa familiar. 52 00:04:33,750 --> 00:04:35,480 É muito divertido. 53 00:04:40,740 --> 00:04:44,610 Desde que tenho um filho, descobri que ver as coisas pelos olhos dele 54 00:04:44,630 --> 00:04:46,790 ver as coisas de uma nova forma 55 00:04:46,830 --> 00:04:51,390 e descobrir coisas que eu ignorava ou a que estava habituado 56 00:04:51,430 --> 00:04:54,670 influenciaram o meu trabalho. 57 00:04:59,070 --> 00:05:00,540 Descobri 58 00:05:00,550 --> 00:05:03,350 que esta descontração no meu trabalho, quando colaboro 59 00:05:03,400 --> 00:05:05,430 dá-lhe mais energia. 60 00:05:05,480 --> 00:05:08,710 O trabalho tem vida e eu passei a fazê-lo. 61 00:05:19,781 --> 00:05:21,681 Tradução de Margarida Ferreira