0:00:09.410,0:00:11.344
Produzido pela iQIYI
0:00:13.600,0:00:16.107
High Energy Studio
0:00:18.237,0:00:20.734
Shengying Animes
0:00:23.251,0:00:23.981
Sua Alteza!
0:00:24.040,0:00:24.900
Sua Alteza!
0:00:24.956,0:00:25.666
Sua Alteza!
0:00:26.824,0:00:28.574
Por favor,[br]se apresse.
0:00:28.574,0:00:30.765
Alteza, essa roupa não[br]é muito chamativa?
0:00:30.815,0:00:32.225
Não importa.[br]Vamos lá.
0:00:32.232,0:00:33.592
[ ¿Cómo estás? ]
0:00:34.440,0:00:36.140
SUA ALTEZA, NÃO![br]SOCORRO!
0:00:36.140,0:00:39.420
— Socorro! Socorro![br]— É a Consorte Yu!
0:00:39.420,0:00:40.230
Arrastem-na!
0:01:46.695,0:01:47.745
║ Que se dane ele! ║
0:01:47.866,0:01:49.086
Isso é inapropriado!
0:01:49.428,0:01:51.858
COMO VOCÊ SE ATREVE!?
0:01:54.829,0:01:55.809
║Episódio 2║
0:01:55.809,0:01:57.862
║ ROUBO UMA MOTO ║[br]║ PARA TE SUSTENTAR║
0:02:09.181,0:02:11.941
Estes astros não são os mesmos da noite passada;[br][Versos do poeta Li Bai]
0:02:12.611,0:02:15.776
Para quem o vento e o orvalho se levantam à meia-noite?[br][Versos do poeta Li Bai]
0:02:17.497,0:02:18.517
Senhorita,[br][Xiao Li]
0:02:18.517,0:02:20.087
é melhor se afastar[br]um pouco do lago.
0:02:20.262,0:02:21.812
Da última vez,[br]foi aqui mesmo
0:02:21.909,0:02:23.529
que alguém a empurrou[br]e você se afogou.
0:02:23.559,0:02:25.889
O Dr. Xiao disse que, na[br]ocasião, você já estava…
0:02:26.435,0:02:27.345
Fique tranquila.
0:02:27.621,0:02:29.391
Isso não voltará[br]a acontecer.
0:02:30.935,0:02:31.635
Pfft...
0:02:31.731,0:02:33.201
Como poderia...
0:02:33.201,0:02:34.560
me afogar de novo?
0:02:34.700,0:02:36.260
Sua tola, Xiao Li,
0:02:36.587,0:02:38.877
A Xie Yong'er que[br]você fala já morreu.
0:02:39.233,0:02:40.823
Vocês são só personagens[br]no papel,
0:02:40.823,0:02:42.733
em “Mil Árvores Florescem[br]à Noite no Oriente”.
0:02:42.983,0:02:45.871
A trama está só começando,[br]e eu já li tudo.
0:02:46.813,0:02:48.053
Xie Yong'er,
0:02:48.430,0:02:51.125
sua bondade aqui[br]não te deu paz.
0:02:51.554,0:02:54.084
Deixe que eu me vingue por você.
0:02:54.084,0:02:54.794
Senhorita,
0:02:55.059,0:02:57.519
você está chateada com[br]a situação da Consorte Yu.
0:02:57.519,0:02:58.269
Consorte Yu?
0:02:58.743,0:02:59.683
Ah, sim.
0:02:59.683,0:03:01.743
A Yu Wanyin se[br]tornou consorte.
0:03:01.962,0:03:04.830
No livro, ela seria exilada no[br]palácio frio pelo tirano.
0:03:04.830,0:03:06.010
Por que mudou?
0:03:06.845,0:03:10.275
Será que minha chegada causou[br]uma alteração na narrativa?
0:03:16.182,0:03:17.022
Não tem problema.
0:03:17.716,0:03:19.616
Sou a mulher com o[br]roteiro nas mãos.
0:03:19.763,0:03:22.563
No livro, Yu Wanyin se encontrava[br]com o Príncipe Duan no Palácio Frio
0:03:22.701,0:03:25.501
Mas agora, a trama principal[br]está nas minhas mãos.
0:03:25.705,0:03:28.045
Meu futuro será brilhante.
0:03:29.944,0:03:32.632
Este Príncipe não costuma vir ao [br]palácio interno, e acabou se perdendo.
0:03:33.031,0:03:35.661
Gostaria de saber como[br]chegar ao Palácio Taiji.
0:03:35.819,0:03:36.529
Chegar?
0:03:38.035,0:03:39.425
Deixe-me[br]levá-lo até lá.
0:03:57.687,0:03:58.267
Hum!
0:03:59.045,0:04:00.735
O enredo principal[br]já está definido.
0:04:05.712,0:04:07.092
Tanta comida!
0:04:07.689,0:04:10.529
Normalmente nem parece que[br]Majestade gosta dessas coisas.
0:04:10.582,0:04:11.692
Ainda não sabe?
0:04:11.784,0:04:14.434
Ultimamente, Majestade tem[br]preferido a Consorte Yu.
0:04:14.434,0:04:16.468
Dizem que é chamada toda[br]noite para pernoitar.
0:04:16.691,0:04:17.961
Esses alimentos,
0:04:17.961,0:04:20.431
devem ser para agradar[br]a Consorte Yu.
0:04:20.687,0:04:21.677
Consorte Yu?
0:04:21.971,0:04:24.089
Por que eu nunca soube[br]que ela era tão favorecida?
0:04:24.223,0:04:25.783
Também só soube[br]recentemente.
0:04:26.255,0:04:28.275
Dizem que o Imperador[br]mudou completamente.
0:04:28.539,0:04:30.939
Não só convoca a Consorte Yu[br]todos os dias,
0:04:30.971,0:04:33.251
Como a elevou a alta consorte[br]em pouco tempo.
0:04:33.259,0:04:33.989
Alta consorte?
0:04:34.317,0:04:36.267
O que ela tem de[br]tão especial?
0:04:36.267,0:04:37.787
É tão bela quanto uma fada?
0:04:53.215,0:04:54.195
Hihihi!
0:04:54.770,0:04:55.660
Deixem comigo.
0:04:56.040,0:04:56.780
Hihi!
0:04:57.370,0:04:58.370
Certo, certo.
0:05:01.055,0:05:03.385
Apesar de Xie Yong'er ser[br]mesmo uma transmigrante,
0:05:03.468,0:05:05.648
Este Príncipe Duan, não[br]dá mesmo para saber.
0:05:11.479,0:05:12.889
Provavelmente não seja.
0:05:14.996,0:05:16.356
Não dá para saber.
0:05:16.411,0:05:17.621
Pode ser só encenação.
0:05:17.895,0:05:20.285
Na hora, você deveria ter feito[br]uns passos de ginástica de DVD.
0:05:20.383,0:05:22.043
Talvez ele não[br]conseguisse disfarçar…
0:05:22.082,0:05:22.762
Ha!
0:05:23.061,0:05:25.411
Não seria se expor ao inimigo?
0:05:25.549,0:05:26.679
Um pouco idiota...
0:05:29.072,0:05:29.912
Hum?
0:05:36.257,0:05:38.717
Acho que ainda faltam alguns temperos
0:05:39.265,0:05:40.835
Já é bom ter o que comer.
0:05:41.238,0:05:43.008
Nem sei quantas vezes[br]vou comer ainda…
0:05:43.008,0:05:43.778
Aiê!
0:05:43.895,0:05:45.255
Não diga algo[br]tão deprimente.
0:05:46.256,0:05:48.898
Ai, você não tem ideia[br]de como é na corte.
0:05:51.157,0:05:52.297
O clima lá...
0:05:52.768,0:05:53.878
Assustador!
0:05:54.384,0:05:56.564
Nenhum dos ministros[br]fala nada sério.
0:05:56.686,0:05:59.677
Um diz para eu me divertir, o[br]outro diz para eu comer tal coisa.
0:06:00.276,0:06:02.966
É como se fosse um grande[br]evento de despedida.
0:06:03.013,0:06:04.223
Hum, não tem jeito.
0:06:04.557,0:06:06.587
A verdade é que você[br]chegou um pouco tarde.
0:06:06.800,0:06:09.490
Esse tirano já fez todas as[br]besteiras que tinha que fazer.
0:06:09.617,0:06:11.347
Todos os ministros bons[br]foram afastados.
0:06:11.511,0:06:12.831
Agora, os que ficaram
0:06:12.851,0:06:15.221
ou têm segundas intenções,[br]ou só estão te bajulando.
0:06:15.358,0:06:18.358
Mesmo se quiséssemos virar o jogo,[br]não tem ninguém para ajudar.
0:06:18.445,0:06:19.065
Hã?
0:06:20.951,0:06:22.381
Dói tanto assim?
0:06:23.340,0:06:25.130
O dono original do corpo[br]não batia bem
0:06:25.218,0:06:27.008
Deve ter ficado doido[br]de tanto que doía.
0:06:33.334,0:06:36.164
Xie Yong'er, é a escolhida, mas não[br]vi nada de especial até agora
0:06:36.689,0:06:39.839
Xiahou Bo, o escolhido,[br]transmigrante ou não,
0:06:39.914,0:06:41.284
Não é alguém fácil de lidar.
0:06:42.034,0:06:43.464
E esse Xiahou Dan?
0:06:43.664,0:06:45.394
Não vi nada de especial nele.
0:06:45.531,0:06:47.511
Até parece meio instável.
0:06:47.565,0:06:50.525
E com essa dor de cabeça,[br]quanto tempo ele vai aguentar?
0:06:51.332,0:06:52.932
Se eu unir forças[br]com esse cara,
0:06:52.932,0:06:54.820
Será que acabamos[br]com o Príncipe Duan?
0:06:57.960,0:07:00.230
Primeiro, eu quero tentar[br]convencer Xie Yong'er
0:07:00.679,0:07:02.629
Afinal, ela é a escolhida do destino.
0:07:02.702,0:07:04.642
E uma aliada importante[br]do Príncipe Duan.
0:07:05.962,0:07:08.812
Se ela estiver do nosso lado, [br]as chances aumentam, não é?
0:07:09.019,0:07:11.539
Se parar pra pensar,[br]todo mundo jogado aqui,
0:07:11.981,0:07:13.411
Só quer sobreviver.
0:07:13.571,0:07:15.341
Se deixar tudo[br]óbvio, pra que brigar?
0:07:15.422,0:07:16.352
O que acha?
0:07:18.244,0:07:19.104
Beleza!
0:07:19.424,0:07:20.974
Vai lá falar com ela.
0:07:21.283,0:07:22.373
E o que eu faço?
0:07:23.009,0:07:24.469
Você...?
0:07:24.992,0:07:26.942
Vá atrás de um cara[br]chamado Xu Yao.
0:07:27.360,0:07:29.697
Ele é o conselheiro do Príncipe Duan, [br]e é muito esperto.
0:07:29.796,0:07:31.256
Muitos dos planos[br]do Príncipe Duan...
0:07:31.372,0:07:32.742
foram ideia dele.
0:07:33.441,0:07:34.231
Ah!
0:07:34.579,0:07:35.549
A pa... A pa...
0:07:35.549,0:07:36.799
A panela tá queimando!
0:07:36.799,0:07:37.769
Água, água!
0:07:37.769,0:07:38.899
Por que tanta agitação?
0:07:40.199,0:07:40.919
Não!
0:07:41.135,0:07:43.215
Beleza não é suficiente para [br]conquistar o coração do Imperador.
0:07:43.215,0:07:44.725
Impossível![br]Impossível!
0:07:44.870,0:07:46.490
O coração imperial[br]é imprevisível.
0:07:46.593,0:07:49.673
As damas próximas ao Imperador[br]não tiveram um bom destino.
0:07:49.683,0:07:51.263
Esse também será o caso.
0:07:51.318,0:07:53.558
Afinal, os corpos arrastados[br]para fora deste palácio,
0:07:53.558,0:07:55.424
já poderiam formar uma[br]pequena montanha.
0:07:55.514,0:07:56.426
Exato, exato.
0:07:56.566,0:07:57.986
Não é fácil agradar[br]o Imperador.
0:07:58.050,0:08:00.750
Talvez, em privado, ela[br]tenha algum truque especial.
0:08:00.786,0:08:01.956
(Água! Água!)
0:08:01.956,0:08:02.676
Hã?
0:08:04.005,0:08:04.765
Hã?
0:08:09.318,0:08:10.288
O que estão fazendo?
0:08:14.184,0:08:15.224
Merecemos punição.
0:08:15.585,0:08:16.565
Saiam!
0:08:17.084,0:08:17.814
Sim!
0:08:25.331,0:08:26.921
E não é que você é[br]um ótimo ator!?
0:08:28.168,0:08:28.908
Hum...
0:08:29.000,0:08:29.910
Mais ou menos.
0:08:29.910,0:08:30.840
É business, sabe?
0:08:30.840,0:08:32.155
Mistura de[br]realidade e ficção.
0:08:32.155,0:08:32.955
É a prática!
0:08:33.812,0:08:35.072
Sobre o que[br]falávamos?
0:08:35.916,0:08:37.416
Qual é o nome do[br]conselheiro mesmo?
0:08:39.283,0:08:40.293
Xu Yao!
0:08:44.203,0:08:45.443
[Prévia do Próximo Episódio]
0:08:46.509,0:08:49.459
Agora que sei como você é habilidoso,[br]começo a ter uma boa impressão de você.
0:08:49.485,0:08:52.375
Talvez, você possa mesmo conseguir[br]convencê-lo a mudar de lado.
0:08:53.177,0:08:54.367
Esse Xu Yao,
0:08:54.460,0:08:56.600
O motivo dele estar ao[br]lado do Príncipe Duan,
0:08:56.640,0:08:58.269
é porque você exilou[br]o pai dele.
0:08:58.462,0:09:00.052
Seu pai era leal e virtuoso,
0:09:00.052,0:09:02.449
e foi injustiçado por você,[br]que caiu em intrigas,
0:09:02.625,0:09:04.305
Enviando ele para[br]um lugar remoto.
0:09:05.649,0:09:07.429
De início, Xu Yao seria [br]exilado também,
0:09:07.564,0:09:09.524
Mas o Príncipe Duan[br]o resgatou em segredo.
0:09:09.534,0:09:12.254
Desde então, ele mudou de identidade,[br]escondeu-se na residência do príncipe,
0:09:12.254,0:09:13.514
virando conselheiro.
0:09:13.514,0:09:15.974
Diz-se que nunca desistiu e,[br]em segredo, busca maneiras
0:09:15.974,0:09:17.824
de tentar trazer [br]seu pai de volta.
0:09:18.231,0:09:21.171
“Assunto relacionado ao Senhor Xu.[br]Venha ao palácio para conversarmos."
0:09:21.334,0:09:23.424
Aí eu digo que posso[br]trazer o pai dele de volta
0:09:23.579,0:09:25.314
Só que ele tem que[br]se submeter a mim.
0:09:25.323,0:09:26.503
Não é tão[br]fácil assim.
0:09:26.694,0:09:28.144
Ele ainda terá[br]ódio no coração
0:09:28.233,0:09:29.523
E vai te confrontar.
0:09:29.808,0:09:32.394
“Por que Vossa Majestade errou[br]ao julgar entre justos e tolos..."
0:09:32.394,0:09:34.364
“E fez meu pai ser injustiçado?”
0:09:35.026,0:09:35.796
Hum!
0:09:35.875,0:09:39.055
Sou apenas um rei louco,[br]de olhos e ouvidos tapados.
0:09:39.055,0:09:40.415
Se alguém é[br]leal ou desleal,
0:09:40.415,0:09:42.555
Não é decidido por mim,[br]mas por um relatório.
0:09:42.555,0:09:43.725
"Majestade, já que sabe..."
0:09:43.725,0:09:46.275
“Que o Grande Tutor Wei fala de[br]maneira infundada e insensata”
0:09:46.275,0:09:47.956
“Por que ainda o usa[br]com tanta confiança?”
0:09:47.956,0:09:48.956
Grande Tutor Wei!
0:09:48.956,0:09:50.626
Hahaha!
0:09:50.626,0:09:52.176
Xu Yao! Ah, Xu Yao!
0:09:52.176,0:09:55.896
Lamento que você ainda pense que aquele[br]velho inapto causou a ruína de seu pai.
0:09:56.275,0:09:57.305
Não é tão[br]velho assim.
0:09:58.866,0:10:00.466
Xu Yao! Xu Yao!
0:10:00.466,0:10:03.927
Lamento que você ainda pense que[br]aquele inapto causou a ruína de seu pai.
0:10:04.188,0:10:05.078
Então, quem foi?
0:10:05.745,0:10:08.285
Quem previu o futuro[br]e salvou sua vida?
0:10:08.315,0:10:11.665
Quem, com um rosto piedoso, [br]te aceitou como um cão de guarda?
0:10:11.692,0:10:12.342
Seu!
0:10:12.342,0:10:13.742
Está falando bobagens!
0:10:14.466,0:10:16.486
Se um demônio se[br]disfarçar de humano,
0:10:16.586,0:10:19.606
como garantir que o[br]distinguirá sem erro?
0:10:19.786,0:10:20.486
Seu!
0:10:21.738,0:10:23.828
Se ajo em seu [br]benefício ou enganando-o
0:10:23.950,0:10:25.710
Você pode ir verificar[br]por si mesmo.
0:10:29.744,0:10:30.464
Huhu!
0:10:36.692,0:10:39.299
Majestade, a Consorte Yu já[br]vai cumprir o compromisso.
0:10:39.299,0:10:40.289
Compromisso?
0:10:40.368,0:10:42.178
Foi dito que a Nobre Consorte Wei[br]e a Concubina Xie
0:10:42.178,0:10:43.958
convidaram a Consorte Yu para[br]uma reunião no Jardim Imperial.
0:10:55.999,0:10:56.831
Hum?
0:10:58.860,0:11:00.480
Parece que há algo[br]diferente em você.
0:11:01.077,0:11:02.947
É maquiagem de uma[br]proletária de escritório.
0:11:03.017,0:11:05.397
Doce e gentil, aturando no[br]osso as agruras do trabalho.
0:11:05.594,0:11:08.114
Vou procurar Xie Yong'er mais tarde para[br]oferecer o ramo de oliveira da paz.
0:11:08.114,0:11:09.804
Sempre é bom parecer[br]mais amável.
0:11:10.535,0:11:11.195
Hã!
0:11:11.195,0:11:12.055
Mulheres...
0:11:12.115,0:11:13.375
Então dirija-se...
0:11:14.410,0:11:15.870
Ao Jardim Imperial.
0:11:17.927,0:11:18.997
Borboleta!
0:11:19.067,0:11:20.557
Pegue-a rápido!
0:11:20.557,0:11:21.587
Pegue-a!
0:11:22.427,0:11:24.175
A irmã chegou em um[br]momento inoportuno.
0:11:24.221,0:11:26.291
A Nobre Consorte Wei não[br]está se sentindo bem hoje
0:11:26.322,0:11:27.739
Acabou de se retirar[br]para repousar.
0:11:28.581,0:11:29.991
Sem problemas,[br]sem problemas.
0:11:39.617,0:11:41.387
As flores lá estão[br]bem bonitas.
0:11:41.387,0:11:44.107
Que tal pegar flores para a consorte[br]colocar em seu quarto?
0:11:44.199,0:11:45.937
Não, minha senhora…
0:11:45.937,0:11:47.049
Ah, você pode ir…
0:11:48.159,0:11:48.859
Sim.
0:11:49.577,0:11:50.527
Hahaha
0:11:51.032,0:11:53.062
A irmã agora goza de[br]grande favor imperial.
0:11:53.286,0:11:55.566
Não se esqueça das suas[br]irmãs no palácio, por favor.
0:11:55.658,0:11:56.678
Hahaha!
0:11:57.403,0:12:00.753
Todos aqui estão na mesma situação.[br]Por que só você fala com esse tom?
0:12:00.844,0:12:03.494
Este é um doce de flor de[br]osmanthus feito à mão por mim.
0:12:03.494,0:12:05.074
Irmã, por favor,[br]prove.
0:12:10.093,0:12:11.563
Não deve ter[br]veneno, certo?
0:12:12.123,0:12:14.743
Afinal, a protagonista não deveria[br]agir de maneira tão rasteira.
0:12:14.951,0:12:17.821
Se for esse o nível de inteligência,[br]então não vale muito para a nossa rebelião.
0:12:19.798,0:12:21.518
Este doce é crocante[br]sem esfarelar.
0:12:21.518,0:12:23.793
Demonstra as fabulosas[br]habilidades da Concubina Xie.
0:12:23.884,0:12:24.669
Ai... Ah!
0:12:24.947,0:12:26.807
Parece que ela tem[br]truques sofisticados
0:12:26.867,0:12:29.787
Se for assim, as intrigas[br]palacianas nunca vão parar.
0:12:29.906,0:12:31.556
Melhor tentar fazer[br]as pazes logo.
0:12:34.427,0:12:35.937
Querida irmã,
0:12:36.598,0:12:38.008
Ah, não mencione isso.
0:12:38.036,0:12:40.706
Seja consorte ou concubina,[br]no final, tudo é igual.
0:12:40.725,0:12:44.015
Ai, irmãzinha Yong'er,[br]deixe-me contar um segredo.
0:12:44.196,0:12:46.476
Hoje, o santo imperador[br]te leva aos céus
0:12:46.476,0:12:48.536
E amanhã, te manda[br]para o inferno.
0:12:48.943,0:12:51.283
Irmã Yu, é melhor[br]cuidar com o que diz e faz.
0:12:55.379,0:12:57.449
Eu confio que a irmã[br]não revelará isso.
0:12:57.736,0:13:01.815
Nós mulheres neste lugar somos[br]apenas peões nas mãos dos outros.
0:13:02.371,0:13:04.781
Se não nos apoiarmos umas[br]às outras, não estaremos apenas...
0:13:04.851,0:13:06.791
atendendo aos desejos[br]de homens desprezíveis?
0:13:09.852,0:13:10.970
Sério mesmo?
0:13:10.970,0:13:12.931
Não quero mais esse jogo[br]de intrigas palacianas.
0:13:12.931,0:13:14.701
Duas proletárias de escritório[br]brigando pra quê?
0:13:14.701,0:13:16.831
Não seria melhor sentar e[br]comer um hot pot juntas?
0:13:16.986,0:13:18.526
Eles são pessoas[br]importantes,
0:13:18.526,0:13:20.646
e o sistema nos coloca[br]sempre em desvantagem.
0:13:20.646,0:13:23.636
Ter um amigo a mais é[br]ter um inimigo a menos.
0:13:25.225,0:13:27.515
A irmãzinha naturalmente partilha[br]da opinião da irmã Yu.
0:13:27.560,0:13:29.880
Agora que a irmã recebe[br]tanto favor do Imperador
0:13:29.880,0:13:31.170
Soube que Majestade gosta
0:13:31.170,0:13:33.450
Desse bolo de bolo de[br]massa de feijão vermelho.
0:13:33.450,0:13:35.540
Talvez a irmã deva prepará-los[br]para o Imperador.
0:13:37.375,0:13:38.775
Na verdade, eu…
0:13:43.496,0:13:44.485
Maninha,
0:13:44.485,0:13:46.496
não perca a cabeça por homens,[br]esquece esses caras.
0:13:46.496,0:13:48.356
Roubo uma moto para[br]te sustentar, pode ser?
0:13:51.480,0:13:53.120
Irmã, ainda tenho[br]assuntos a tratar.
0:13:53.120,0:13:55.070
Por isso não perturbarei mais[br]sua graça, Consorte Yu.
0:13:55.070,0:13:56.530
Despeço-me[br]por agora.
0:13:56.688,0:13:57.928
Concubina Xie,[br]vá devagar.
0:14:02.616,0:14:03.766
Trabalho em vão.
0:14:09.873,0:14:12.483
Como esperava, uma personagem[br]sem inteligência.
0:14:12.668,0:14:14.878
Está presa ao que o livro[br]determinou para ela.
0:14:15.139,0:14:17.089
E esse comportamento[br]amigável do nada?
0:14:17.189,0:14:19.719
Só pode ser para enganar[br]inimigos em potencial.
0:14:19.915,0:14:21.641
Ainda bem que[br]eu li o original.
0:14:21.667,0:14:24.367
Senhorita, isto foi entregue por[br]alguém enviado pelo Príncipe Duan.
0:14:24.367,0:14:26.337
Tudo está indo[br]conforme o planejado.
0:14:26.373,0:14:28.308
A situação é favorável.
0:14:28.310,0:14:31.570
Só preciso acabar com essa protagonista[br]de vida curta antes que cresça.
0:14:31.872,0:14:34.612
Não vale perder tempo[br]com uma personagem de papel.
0:14:34.973,0:14:37.063
As coisas foram resolvidas[br]como esperado?
0:14:37.526,0:14:38.506
Está feito.
0:14:38.561,0:14:42.321
A barra do vestido de Yu Wanyin[br]foi tingida com suco de peônia roxa.
0:14:43.116,0:14:46.086
A coloração está discreta,[br]ela não irá perceber.
0:14:46.418,0:14:49.818
Mas só algumas gotas será suficiente[br]para causar o efeito desejado?
0:14:50.594,0:14:52.944
Sua Majestade é[br]muito desconfiado.
0:15:05.424,0:15:06.664
Madame, Madame…
0:15:09.061,0:15:10.091
O que foi?
0:15:11.885,0:15:14.235
Madame, por favor, não!
0:15:17.875,0:15:19.725
Consorte Yu, por favor, tenha piedade!
0:15:20.942,0:15:22.582
Seu servo sabe que errou.
0:15:22.679,0:15:23.939
Tenha piedade!
0:15:25.206,0:15:26.606
Seu servo sabe que errou.
0:15:26.630,0:15:28.290
O que está causando[br]todo esse alvoroço?
0:15:36.547,0:15:37.417
{suspiro}
0:15:42.880,0:15:43.710
Vossa Majestade!
0:15:43.710,0:15:44.901
Este humilde servo[br]tem algo a relatar.
0:15:44.991,0:15:45.913
Insolente!
0:15:45.916,0:15:48.226
Este servo viu por acaso a[br]Consorte Yu junto de um homem.
0:15:48.226,0:15:50.786
Pela silhueta, parecia ser um guarda.[br]Após ser flagrado por mim, ele fugiu.
0:15:50.786,0:15:54.406
Quando perguntei algo à consorte, [br]ela ousou me empurrar na água.
0:15:54.489,0:15:55.217
Levem embora.
0:15:55.217,0:15:56.007
Sim!
0:15:57.068,0:15:58.298
Hehehe!
0:16:00.962,0:16:01.682
Levar...
0:16:01.824,0:16:02.784
Levar quem?
0:16:03.616,0:16:04.576
Hehehe!
0:16:07.683,0:16:10.613
Permita-me perguntar, Madame, se a[br]Consorte esteve no Jardim das Peônias.
0:16:10.613,0:16:11.342
Não.
0:16:11.342,0:16:13.675
Então, como é que a barra de sua saia[br]está suja de suco de peônia roxa?
0:16:13.675,0:16:14.345
Hum?
0:16:17.892,0:16:18.652
Owm
0:16:18.660,0:16:19.760
Hehehe!
0:16:19.957,0:16:20.497
Hã?
0:16:21.394,0:16:22.364
Levem embora.
0:16:22.404,0:16:23.214
Vamos!
0:16:23.674,0:16:26.084
Ah, Majestade! O servo[br]tem testemunhas.
0:16:26.149,0:16:27.219
Onde estão?
0:16:28.473,0:16:29.953
Permita-me informar,[br]Majestade.
0:16:29.953,0:16:31.839
Este velho esteve limpando o[br]tempo todo no Jardim das Peônias.
0:16:31.839,0:16:33.579
Levem-nos embora juntos!
0:16:34.506,0:16:35.796
Vossa Majestade,[br]tenha piedade!
0:16:35.891,0:16:38.321
Vossa Majestade, tenha piedade!
0:16:38.398,0:16:40.758
Essa Consorte Yu é mesmo[br]uma raposa milenar?!
0:16:40.815,0:16:42.755
Como pode ter enganado[br]tanto o coração imperial?
0:16:42.828,0:16:43.788
Uhum!
0:16:49.190,0:16:50.410
Amada consorte,
0:16:51.095,0:16:53.122
Você não vai me trair, vai?
0:16:53.270,0:16:55.980
A lealdade desta serva é[br]testemunhada pelo céu e terra
0:16:55.980,0:16:58.540
Se Majestade não confiar em mim...
0:16:58.577,0:17:00.627
Por que haveria[br]desconfiança?
0:17:01.288,0:17:03.118
Aqueles a quem eu não confio...
0:17:03.416,0:17:05.016
já estão mortos.
0:17:05.016,0:17:06.986
Exato, agora sim é[br]o tom familiar.
0:17:06.986,0:17:08.518
Sua Majestade não[br]confia em ninguém.
0:17:10.096,0:17:11.706
Quem tentou incriminar você?
0:17:12.343,0:17:14.493
Amada consorte, você tem alguma suspeita?
0:17:14.530,0:17:15.610
Esta serva desconhece.
0:17:15.646,0:17:17.086
A serva desconhece?
0:17:17.311,0:17:19.091
Majestade, com tantas[br]responsabilidades
0:17:19.286,0:17:21.206
Não se preocupe com[br]essas trivialidades.
0:17:21.206,0:17:24.936
Além disso, não desejo causar[br]desarmonia entre as irmãs.
0:17:25.613,0:17:28.953
Por favor, dê-lhes uma chance[br]e não investigue mais.
0:17:28.965,0:17:31.585
A raposa está só fingindo ser uma[br]boa pessoa diante do Imperador.
0:17:31.632,0:17:33.362
Quem ela acha que[br]pode iludir no harém?
0:17:35.454,0:17:37.604
Amada consorte, [br]realmente pensa assim.
0:17:37.604,0:17:38.404
Muito bom.
0:17:40.394,0:17:41.944
Ela conseguiu enganar…
0:17:42.718,0:17:43.678
Como é?
0:17:43.680,0:17:45.410
Ela realmente não[br]mencionou meu nome?
0:17:46.127,0:17:48.047
Ela é muito tola.[br]Ainda não há provas.
0:17:48.175,0:17:49.035
Ou...
0:17:57.134,0:17:57.844
Não!
0:17:58.028,0:17:58.998
É impossível!
0:17:59.125,0:18:00.645
Na obra original,[br]Yu Wanyin
0:18:00.659,0:18:04.309
não conseguiu usar as damas do harém[br]de trampolim para o seu sucesso.
0:18:04.868,0:18:08.048
Nada do que ela[br]diz, é confiável.
0:18:18.603,0:18:20.793
Já ouviu o que aconteceu com[br]a Consorte Yu no Jardim Imperial?
0:18:21.119,0:18:22.349
Sim, eu ouvi.
0:18:22.409,0:18:24.589
Dizem que o Imperador[br]está protegendo ela.
0:18:24.589,0:18:26.488
E ela vai servir ao leito[br]outra vez esta noite.
0:18:26.512,0:18:28.012
É óbvio o favoritismo.
0:18:28.090,0:18:29.540
De novo é ela?!
0:18:29.659,0:18:31.668
Isso já vai além de[br]simples favoritismo.
0:18:32.661,0:18:34.741
O Imperador é imprevisível.
0:18:34.833,0:18:36.853
Até quando ela conseguirá manter isso?
0:18:39.397,0:18:40.867
Primeiro, é bom deixar claro.
0:18:40.992,0:18:43.482
Estou aqui para discutir[br]estratégias com você.
0:18:43.536,0:18:44.900
E para evitar suspeitas.
0:18:44.963,0:18:46.833
Por isso, é que tenho[br]passado as noites aqui.
0:18:47.675,0:18:48.805
Sim, sim, sim
0:18:48.854,0:18:50.814
Sou grato à irmã Yu[br]por pensar tão de mim.
0:18:52.927,0:18:56.377
Xie Yong’er deve ter se encontrado[br]com o Príncipe Duan, não é?
0:18:58.032,0:18:59.642
A tentativa de[br]aproximação falhou?
0:18:59.650,0:19:00.410
Hum...
0:19:01.404,0:19:03.844
Xie Yong’er parece estar[br]se defendendo de mim.
0:19:03.844,0:19:05.664
Ela me vê como se[br]fosse só um fantoche.
0:19:05.982,0:19:08.828
Não quero confrontá-la direto e[br]dizer que somos todos pessoas reais.
0:19:09.685,0:19:10.435
Não é isso!
0:19:10.500,0:19:11.230
Hã?
0:19:11.364,0:19:13.844
Você é uma pessoa real,[br]ela não é.
0:19:14.554,0:19:16.184
Ela é só uma personagem de livro.
0:19:16.213,0:19:18.623
A personalidade e os pensamentos dela,[br]já estão totalmente definidos.
0:19:19.093,0:19:22.853
Tentar convencê-la a mudar[br]de lado, deve ser bem difícil.
0:19:23.329,0:19:23.919
Ó!
0:19:24.504,0:19:26.634
Eu nunca tinha pensado assim.
0:19:26.738,0:19:27.838
Mas, ainda bem
0:19:27.838,0:19:29.888
que você fez progresso em[br]trazer Xu Yao para o nosso.
0:19:29.917,0:19:30.527
Hum...
0:19:30.997,0:19:32.417
Xu Yao é esperto.
0:19:32.749,0:19:34.499
Sabe o que deve oferecer em troca.
0:19:35.087,0:19:39.807
Pela cara dele de desolado, deve[br]estar ainda em quem confiar.
0:19:44.716,0:19:46.196
Xu Yao! Xu Yao!
0:19:46.457,0:19:49.477
Lamento que você ainda pense que[br]aquele inapto causou a ruína de seu pai.
0:19:50.420,0:19:54.210
Quem previu o futuro[br]e salvou sua vida?
0:19:54.210,0:19:57.730
Quem, com um rosto piedoso,[br]te aceitou como um cão de guarda?
0:19:58.902,0:20:00.652
Sim, está bom mesmo.
0:20:00.777,0:20:02.247
Continue assim.
0:20:02.718,0:20:05.248
Eu tenho tentado lembrar[br]do texto original.
0:20:05.873,0:20:09.763
Na sua corte, 70% está com a Imperatriz[br]Viúva e 30% com o Príncipe Duan.
0:20:09.797,0:20:11.028
A Imperatriz Viúva é poderosa.
0:20:11.048,0:20:14.018
Parentes dela controlam o governo e tem[br]o apoio da maioria dos funcionários civis.
0:20:14.018,0:20:16.258
Oprimidos pelo lado da Imperatriz Viúva,
0:20:16.258,0:20:18.681
Os generais se uniram ao[br]Príncipe Duan em segredo.
0:20:18.754,0:20:21.244
Precisamos agora incitar[br]o conflito entre eles.
0:20:21.252,0:20:23.422
Afinal, quem não tem nada,[br]não tem o que perder.
0:20:23.464,0:20:25.043
Vamos semear a discórdia.
0:20:25.194,0:20:27.434
Melhor ainda, deixar[br]eles se matarem
0:20:27.434,0:20:29.504
Assim a gente pode se salvar[br]em meio a confusão.
0:20:29.964,0:20:31.664
Mas quanto a executar isso...
0:20:32.722,0:20:33.862
Eu improviso.
0:20:39.179,0:20:43.299
Na verdade, a maior faísca para[br]roubarem seu trono foi uma seca.
0:20:44.372,0:20:45.402
Quando vai ser?
0:20:46.134,0:20:47.284
No ano que vem?
0:20:47.314,0:20:48.244
Ou no outro?
0:20:48.290,0:20:49.160
Não lembro bem.
0:20:49.846,0:20:52.326
Mas é por volta de dois terços do livro.
0:20:53.968,0:20:56.928
Quando a seca veio,[br]o país ficou sem dinheiro.
0:20:56.954,0:20:58.374
O povo sem do que viver.
0:20:58.421,0:21:00.421
Muita gente morreu de fome.
0:21:00.489,0:21:02.469
E rebeliões por todo lugar.
0:21:02.521,0:21:03.921
A situação virou um caos.
0:21:04.837,0:21:06.507
E aí você foi esfaqueado.
0:21:06.973,0:21:10.373
Mas você não se lembra quem era[br]o assassino, nem qual foi a data.
0:21:11.117,0:21:14.167
Eu lembro das 10 ou 12[br]páginas finais.
0:21:14.644,0:21:16.584
Você consegue lembrar[br]de algo mais útil?
0:21:16.694,0:21:17.674
Ai...
0:21:18.222,0:21:19.842
Algo já é melhor que nada.
0:21:20.324,0:21:21.384
Eu lembro que...
0:21:21.384,0:21:23.334
Depois que você foi esfaqueado[br]e não se recuperou
0:21:23.334,0:21:25.404
Príncipe Duan chegou ao palácio[br]com a desculpa de ajudar o reino
0:21:25.404,0:21:26.124
[Salão Yongyan]
0:21:26.124,0:21:28.134
Os oficiais pedem para[br]que estabilize o império.
0:21:28.188,0:21:30.818
Então, ele assume na crise[br]e trabalha duro no governo.
0:21:30.818,0:21:32.469
Tornando-se um[br]governante exemplar.
0:21:32.740,0:21:33.440
Hã!
0:21:33.490,0:21:34.350
Eu notei.
0:21:34.355,0:21:36.485
Gostou do Príncipe Duan[br]quando leu o livro.
0:21:38.337,0:21:39.177
Perspectiva.
0:21:39.198,0:21:40.948
A perspectiva define[br]o ponto de vista.
0:21:44.929,0:21:45.689
Enfim...
0:21:46.633,0:21:49.103
Precisamos evitar[br]o desastre desde já.
0:21:51.140,0:21:53.590
Vamos agora mesmo buscar[br]plantas resistentes à seca.
0:21:53.622,0:21:55.572
e incentivar o cultivo[br]em larga escala.
0:21:55.887,0:21:59.227
Organizar o país direitinho [br]e trazer paz e prosperidade.
0:21:59.227,0:22:01.611
Damos um soco na Imperatriz Viúva,[br]um chute no Príncipe Duan
0:22:01.623,0:22:02.493
E, finalmente, você...
0:22:02.493,0:22:03.533
... e eu...
0:22:03.699,0:22:05.539
Felizes até o fim.
0:22:07.597,0:22:08.547
Hum...
0:22:24.082,0:22:25.092
Hum...
0:22:25.364,0:22:27.034
-
0:22:27.367,0:22:29.047
-
0:22:29.202,0:22:30.232
♦NO PRÓXIMO EPISÓDIO♦
0:22:30.232,0:22:32.674
O General Luo repeliu os[br]invasores de Yan por 300 léguas.
0:22:32.674,0:22:35.414
O poder de suas tropas dá medo[br]em todas as tribos estrangeiras.
0:22:35.528,0:22:38.278
De fato, ele reforçou o prestígio[br]do nosso grande reino de Xia.
0:22:38.380,0:22:40.040
Seu súdito[br]está apavorado.
0:22:46.342,0:22:47.132
Vilão!
0:22:47.132,0:22:48.532
Um vilão[br]de verdade!
0:22:48.634,0:22:51.304
Infelizmente, não há [br]provas contra o Príncipe Duan.
0:22:51.376,0:22:52.046
Ai...
0:22:52.071,0:22:53.591
Provas desse tipo...
0:22:53.591,0:22:54.797
podem ser falsificadas.
0:22:54.950,0:22:55.790
Ui...
0:22:57.290,0:22:58.290
— Hihihi...[br]— Hihihi...
0:22:58.290,0:23:00.486
(Príncipe Duan chegou!)
0:23:03.393,0:23:05.463
Imperatriz Viúva
0:23:06.028,0:23:08.488
Apareceu uma das[br]grandes vilãs desta obra
0:23:08.541,0:23:10.261
Também madrasta[br]de Xiahou Dan
0:23:10.288,0:23:11.336
IMPERATRIZ
0:23:11.336,0:23:12.336
VIÚVA
0:23:13.618,0:23:14.658
Chefe Kai,[br]eu te digo
0:23:14.658,0:23:15.898
Você é um[br]trapaceiro
0:23:15.898,0:23:17.508
trapaceiro...[br]trapaceiro...
0:23:17.508,0:23:20.878
Esta obra conta a história de um[br]transmigrante sendo enganado.
0:23:21.210,0:23:22.220
Venha!
0:23:23.687,0:23:24.647
Traga mais três
0:23:24.647,0:23:25.497
Sopra aqui.
0:23:25.497,0:23:26.737
Acho que você está[br]dirigindo embriagado.
0:23:26.737,0:23:27.727
Empreender...
0:23:27.727,0:23:29.217
É criar um negócio.
0:23:29.268,0:23:31.547
Há três elementos[br]essenciais:
0:23:31.547,0:23:32.837
Oportunidade,
0:23:32.859,0:23:33.869
Recursos,
0:23:33.948,0:23:34.858
Equipe.
0:23:35.572,0:23:36.422
Vocês...
0:23:36.605,0:23:37.845
Não tem nada disso.
0:23:37.868,0:23:39.198
Já chega, vá tomar[br]banho e se deitar.
0:23:39.198,0:23:40.168
O que[br]é isso?
0:23:40.168,0:23:41.728
Estou sem nada.
0:23:41.728,0:23:43.848
Como competir com uma[br]equipe de desbravadores?
0:23:44.383,0:23:45.893
Você, que não[br]tem nada
0:23:45.893,0:23:47.283
Se depara com...
0:23:47.344,0:23:49.227
uma aliança marcial que[br]também não tem nada.
0:23:49.269,0:23:51.159
YOU YAO 2[br]~Remédios 2~
0:24:03.502,0:24:07.410
♪ O vento do oriente perturba a[br]floração e obscurece a visão ♪
0:24:09.337,0:24:13.547
♪ A frieza na corte é como[br]um gelo fino que corrói. ♪
0:24:14.250,0:24:17.394
♪ Desejos e manipulações encontram[br]brechas para incitar ambições. ♪
0:24:17.394,0:24:20.264
♪ Sitiado por lamentos[br]por todos os lados. ♪
0:24:20.759,0:24:24.759
♪ Entre etapas de um plano meticuloso,[br]é difícil encontrar clareza. ♪
0:24:26.568,0:24:31.099
♪ Perigos e ameaças, à espera de[br]uma chance de se aproximar, ♪
0:24:33.223,0:24:37.413
♪ E manipular os personagens[br]que encenam a trama. ♪
0:24:38.089,0:24:41.289
♪ Confusão e incerteza não são capazes[br]de esconder uma natureza bondosa, ♪
0:24:41.289,0:24:43.689
♪ que brotará feito árvore. ♪
0:24:44.130,0:24:46.490
♪ Se o destino favorecer ♪
0:24:46.694,0:24:49.414
♪ um novo caminho será escrito[br]por causa de você. ♪
0:24:49.414,0:24:50.454
♪ Mesmo que...♪
0:24:50.658,0:24:53.307
♪o caminho à frente seja incerto, com[br]sombra de espadas e brilho de lâminas♪
0:24:53.307,0:24:55.198
♪ protejo você na[br]busca da luz.♪
0:24:55.346,0:24:56.486
♪ Mesmo que… ♪
0:24:56.486,0:24:58.418
♪ seja nadar contra a corrente[br]e chegar ao fim do caminho ♪
0:24:58.418,0:25:00.828
♪ Vou sem hesitação[br]ou arrependimento.♪
0:25:01.418,0:25:04.268
♪ Estou disposto a[br]enfrentar a morte ♪
0:25:04.438,0:25:07.288
♪ Desde que você possa[br]escapar do perigo. ♪
0:25:07.825,0:25:10.935
♪ Mudar o destino ♪
0:25:11.407,0:25:16.577
♪ Sem se importar com[br]o fim da história ♪
0:25:17.735,0:25:24.045
♪ Para levar você de[br]volta a quem você era♪