0:00:09.410,0:00:11.344 Produzido pela iQIYI 0:00:13.600,0:00:16.107 High Energy Studio 0:00:18.237,0:00:20.734 Shengying Animes 0:00:23.251,0:00:23.981 Sua Alteza! 0:00:24.040,0:00:24.900 Sua Alteza! 0:00:24.956,0:00:25.666 Sua Alteza! 0:00:26.824,0:00:28.574 Por favor,[br]se apresse. 0:00:28.574,0:00:30.765 Alteza, essa roupa não[br]é muito chamativa? 0:00:30.815,0:00:32.225 Não importa.[br]Vamos lá. 0:00:32.232,0:00:33.592 [ ¿Cómo estás? ] 0:00:34.440,0:00:36.140 SUA ALTEZA, NÃO![br]SOCORRO! 0:00:36.140,0:00:39.420 — Socorro! Socorro![br]— É a Consorte Yu! 0:00:39.420,0:00:40.230 Arrastem-na! 0:01:46.695,0:01:47.745 ║ Que se dane ele! ║ 0:01:47.866,0:01:49.086 Isso é inapropriado! 0:01:49.428,0:01:51.858 COMO VOCÊ SE ATREVE!? 0:01:54.829,0:01:55.809 ║Episódio 2║ 0:01:55.809,0:01:57.862 ║ ROUBO UMA MOTO ║[br]║ PARA TE SUSTENTAR║ 0:02:09.181,0:02:11.941 Estes astros não são os mesmos da noite passada;[br][Versos do poeta Li Bai] 0:02:12.611,0:02:15.776 Para quem o vento e o orvalho se levantam à meia-noite?[br][Versos do poeta Li Bai] 0:02:17.497,0:02:18.517 Senhorita,[br][Xiao Li] 0:02:18.517,0:02:20.087 é melhor se afastar[br]um pouco do lago. 0:02:20.262,0:02:21.812 Da última vez,[br]foi aqui mesmo 0:02:21.909,0:02:23.529 que alguém a empurrou[br]e você se afogou. 0:02:23.559,0:02:25.889 O Dr. Xiao disse que, na[br]ocasião, você já estava… 0:02:26.435,0:02:27.345 Fique tranquila. 0:02:27.621,0:02:29.391 Isso não voltará[br]a acontecer. 0:02:30.935,0:02:31.635 Pfft... 0:02:31.731,0:02:33.201 Como poderia... 0:02:33.201,0:02:34.560 me afogar de novo? 0:02:34.700,0:02:36.260 Sua tola, Xiao Li, 0:02:36.587,0:02:38.877 A Xie Yong'er que[br]você fala já morreu. 0:02:39.233,0:02:40.823 Vocês são só personagens[br]no papel, 0:02:40.823,0:02:42.733 em “Mil Árvores Florescem[br]à Noite no Oriente”. 0:02:42.983,0:02:45.871 A trama está só começando,[br]e eu já li tudo. 0:02:46.813,0:02:48.053 Xie Yong'er, 0:02:48.430,0:02:51.125 sua bondade aqui[br]não te deu paz. 0:02:51.554,0:02:54.084 Deixe que eu me vingue por você. 0:02:54.084,0:02:54.794 Senhorita, 0:02:55.059,0:02:57.519 você está chateada com[br]a situação da Consorte Yu. 0:02:57.519,0:02:58.269 Consorte Yu? 0:02:58.743,0:02:59.683 Ah, sim. 0:02:59.683,0:03:01.743 A Yu Wanyin se[br]tornou consorte. 0:03:01.962,0:03:04.830 No livro, ela seria exilada no[br]palácio frio pelo tirano. 0:03:04.830,0:03:06.010 Por que mudou? 0:03:06.845,0:03:10.275 Será que minha chegada causou[br]uma alteração na narrativa? 0:03:16.182,0:03:17.022 Não tem problema. 0:03:17.716,0:03:19.616 Sou a mulher com o[br]roteiro nas mãos. 0:03:19.763,0:03:22.563 No livro, Yu Wanyin se encontrava[br]com o Príncipe Duan no Palácio Frio 0:03:22.701,0:03:25.501 Mas agora, a trama principal[br]está nas minhas mãos. 0:03:25.705,0:03:28.045 Meu futuro será brilhante. 0:03:29.944,0:03:32.632 Este Príncipe não costuma vir ao [br]palácio interno, e acabou se perdendo. 0:03:33.031,0:03:35.661 Gostaria de saber como[br]chegar ao Palácio Taiji. 0:03:35.819,0:03:36.529 Chegar? 0:03:38.035,0:03:39.425 Deixe-me[br]levá-lo até lá. 0:03:57.687,0:03:58.267 Hum! 0:03:59.045,0:04:00.735 O enredo principal[br]já está definido. 0:04:05.712,0:04:07.092 Tanta comida! 0:04:07.689,0:04:10.529 Normalmente nem parece que[br]Majestade gosta dessas coisas. 0:04:10.582,0:04:11.692 Ainda não sabe? 0:04:11.784,0:04:14.434 Ultimamente, Majestade tem[br]preferido a Consorte Yu. 0:04:14.434,0:04:16.468 Dizem que é chamada toda[br]noite para pernoitar. 0:04:16.691,0:04:17.961 Esses alimentos, 0:04:17.961,0:04:20.431 devem ser para agradar[br]a Consorte Yu. 0:04:20.687,0:04:21.677 Consorte Yu? 0:04:21.971,0:04:24.089 Por que eu nunca soube[br]que ela era tão favorecida? 0:04:24.223,0:04:25.783 Também só soube[br]recentemente. 0:04:26.255,0:04:28.275 Dizem que o Imperador[br]mudou completamente. 0:04:28.539,0:04:30.939 Não só convoca a Consorte Yu[br]todos os dias, 0:04:30.971,0:04:33.251 Como a elevou a alta consorte[br]em pouco tempo. 0:04:33.259,0:04:33.989 Alta consorte? 0:04:34.317,0:04:36.267 O que ela tem de[br]tão especial? 0:04:36.267,0:04:37.787 É tão bela quanto uma fada? 0:04:53.215,0:04:54.195 Hihihi! 0:04:54.770,0:04:55.660 Deixem comigo. 0:04:56.040,0:04:56.780 Hihi! 0:04:57.370,0:04:58.370 Certo, certo. 0:05:01.055,0:05:03.385 Apesar de Xie Yong'er ser[br]mesmo uma transmigrante, 0:05:03.468,0:05:05.648 Este Príncipe Duan, não[br]dá mesmo para saber. 0:05:11.479,0:05:12.889 Provavelmente não seja. 0:05:14.996,0:05:16.356 Não dá para saber. 0:05:16.411,0:05:17.621 Pode ser só encenação. 0:05:17.895,0:05:20.285 Na hora, você deveria ter feito[br]uns passos de ginástica de DVD. 0:05:20.383,0:05:22.043 Talvez ele não[br]conseguisse disfarçar… 0:05:22.082,0:05:22.762 Ha! 0:05:23.061,0:05:25.411 Não seria se expor ao inimigo? 0:05:25.549,0:05:26.679 Um pouco idiota... 0:05:29.072,0:05:29.912 Hum? 0:05:36.257,0:05:38.717 Acho que ainda faltam alguns temperos 0:05:39.265,0:05:40.835 Já é bom ter o que comer. 0:05:41.238,0:05:43.008 Nem sei quantas vezes[br]vou comer ainda… 0:05:43.008,0:05:43.778 Aiê! 0:05:43.895,0:05:45.255 Não diga algo[br]tão deprimente. 0:05:46.256,0:05:48.898 Ai, você não tem ideia[br]de como é na corte. 0:05:51.157,0:05:52.297 O clima lá... 0:05:52.768,0:05:53.878 Assustador! 0:05:54.384,0:05:56.564 Nenhum dos ministros[br]fala nada sério. 0:05:56.686,0:05:59.677 Um diz para eu me divertir, o[br]outro diz para eu comer tal coisa. 0:06:00.276,0:06:02.966 É como se fosse um grande[br]evento de despedida. 0:06:03.013,0:06:04.223 Hum, não tem jeito. 0:06:04.557,0:06:06.587 A verdade é que você[br]chegou um pouco tarde. 0:06:06.800,0:06:09.490 Esse tirano já fez todas as[br]besteiras que tinha que fazer. 0:06:09.617,0:06:11.347 Todos os ministros bons[br]foram afastados. 0:06:11.511,0:06:12.831 Agora, os que ficaram 0:06:12.851,0:06:15.221 ou têm segundas intenções,[br]ou só estão te bajulando. 0:06:15.358,0:06:18.358 Mesmo se quiséssemos virar o jogo,[br]não tem ninguém para ajudar. 0:06:18.445,0:06:19.065 Hã? 0:06:20.951,0:06:22.381 Dói tanto assim? 0:06:23.340,0:06:25.130 O dono original do corpo[br]não batia bem 0:06:25.218,0:06:27.008 Deve ter ficado doido[br]de tanto que doía. 0:06:33.334,0:06:36.164 Xie Yong'er, é a escolhida, mas não[br]vi nada de especial até agora 0:06:36.689,0:06:39.839 Xiahou Bo, o escolhido,[br]transmigrante ou não, 0:06:39.914,0:06:41.284 Não é alguém fácil de lidar. 0:06:42.034,0:06:43.464 E esse Xiahou Dan? 0:06:43.664,0:06:45.394 Não vi nada de especial nele. 0:06:45.531,0:06:47.511 Até parece meio instável. 0:06:47.565,0:06:50.525 E com essa dor de cabeça,[br]quanto tempo ele vai aguentar? 0:06:51.332,0:06:52.932 Se eu unir forças[br]com esse cara, 0:06:52.932,0:06:54.820 Será que acabamos[br]com o Príncipe Duan? 0:06:57.960,0:07:00.230 Primeiro, eu quero tentar[br]convencer Xie Yong'er 0:07:00.679,0:07:02.629 Afinal, ela é a escolhida do destino. 0:07:02.702,0:07:04.642 E uma aliada importante[br]do Príncipe Duan. 0:07:05.962,0:07:08.812 Se ela estiver do nosso lado, [br]as chances aumentam, não é? 0:07:09.019,0:07:11.539 Se parar pra pensar,[br]todo mundo jogado aqui, 0:07:11.981,0:07:13.411 Só quer sobreviver. 0:07:13.571,0:07:15.341 Se deixar tudo[br]óbvio, pra que brigar? 0:07:15.422,0:07:16.352 O que acha? 0:07:18.244,0:07:19.104 Beleza! 0:07:19.424,0:07:20.974 Vai lá falar com ela. 0:07:21.283,0:07:22.373 E o que eu faço? 0:07:23.009,0:07:24.469 Você...? 0:07:24.992,0:07:26.942 Vá atrás de um cara[br]chamado Xu Yao. 0:07:27.360,0:07:29.697 Ele é o conselheiro do Príncipe Duan, [br]e é muito esperto. 0:07:29.796,0:07:31.256 Muitos dos planos[br]do Príncipe Duan... 0:07:31.372,0:07:32.742 foram ideia dele. 0:07:33.441,0:07:34.231 Ah! 0:07:34.579,0:07:35.549 A pa... A pa... 0:07:35.549,0:07:36.799 A panela tá queimando! 0:07:36.799,0:07:37.769 Água, água! 0:07:37.769,0:07:38.899 Por que tanta agitação? 0:07:40.199,0:07:40.919 Não! 0:07:41.135,0:07:43.215 Beleza não é suficiente para [br]conquistar o coração do Imperador. 0:07:43.215,0:07:44.725 Impossível![br]Impossível! 0:07:44.870,0:07:46.490 O coração imperial[br]é imprevisível. 0:07:46.593,0:07:49.673 As damas próximas ao Imperador[br]não tiveram um bom destino. 0:07:49.683,0:07:51.263 Esse também será o caso. 0:07:51.318,0:07:53.558 Afinal, os corpos arrastados[br]para fora deste palácio, 0:07:53.558,0:07:55.424 já poderiam formar uma[br]pequena montanha. 0:07:55.514,0:07:56.426 Exato, exato. 0:07:56.566,0:07:57.986 Não é fácil agradar[br]o Imperador. 0:07:58.050,0:08:00.750 Talvez, em privado, ela[br]tenha algum truque especial. 0:08:00.786,0:08:01.956 (Água! Água!) 0:08:01.956,0:08:02.676 Hã? 0:08:04.005,0:08:04.765 Hã? 0:08:09.318,0:08:10.288 O que estão fazendo? 0:08:14.184,0:08:15.224 Merecemos punição. 0:08:15.585,0:08:16.565 Saiam! 0:08:17.084,0:08:17.814 Sim! 0:08:25.331,0:08:26.921 E não é que você é[br]um ótimo ator!? 0:08:28.168,0:08:28.908 Hum... 0:08:29.000,0:08:29.910 Mais ou menos. 0:08:29.910,0:08:30.840 É business, sabe? 0:08:30.840,0:08:32.155 Mistura de[br]realidade e ficção. 0:08:32.155,0:08:32.955 É a prática! 0:08:33.812,0:08:35.072 Sobre o que[br]falávamos? 0:08:35.916,0:08:37.416 Qual é o nome do[br]conselheiro mesmo? 0:08:39.283,0:08:40.293 Xu Yao! 0:08:44.203,0:08:45.443 [Prévia do Próximo Episódio] 0:08:46.509,0:08:49.459 Agora que sei como você é habilidoso,[br]começo a ter uma boa impressão de você. 0:08:49.485,0:08:52.375 Talvez, você possa mesmo conseguir[br]convencê-lo a mudar de lado. 0:08:53.177,0:08:54.367 Esse Xu Yao, 0:08:54.460,0:08:56.600 O motivo dele estar ao[br]lado do Príncipe Duan, 0:08:56.640,0:08:58.269 é porque você exilou[br]o pai dele. 0:08:58.462,0:09:00.052 Seu pai era leal e virtuoso, 0:09:00.052,0:09:02.449 e foi injustiçado por você,[br]que caiu em intrigas, 0:09:02.625,0:09:04.305 Enviando ele para[br]um lugar remoto. 0:09:05.649,0:09:07.429 De início, Xu Yao seria [br]exilado também, 0:09:07.564,0:09:09.524 Mas o Príncipe Duan[br]o resgatou em segredo. 0:09:09.534,0:09:12.254 Desde então, ele mudou de identidade,[br]escondeu-se na residência do príncipe, 0:09:12.254,0:09:13.514 virando conselheiro. 0:09:13.514,0:09:15.974 Diz-se que nunca desistiu e,[br]em segredo, busca maneiras 0:09:15.974,0:09:17.824 de tentar trazer [br]seu pai de volta. 0:09:18.231,0:09:21.171 “Assunto relacionado ao Senhor Xu.[br]Venha ao palácio para conversarmos." 0:09:21.334,0:09:23.424 Aí eu digo que posso[br]trazer o pai dele de volta 0:09:23.579,0:09:25.314 Só que ele tem que[br]se submeter a mim. 0:09:25.323,0:09:26.503 Não é tão[br]fácil assim. 0:09:26.694,0:09:28.144 Ele ainda terá[br]ódio no coração 0:09:28.233,0:09:29.523 E vai te confrontar. 0:09:29.808,0:09:32.394 “Por que Vossa Majestade errou[br]ao julgar entre justos e tolos..." 0:09:32.394,0:09:34.364 “E fez meu pai ser injustiçado?” 0:09:35.026,0:09:35.796 Hum! 0:09:35.875,0:09:39.055 Sou apenas um rei louco,[br]de olhos e ouvidos tapados. 0:09:39.055,0:09:40.415 Se alguém é[br]leal ou desleal, 0:09:40.415,0:09:42.555 Não é decidido por mim,[br]mas por um relatório. 0:09:42.555,0:09:43.725 "Majestade, já que sabe..." 0:09:43.725,0:09:46.275 “Que o Grande Tutor Wei fala de[br]maneira infundada e insensata” 0:09:46.275,0:09:47.956 “Por que ainda o usa[br]com tanta confiança?” 0:09:47.956,0:09:48.956 Grande Tutor Wei! 0:09:48.956,0:09:50.626 Hahaha! 0:09:50.626,0:09:52.176 Xu Yao! Ah, Xu Yao! 0:09:52.176,0:09:55.896 Lamento que você ainda pense que aquele[br]velho inapto causou a ruína de seu pai. 0:09:56.275,0:09:57.305 Não é tão[br]velho assim. 0:09:58.866,0:10:00.466 Xu Yao! Xu Yao! 0:10:00.466,0:10:03.927 Lamento que você ainda pense que[br]aquele inapto causou a ruína de seu pai. 0:10:04.188,0:10:05.078 Então, quem foi? 0:10:05.745,0:10:08.285 Quem previu o futuro[br]e salvou sua vida? 0:10:08.315,0:10:11.665 Quem, com um rosto piedoso, [br]te aceitou como um cão de guarda? 0:10:11.692,0:10:12.342 Seu! 0:10:12.342,0:10:13.742 Está falando bobagens! 0:10:14.466,0:10:16.486 Se um demônio se[br]disfarçar de humano, 0:10:16.586,0:10:19.606 como garantir que o[br]distinguirá sem erro? 0:10:19.786,0:10:20.486 Seu! 0:10:21.738,0:10:23.828 Se ajo em seu [br]benefício ou enganando-o 0:10:23.950,0:10:25.710 Você pode ir verificar[br]por si mesmo. 0:10:29.744,0:10:30.464 Huhu! 0:10:36.692,0:10:39.299 Majestade, a Consorte Yu já[br]vai cumprir o compromisso. 0:10:39.299,0:10:40.289 Compromisso? 0:10:40.368,0:10:42.178 Foi dito que a Nobre Consorte Wei[br]e a Concubina Xie 0:10:42.178,0:10:43.958 convidaram a Consorte Yu para[br]uma reunião no Jardim Imperial. 0:10:55.999,0:10:56.831 Hum? 0:10:58.860,0:11:00.480 Parece que há algo[br]diferente em você. 0:11:01.077,0:11:02.947 É maquiagem de uma[br]proletária de escritório. 0:11:03.017,0:11:05.397 Doce e gentil, aturando no[br]osso as agruras do trabalho. 0:11:05.594,0:11:08.114 Vou procurar Xie Yong'er mais tarde para[br]oferecer o ramo de oliveira da paz. 0:11:08.114,0:11:09.804 Sempre é bom parecer[br]mais amável. 0:11:10.535,0:11:11.195 Hã! 0:11:11.195,0:11:12.055 Mulheres... 0:11:12.115,0:11:13.375 Então dirija-se... 0:11:14.410,0:11:15.870 Ao Jardim Imperial. 0:11:17.927,0:11:18.997 Borboleta! 0:11:19.067,0:11:20.557 Pegue-a rápido! 0:11:20.557,0:11:21.587 Pegue-a! 0:11:22.427,0:11:24.175 A irmã chegou em um[br]momento inoportuno. 0:11:24.221,0:11:26.291 A Nobre Consorte Wei não[br]está se sentindo bem hoje 0:11:26.322,0:11:27.739 Acabou de se retirar[br]para repousar. 0:11:28.581,0:11:29.991 Sem problemas,[br]sem problemas. 0:11:39.617,0:11:41.387 As flores lá estão[br]bem bonitas. 0:11:41.387,0:11:44.107 Que tal pegar flores para a consorte[br]colocar em seu quarto? 0:11:44.199,0:11:45.937 Não, minha senhora… 0:11:45.937,0:11:47.049 Ah, você pode ir… 0:11:48.159,0:11:48.859 Sim. 0:11:49.577,0:11:50.527 Hahaha 0:11:51.032,0:11:53.062 A irmã agora goza de[br]grande favor imperial. 0:11:53.286,0:11:55.566 Não se esqueça das suas[br]irmãs no palácio, por favor. 0:11:55.658,0:11:56.678 Hahaha! 0:11:57.403,0:12:00.753 Todos aqui estão na mesma situação.[br]Por que só você fala com esse tom? 0:12:00.844,0:12:03.494 Este é um doce de flor de[br]osmanthus feito à mão por mim. 0:12:03.494,0:12:05.074 Irmã, por favor,[br]prove. 0:12:10.093,0:12:11.563 Não deve ter[br]veneno, certo? 0:12:12.123,0:12:14.743 Afinal, a escolhida não deveria[br]agir de maneira tão rasteira. 0:12:14.951,0:12:17.821 Se for esse o nível de inteligência,[br]então vale muito para a nossa rebelião. 0:12:19.798,0:12:21.518 Este doce é crocante[br]sem esfarelar. 0:12:21.518,0:12:23.793 Demonstra as fabulosas[br]habilidades da Concubina Xie. 0:12:23.884,0:12:24.669 Ai... Ah! 0:12:24.947,0:12:26.807 Parece que ela tem[br]truques sofisticados 0:12:26.867,0:12:29.787 Se for assim, as intrigas[br]palacianas nunca vão parar. 0:12:29.906,0:12:31.556 Melhor tentar fazer[br]as pazes logo. 0:12:34.427,0:12:35.937 Querida irmã, 0:12:36.598,0:12:38.008 Ah, não mencione isso. 0:12:38.036,0:12:40.706 Seja consorte ou concubina,[br]no final, tudo é igual. 0:12:40.725,0:12:44.015 Ai, irmãzinha Yong'er,[br]deixe-me contar um segredo. 0:12:44.196,0:12:46.476 Hoje, o santo imperador[br]te leva aos céus 0:12:46.476,0:12:48.536 E amanhã, te manda[br]para o inferno. 0:12:48.943,0:12:51.283 Irmã Yu, é melhor[br]cuidar com o que diz e faz. 0:12:55.379,0:12:57.449 Eu confio que a irmã[br]não revelará isso. 0:12:57.736,0:13:01.815 Nós mulheres neste lugar somos[br]apenas peões nas mãos dos outros. 0:13:02.371,0:13:04.781 Se não nos apoiarmos umas[br]às outras, não estaremos apenas... 0:13:04.851,0:13:06.791 atendendo aos desejos[br]de homens desprezíveis? 0:13:09.852,0:13:10.970 Sério mesmo? 0:13:10.970,0:13:12.931 Não quero mais esse jogo[br]de intrigas palacianas. 0:13:12.931,0:13:14.701 Duas proletárias de escritório[br]brigando pra quê? 0:13:14.701,0:13:16.831 Não seria melhor sentar e[br]comer um hot pot juntas? 0:13:16.986,0:13:18.526 Eles são pessoas[br]importantes, 0:13:18.526,0:13:20.646 e o sistema nos coloca[br]sempre em desvantagem. 0:13:20.646,0:13:23.636 Ter um amigo a mais é[br]ter um inimigo a menos. 0:13:25.225,0:13:27.515 A irmãzinha naturalmente partilha[br]da opinião da irmã Yu. 0:13:27.560,0:13:29.880 Agora que a irmã recebe[br]tanto favor do Imperador 0:13:29.880,0:13:31.170 Soube que Majestade gosta 0:13:31.170,0:13:33.450 Desse bolo de bolo de[br]massa de feijão vermelho. 0:13:33.450,0:13:35.540 Talvez a irmã deva prepará-los[br]para o Imperador. 0:13:37.375,0:13:38.775 Na verdade, eu… 0:13:43.496,0:13:44.485 Maninha, 0:13:44.485,0:13:46.496 não perca a cabeça por homens,[br]esquece esses caras. 0:13:46.496,0:13:48.356 Roubo uma moto para[br]te sustentar, pode ser? 0:13:51.480,0:13:53.120 Irmã, ainda tenho[br]assuntos a tratar. 0:13:53.120,0:13:55.070 Por isso não perturbarei mais[br]sua graça, Consorte Yu. 0:13:55.070,0:13:56.530 Despeço-me[br]por agora. 0:13:56.688,0:13:57.928 Concubina Xie,[br]vá devagar. 0:14:02.616,0:14:03.766 Trabalho em vão. 0:14:09.873,0:14:12.483 Como esperava, uma personagem[br]sem inteligência. 0:14:12.668,0:14:14.878 Está presa ao que o livro[br]determinou para ela. 0:14:15.139,0:14:17.089 E esse comportamento[br]amigável do nada? 0:14:17.189,0:14:19.719 Só pode ser para enganar[br]inimigos em potencial. 0:14:19.915,0:14:21.641 Ainda bem que[br]eu li o original. 0:14:21.667,0:14:24.367 Senhorita, isto foi entregue por[br]alguém enviado pelo Príncipe Duan. 0:14:24.367,0:14:26.337 Tudo está indo[br]conforme o planejado. 0:14:26.373,0:14:28.308 A situação é favorável. 0:14:28.310,0:14:31.570 Só preciso acabar com essa protagonista[br]de vida curta antes que cresça. 0:14:31.872,0:14:34.612 Não vale perder tempo[br]com uma personagem de papel. 0:14:34.973,0:14:37.063 As coisas foram resolvidas[br]como esperado? 0:14:37.526,0:14:38.506 Está feito. 0:14:38.561,0:14:42.321 A barra do vestido de Yu Wanyin[br]foi tingida com suco de peônia roxa. 0:14:43.116,0:14:46.086 A coloração está discreta,[br]ela não irá perceber. 0:14:46.418,0:14:49.818 Mas só algumas gotas será suficiente[br]para causar o efeito desejado? 0:14:50.594,0:14:52.944 Sua Majestade é[br]muito desconfiado. 0:15:05.424,0:15:06.664 Madame, Madame… 0:15:09.061,0:15:10.091 O que foi? 0:15:11.885,0:15:14.235 Madame, por favor, não! 0:15:17.875,0:15:19.725 Consorte Yu, por favor, tenha piedade! 0:15:20.942,0:15:22.582 Seu servo sabe que errou. 0:15:22.679,0:15:23.939 Tenha piedade! 0:15:25.206,0:15:26.606 Seu servo sabe que errou. 0:15:26.630,0:15:28.290 O que está causando[br]todo esse alvoroço? 0:15:36.547,0:15:37.417 {suspiro} 0:15:42.880,0:15:43.710 Vossa Majestade! 0:15:43.710,0:15:44.901 Este humilde servo[br]tem algo a relatar. 0:15:44.991,0:15:45.913 Insolente! 0:15:45.916,0:15:48.226 Este servo viu por acaso a[br]Consorte Yu junto de um homem. 0:15:48.226,0:15:50.786 Pela silhueta, parecia ser um guarda.[br]Após ser flagrado por mim, ele fugiu. 0:15:50.786,0:15:54.406 Quando perguntei algo à consorte, [br]ela ousou me empurrar na água. 0:15:54.489,0:15:55.217 Levem embora. 0:15:55.217,0:15:56.007 Sim! 0:15:57.068,0:15:58.298 Hehehe! 0:16:00.962,0:16:01.682 Levar... 0:16:01.824,0:16:02.784 Levar quem? 0:16:03.616,0:16:04.576 Hehehe! 0:16:07.683,0:16:10.613 Permita-me perguntar, Madame, se a[br]Consorte esteve no Jardim das Peônias. 0:16:10.613,0:16:11.342 Não. 0:16:11.342,0:16:13.675 Então, como é que a barra de sua saia[br]está suja de suco de peônia roxa? 0:16:13.675,0:16:14.345 Hum? 0:16:17.892,0:16:18.652 Owm 0:16:18.660,0:16:19.760 Hehehe! 0:16:19.957,0:16:20.497 Hã? 0:16:21.394,0:16:22.364 Levem embora. 0:16:22.404,0:16:23.214 Vamos! 0:16:23.674,0:16:26.084 Ah, Majestade! O servo[br]tem testemunhas. 0:16:26.149,0:16:27.219 Onde estão? 0:16:28.473,0:16:29.953 Permita-me informar,[br]Majestade. 0:16:29.953,0:16:31.839 Este velho esteve limpando o[br]tempo todo no Jardim das Peônias. 0:16:31.839,0:16:33.579 Levem-nos embora juntos! 0:16:34.506,0:16:35.796 Vossa Majestade,[br]tenha piedade! 0:16:35.891,0:16:38.321 Vossa Majestade, tenha piedade! 0:16:38.398,0:16:40.758 Essa Consorte Yu é mesmo[br]uma raposa milenar?! 0:16:40.815,0:16:42.755 Como pode ter enganado[br]tanto o coração imperial? 0:16:42.828,0:16:43.788 Uhum! 0:16:49.190,0:16:50.410 Amada consorte, 0:16:51.095,0:16:53.122 Você não vai me trair, vai? 0:16:53.270,0:16:55.980 A lealdade desta serva é[br]testemunhada pelo céu e terra 0:16:55.980,0:16:58.540 Se Majestade não confiar em mim... 0:16:58.577,0:17:00.627 Por que haveria[br]desconfiança? 0:17:01.288,0:17:03.118 Aqueles a quem eu não confio... 0:17:03.416,0:17:05.016 já estão mortos. 0:17:05.016,0:17:06.986 Exato, agora sim é[br]o tom familiar. 0:17:06.986,0:17:08.518 Sua Majestade não[br]confia em ninguém. 0:17:10.096,0:17:11.706 Quem tentou incriminar você? 0:17:12.343,0:17:14.493 Amada consorte, você tem alguma suspeita? 0:17:14.530,0:17:15.610 Esta serva desconhece. 0:17:15.646,0:17:17.086 A serva desconhece? 0:17:17.311,0:17:19.091 Majestade, com tantas[br]responsabilidades 0:17:19.286,0:17:21.206 Não se preocupe com[br]essas trivialidades. 0:17:21.206,0:17:24.936 Além disso, não desejo causar[br]desarmonia entre as irmãs. 0:17:25.613,0:17:28.953 Por favor, dê-lhes uma chance[br]e não investigue mais. 0:17:28.965,0:17:31.585 A raposa está só fingindo ser uma[br]boa pessoa diante do Imperador. 0:17:31.632,0:17:33.362 Quem ela acha que[br]pode iludir no harém? 0:17:35.454,0:17:37.604 Amada consorte, [br]realmente pensa assim. 0:17:37.604,0:17:38.404 Muito bom. 0:17:40.394,0:17:41.944 Ela conseguiu enganar… 0:17:42.718,0:17:43.678 Como é? 0:17:43.680,0:17:45.410 Ela realmente não[br]mencionou meu nome? 0:17:46.127,0:17:48.047 Ela é muito tola.[br]Ainda não há provas. 0:17:48.175,0:17:49.035 Ou... 0:17:57.134,0:17:57.844 Não! 0:17:58.028,0:17:58.998 É impossível! 0:17:59.125,0:18:00.645 Na obra original,[br]Yu Wanyin 0:18:00.659,0:18:04.309 não conseguiu usar as damas do harém[br]de trampolim para o seu sucesso. 0:18:04.868,0:18:08.048 Nada do que ela[br]diz, é confiável. 0:18:18.603,0:18:20.793 Já ouviu o que aconteceu com[br]a Consorte Yu no Jardim Imperial? 0:18:21.119,0:18:22.349 Sim, eu ouvi. 0:18:22.409,0:18:24.589 Dizem que o Imperador[br]está protegendo ela. 0:18:24.589,0:18:26.488 E ela vai servir ao leito[br]outra vez esta noite. 0:18:26.512,0:18:28.012 É óbvio o favoritismo. 0:18:28.090,0:18:29.540 De novo é ela?! 0:18:29.659,0:18:31.668 Isso já vai além de[br]simples favoritismo. 0:18:32.661,0:18:34.741 O Imperador é imprevisível. 0:18:34.833,0:18:36.853 Até quando ela conseguirá manter isso? 0:18:39.397,0:18:40.867 Primeiro, é bom deixar claro. 0:18:40.992,0:18:43.482 Estou aqui para discutir[br]estratégias com você. 0:18:43.536,0:18:44.900 E para evitar suspeitas. 0:18:44.963,0:18:46.833 Por isso, é que tenho[br]passado as noites aqui. 0:18:47.675,0:18:48.805 Sim, sim, sim 0:18:48.854,0:18:50.814 Sou grato à irmã Yu[br]por pensar tão de mim. 0:18:52.927,0:18:56.377 Xie Yong’er deve ter se encontrado[br]com o Príncipe Duan, não é? 0:18:58.032,0:18:59.642 A tentativa de[br]aproximação falhou? 0:18:59.650,0:19:00.410 Hum... 0:19:01.404,0:19:03.844 Xie Yong’er parece estar[br]se defendendo de mim. 0:19:03.844,0:19:05.664 Ela me vê como se[br]fosse só um fantoche. 0:19:05.982,0:19:08.828 Não quero confrontá-la direto e[br]dizer que somos todos pessoas reais. 0:19:09.685,0:19:10.435 Não é isso! 0:19:10.500,0:19:11.230 Hã? 0:19:11.364,0:19:13.844 Você é uma pessoa real,[br]ela não é. 0:19:14.554,0:19:16.184 Ela é só uma personagem de livro. 0:19:16.213,0:19:18.623 A personalidade e os pensamentos dela,[br]já estão totalmente definidos. 0:19:19.093,0:19:22.853 Tentar convencê-la a mudar[br]de lado, deve ser bem difícil. 0:19:23.329,0:19:23.919 Ó! 0:19:24.504,0:19:26.634 Eu nunca tinha pensado assim. 0:19:26.738,0:19:27.838 Mas, ainda bem 0:19:27.838,0:19:29.888 que você fez progresso em[br]trazer Xu Yao para o nosso. 0:19:29.917,0:19:30.527 Hum... 0:19:30.997,0:19:32.417 Xu Yao é esperto. 0:19:32.749,0:19:34.499 Sabe o que deve oferecer em troca. 0:19:35.087,0:19:39.807 Pela cara dele de desolado, deve[br]estar ainda em quem confiar. 0:19:44.716,0:19:46.196 Xu Yao! Xu Yao! 0:19:46.457,0:19:49.477 Lamento que você ainda pense que[br]aquele inapto causou a ruína de seu pai. 0:19:50.420,0:19:54.210 Quem previu o futuro[br]e salvou sua vida? 0:19:54.210,0:19:57.730 Quem, com um rosto piedoso,[br]te aceitou como um cão de guarda? 0:19:58.902,0:20:00.652 Sim, está bom mesmo. 0:20:00.777,0:20:02.247 Continue assim. 0:20:02.718,0:20:05.248 Eu tenho tentado lembrar[br]do texto original. 0:20:05.873,0:20:09.763 Na sua corte, 70% está com a Imperatriz[br]Viúva e 30% com o Príncipe Duan. 0:20:09.797,0:20:11.028 A Imperatriz Viúva é poderosa. 0:20:11.048,0:20:14.018 Parentes dela controlam o governo e tem[br]o apoio da maioria dos funcionários civis. 0:20:14.018,0:20:16.258 Oprimidos pelo lado da Imperatriz Viúva, 0:20:16.258,0:20:18.681 Os generais se uniram ao[br]Príncipe Duan em segredo. 0:20:18.754,0:20:21.244 Precisamos agora incitar[br]o conflito entre eles. 0:20:21.252,0:20:23.422 Afinal, quem não tem nada,[br]não tem o que perder. 0:20:23.464,0:20:25.043 Vamos semear a discórdia. 0:20:25.194,0:20:27.434 Melhor ainda, deixar[br]eles se matarem 0:20:27.434,0:20:29.504 Assim a gente pode se salvar[br]em meio a confusão. 0:20:29.964,0:20:31.664 Mas quanto a executar isso... 0:20:32.722,0:20:33.862 Eu improviso. 0:20:39.179,0:20:43.299 Na verdade, a maior faísca para[br]roubarem seu trono foi uma seca. 0:20:44.372,0:20:45.402 Quando vai ser? 0:20:46.134,0:20:47.284 No ano que vem? 0:20:47.314,0:20:48.244 Ou no outro? 0:20:48.290,0:20:49.160 Não lembro bem. 0:20:49.846,0:20:52.326 Mas é por volta de dois terços do livro. 0:20:53.968,0:20:56.928 Quando a seca veio,[br]o país ficou sem dinheiro. 0:20:56.954,0:20:58.374 O povo sem do que viver. 0:20:58.421,0:21:00.421 Muita gente morreu de fome. 0:21:00.489,0:21:02.469 E rebeliões por todo lugar. 0:21:02.521,0:21:03.921 A situação virou um caos. 0:21:04.837,0:21:06.507 E aí você foi esfaqueado. 0:21:06.973,0:21:10.373 Mas você não se lembra quem era[br]o assassino, nem qual foi a data. 0:21:11.117,0:21:14.167 Eu lembro das 10 ou 12[br]páginas finais. 0:21:14.644,0:21:16.584 Você consegue lembrar[br]de algo mais útil? 0:21:16.694,0:21:17.674 Ai... 0:21:18.222,0:21:19.842 Algo já é melhor que nada. 0:21:20.324,0:21:21.384 Eu lembro que... 0:21:21.384,0:21:23.334 Depois que você foi esfaqueado[br]e não se recuperou 0:21:23.334,0:21:25.404 Príncipe Duan chegou ao palácio[br]com a desculpa de ajudar o reino 0:21:25.404,0:21:26.124 [Salão Yongyan] 0:21:26.124,0:21:28.134 Os oficiais pedem para[br]que estabilize o império. 0:21:28.188,0:21:30.818 Então, ele assume na crise[br]e trabalha duro no governo. 0:21:30.818,0:21:32.469 Tornando-se um[br]governante exemplar. 0:21:32.740,0:21:33.440 Hã! 0:21:33.490,0:21:34.350 Eu notei. 0:21:34.355,0:21:36.485 Gostou do Príncipe Duan[br]quando leu o livro. 0:21:38.337,0:21:39.177 Perspectiva. 0:21:39.198,0:21:40.948 A perspectiva define[br]o ponto de vista. 0:21:44.929,0:21:45.689 Enfim... 0:21:46.633,0:21:49.103 Precisamos evitar[br]o desastre desde já. 0:21:51.140,0:21:53.590 Vamos agora mesmo buscar[br]plantas resistentes à seca. 0:21:53.622,0:21:55.572 e incentivar o cultivo[br]em larga escala. 0:21:55.887,0:21:59.227 Organizar o país direitinho [br]e trazer paz e prosperidade. 0:21:59.227,0:22:01.611 Damos um soco na Imperatriz Viúva,[br]um chute no Príncipe Duan 0:22:01.623,0:22:02.493 E, finalmente, você... 0:22:02.493,0:22:03.533 ... e eu... 0:22:03.699,0:22:05.539 Felizes até o fim. 0:22:07.597,0:22:08.547 Hum... 0:22:24.082,0:22:25.092 Hum... 0:22:25.364,0:22:27.034 - 0:22:27.367,0:22:29.047 - 0:22:29.202,0:22:30.232 ♦NO PRÓXIMO EPISÓDIO♦ 0:22:30.232,0:22:32.674 O General Luo repeliu os[br]invasores de Yan por 300 léguas. 0:22:32.674,0:22:35.414 O poder de suas tropas dá medo[br]em todas as tribos estrangeiras. 0:22:35.528,0:22:38.278 De fato, ele reforçou o prestígio[br]do nosso grande reino de Xia. 0:22:38.380,0:22:40.040 Seu súdito[br]está apavorado. 0:22:46.342,0:22:47.132 Vilão! 0:22:47.132,0:22:48.532 Um vilão[br]de verdade! 0:22:48.634,0:22:51.304 Infelizmente, não há [br]provas contra o Príncipe Duan. 0:22:51.376,0:22:52.046 Ai... 0:22:52.071,0:22:53.591 Provas desse tipo... 0:22:53.591,0:22:54.797 podem ser falsificadas. 0:22:54.950,0:22:55.790 Ui... 0:22:57.290,0:22:58.290 — Hihihi...[br]— Hihihi... 0:22:58.290,0:23:00.486 (Príncipe Duan chegou!) 0:23:03.393,0:23:05.463 Imperatriz Viúva 0:23:06.028,0:23:08.488 Apareceu uma das[br]grandes vilãs desta obra 0:23:08.541,0:23:10.261 Também madrasta[br]de Xiahou Dan 0:23:10.288,0:23:11.336 IMPERATRIZ 0:23:11.336,0:23:12.336 VIÚVA 0:23:13.618,0:23:14.658 Chefe Kai,[br]eu te digo 0:23:14.658,0:23:15.898 Você é um[br]trapaceiro 0:23:15.898,0:23:17.508 trapaceiro...[br]trapaceiro... 0:23:17.508,0:23:20.878 Esta obra conta a história de um[br]transmigrante sendo enganado. 0:23:21.210,0:23:22.220 Venha! 0:23:23.687,0:23:24.647 Traga mais três 0:23:24.647,0:23:25.497 Sopra aqui. 0:23:25.497,0:23:26.737 Acho que você está[br]dirigindo embriagado. 0:23:26.737,0:23:27.727 Empreender... 0:23:27.727,0:23:29.217 É criar um negócio. 0:23:29.268,0:23:31.547 Há três elementos[br]essenciais: 0:23:31.547,0:23:32.837 Oportunidade, 0:23:32.859,0:23:33.869 Recursos, 0:23:33.948,0:23:34.858 Equipe. 0:23:35.572,0:23:36.422 Vocês... 0:23:36.605,0:23:37.845 Não tem nada disso. 0:23:37.868,0:23:39.198 Já chega, vá tomar[br]banho e se deitar. 0:23:39.198,0:23:40.168 O que[br]é isso? 0:23:40.168,0:23:41.728 Estou sem nada. 0:23:41.728,0:23:43.848 Como competir com uma[br]equipe de desbravadores? 0:23:44.383,0:23:45.893 Você, que não[br]tem nada 0:23:45.893,0:23:47.283 Se depara com... 0:23:47.344,0:23:49.227 uma aliança marcial que[br]também não tem nada. 0:23:49.269,0:23:51.159 YOU YAO 2[br]~Remédios 2~ 0:24:03.502,0:24:07.410 ♪ O vento do oriente perturba a[br]floração e obscurece a visão ♪ 0:24:09.337,0:24:13.547 ♪ A frieza na corte é como[br]um gelo fino que corrói. ♪ 0:24:14.250,0:24:17.394 ♪ Desejos e manipulações encontram[br]brechas para incitar ambições. ♪ 0:24:17.394,0:24:20.264 ♪ Sitiado por lamentos[br]por todos os lados. ♪ 0:24:20.759,0:24:24.759 ♪ Entre etapas de um plano meticuloso,[br]é difícil encontrar clareza. ♪ 0:24:26.568,0:24:31.099 ♪ Perigos e ameaças, à espera de[br]uma chance de se aproximar, ♪ 0:24:33.223,0:24:37.413 ♪ E manipular os personagens[br]que encenam a trama. ♪ 0:24:38.089,0:24:41.289 ♪ Confusão e incerteza não são capazes[br]de esconder uma natureza bondosa, ♪ 0:24:41.289,0:24:43.689 ♪ que brotará feito árvore. ♪ 0:24:44.130,0:24:46.490 ♪ Se o destino favorecer ♪ 0:24:46.694,0:24:49.414 ♪ um novo caminho será escrito[br]por causa de você. ♪ 0:24:49.414,0:24:50.454 ♪ Mesmo que...♪ 0:24:50.658,0:24:53.307 ♪o caminho à frente seja incerto, com[br]sombra de espadas e brilho de lâminas♪ 0:24:53.307,0:24:55.198 ♪ protejo você na[br]busca da luz.♪ 0:24:55.346,0:24:56.486 ♪ Mesmo que… ♪ 0:24:56.486,0:24:58.418 ♪ seja nadar contra a corrente[br]e chegar ao fim do caminho ♪ 0:24:58.418,0:25:00.828 ♪ Vou sem hesitação[br]ou arrependimento.♪ 0:25:01.418,0:25:04.268 ♪ Estou disposto a[br]enfrentar a morte ♪ 0:25:04.438,0:25:07.288 ♪ Desde que você possa[br]escapar do perigo. ♪ 0:25:07.825,0:25:10.935 ♪ Mudar o destino ♪ 0:25:11.407,0:25:16.577 ♪ Sem se importar com[br]o fim da história ♪ 0:25:17.735,0:25:24.045 ♪ Para levar você de[br]volta a quem você era♪