0:00:09.410,0:00:11.344
Produzido pela iQIYI
0:00:13.600,0:00:16.107
High Energy Studio
0:00:18.237,0:00:20.734
Shengying Animes
0:00:23.251,0:00:23.981
Sua Alteza!
0:00:24.040,0:00:24.900
Sua Alteza!
0:00:24.956,0:00:25.666
Sua Alteza!
0:00:26.824,0:00:28.574
Por favor,[br]se apresse.
0:00:28.574,0:00:30.765
Alteza, essa roupa não[br]é muito chamativa?
0:00:30.815,0:00:32.225
Não importa.[br]Vamos lá.
0:00:32.232,0:00:33.592
[ ¿Cómo estás? ]
0:00:34.440,0:00:36.140
SUA ALTEZA, NÃO![br]SOCORRO!
0:00:36.140,0:00:39.420
— Socorro! Socorro![br]— É a Consorte Yu!
0:00:39.420,0:00:40.230
Arrastem-na!
0:01:46.695,0:01:47.745
║ Que se dane ele! ║
0:01:47.866,0:01:49.086
Isso é inapropriado!
0:01:49.428,0:01:51.858
COMO VOCÊ SE ATREVE!?
0:01:54.829,0:01:55.809
║Episódio 2║
0:01:55.809,0:01:57.862
║ ROUBO UMA MOTO ║[br]║ PARA TE SUSTENTAR║
0:02:09.181,0:02:11.941
Estes astros não são os mesmos da noite passada;[br][Versos do poeta Li Bai]
0:02:12.611,0:02:15.776
Para quem o vento e o orvalho se levantam à meia-noite?[br][Versos do poeta Li Bai]
0:02:17.497,0:02:18.517
Senhorita,[br][Xiao Li]
0:02:18.517,0:02:20.087
é melhor se afastar[br]um pouco do lago.
0:02:20.262,0:02:21.812
Da última vez,[br]foi aqui mesmo
0:02:21.909,0:02:23.529
que alguém a empurrou[br]e você se afogou.
0:02:23.559,0:02:25.889
O Dr. Xiao disse que, na[br]ocasião, você já estava…
0:02:26.435,0:02:27.345
Fique tranquila.
0:02:27.621,0:02:29.391
Isso não voltará[br]a acontecer.
0:02:30.935,0:02:31.635
Pfft...
0:02:31.731,0:02:33.201
Como poderia...
0:02:33.201,0:02:34.560
me afogar de novo?
0:02:34.700,0:02:36.260
Sua tola, Xiao Li,
0:02:36.587,0:02:38.877
A Xie Yong'er que[br]você fala já morreu.
0:02:39.233,0:02:40.823
Vocês são só personagens[br]no papel,
0:02:40.823,0:02:42.733
em “Mil Árvores Florescem[br]à Noite no Oriente”.
0:02:42.983,0:02:45.871
A trama está só começando,[br]e eu já li tudo.
0:02:46.813,0:02:48.053
Xie Yong'er,
0:02:48.430,0:02:51.125
sua bondade aqui[br]não te deu paz.
0:02:51.554,0:02:54.084
Deixe que eu me vingue por você.
0:02:54.084,0:02:54.794
Senhorita,
0:02:55.059,0:02:57.519
você está chateada com[br]a situação da Consorte Yu.
0:02:57.519,0:02:58.269
Consorte Yu?
0:02:58.743,0:02:59.683
Ah, sim.
0:02:59.683,0:03:01.743
A Yu Wanyin se[br]tornou consorte.
0:03:01.962,0:03:04.830
No livro, ela seria exilada no[br]palácio frio pelo tirano.
0:03:04.830,0:03:06.010
Por que mudou?
0:03:06.845,0:03:10.275
Será que minha chegada causou[br]uma alteração na narrativa?
0:03:16.182,0:03:17.022
Não tem problema.
0:03:17.716,0:03:19.616
Sou a mulher com o[br]roteiro nas mãos.
0:03:19.763,0:03:22.563
No livro, Yu Wanyin se encontrava[br]com o Príncipe Duan no Palácio Frio
0:03:22.701,0:03:25.501
Mas agora, a trama principal[br]está nas minhas mãos.
0:03:25.705,0:03:28.045
Meu futuro será brilhante.
0:03:29.944,0:03:32.632
Este Príncipe não costuma vir ao [br]palácio interno, e acabou se perdendo.
0:03:33.031,0:03:35.661
Gostaria de saber como[br]chegar ao Palácio Taiji.
0:03:35.819,0:03:36.529
Chegar?
0:03:38.035,0:03:39.425
Deixe-me[br]levá-lo até lá.
0:03:57.687,0:03:58.267
Hum!
0:03:59.045,0:04:00.735
O enredo principal[br]já está definido.
0:04:05.712,0:04:07.092
Tanta comida!
0:04:07.689,0:04:10.529
Normalmente nem parece que[br]Majestade gosta dessas coisas.
0:04:10.582,0:04:11.692
Ainda não sabe?
0:04:11.784,0:04:14.434
Ultimamente, Majestade tem[br]preferido a Consorte Yu.
0:04:14.434,0:04:16.468
Dizem que é chamada toda[br]noite para pernoitar.
0:04:16.691,0:04:17.961
Esses alimentos,
0:04:17.961,0:04:20.431
devem ser para agradar[br]a Consorte Yu.
0:04:20.687,0:04:21.677
Consorte Yu?
0:04:21.971,0:04:24.089
Por que eu nunca soube[br]que ela era tão favorecida?
0:04:24.223,0:04:25.783
Também só soube[br]recentemente.
0:04:26.255,0:04:28.275
Dizem que o Imperador[br]mudou completamente.
0:04:28.539,0:04:30.939
Não só convoca a Consorte Yu[br]todos os dias,
0:04:30.971,0:04:33.251
Como a elevou a alta consorte[br]em pouco tempo.
0:04:33.259,0:04:33.989
Alta consorte?
0:04:34.317,0:04:36.267
O que ela tem de[br]tão especial?
0:04:36.267,0:04:37.787
É tão bela quanto uma fada?
0:04:53.215,0:04:54.195
Hihihi!
0:04:54.770,0:04:55.660
Deixem comigo.
0:04:56.040,0:04:56.780
Hihi!
0:04:57.370,0:04:58.370
Certo, certo.
0:05:01.055,0:05:03.385
Apesar de Xie Yong'er ser[br]mesmo uma transmigrante,
0:05:03.468,0:05:05.648
Este Príncipe Duan, não[br]dá mesmo para saber.
0:05:11.479,0:05:12.889
Provavelmente não seja.
0:05:14.996,0:05:16.356
Não dá para saber.
0:05:16.411,0:05:17.621
Pode ser só encenação.
0:05:17.895,0:05:20.285
Na hora, você deveria ter feito[br]uns passos de ginástica de DVD.
0:05:20.383,0:05:22.043
Talvez ele não[br]conseguisse disfarçar…
0:05:22.082,0:05:22.762
Ha!
0:05:23.061,0:05:25.411
Não seria se expor ao inimigo?
0:05:25.549,0:05:26.679
Um pouco idiota...
0:05:29.072,0:05:29.912
Hum?
0:05:36.257,0:05:38.717
Acho que ainda faltam alguns temperos
0:05:39.265,0:05:40.835
Já é bom ter o que comer.
0:05:41.238,0:05:43.008
Nem sei quantas vezes[br]vou comer ainda…
0:05:43.008,0:05:43.778
Aiê!
0:05:43.895,0:05:45.255
Não diga algo[br]tão deprimente.
0:05:46.256,0:05:48.898
Ai, você não tem ideia[br]de como é na corte.
0:05:51.157,0:05:52.297
O clima lá...
0:05:52.768,0:05:53.878
Assustador!
0:05:54.384,0:05:56.564
Nenhum dos ministros[br]fala nada sério.
0:05:56.686,0:05:59.677
Um diz para eu me divertir, o[br]outro diz para eu comer tal coisa.
0:06:00.276,0:06:02.966
É como se fosse um grande[br]evento de despedida.
0:06:03.013,0:06:04.223
Hum, não tem jeito.
0:06:04.557,0:06:06.587
A verdade é que você[br]chegou um pouco tarde.
0:06:06.800,0:06:09.490
Esse tirano já fez todas as[br]besteiras que tinha que fazer.
0:06:09.617,0:06:11.347
Todos os ministros bons[br]foram afastados.
0:06:11.511,0:06:12.831
Agora, os que ficaram
0:06:12.851,0:06:15.221
ou têm segundas intenções,[br]ou só estão te bajulando.
0:06:15.358,0:06:18.358
Mesmo se quiséssemos virar o jogo,[br]não tem ninguém para ajudar.
0:06:18.445,0:06:19.065
Hã?
0:06:20.951,0:06:22.381
Dói tanto assim?
0:06:23.340,0:06:25.130
O dono original do corpo[br]não batia bem
0:06:25.218,0:06:27.008
Deve ter ficado doido[br]de tanto que doía.
0:06:33.334,0:06:36.164
Xie Yong'er, é a escolhida, mas não[br]vi nada de especial até agora
0:06:36.689,0:06:39.839
Xiahou Bo, o escolhido,[br]transmigrante ou não,
0:06:39.914,0:06:41.284
Não é alguém fácil de lidar.
0:06:42.034,0:06:43.464
E esse Xiahou Dan?
0:06:43.664,0:06:45.394
Não vi nada de especial nele.
0:06:45.531,0:06:47.511
Até parece meio instável.
0:06:47.565,0:06:50.525
E com essa dor de cabeça,[br]quanto tempo ele vai aguentar?
0:06:51.332,0:06:52.932
Se eu unir forças[br]com esse cara,
0:06:52.932,0:06:54.820
Será que acabamos[br]com o Príncipe Duan?
0:06:57.960,0:07:00.230
Primeiro, eu quero tentar[br]convencer Xie Yong'er
0:07:00.679,0:07:02.629
Afinal, ela é a escolhida do destino.
0:07:02.702,0:07:04.642
E uma aliada importante[br]do Príncipe Duan.
0:07:05.962,0:07:08.812
Se ela estiver do nosso lado, [br]as chances aumentam, não é?
0:07:09.019,0:07:11.539
Se parar pra pensar,[br]todo mundo foi jogado aqui,
0:07:11.981,0:07:13.411
Só quer sobreviver.
0:07:13.571,0:07:15.341
Se deixar tudo[br]óbvio, pra que brigar?
0:07:15.422,0:07:16.352
O que acha?
0:07:18.244,0:07:19.104
Beleza!
0:07:19.424,0:07:20.974
Vai lá falar com ela.
0:07:21.283,0:07:22.373
E o que eu faço?
0:07:23.009,0:07:24.469
Você...?
0:07:24.992,0:07:26.942
Vá atrás de um cara[br]chamado Xu Yao.
0:07:27.360,0:07:29.697
Ele é o conselheiro do Príncipe Duan, [br]e é muito esperto.
0:07:29.796,0:07:31.256
Muitos dos planos[br]do Príncipe Duan...
0:07:31.372,0:07:32.742
foram ideia dele.
0:07:33.441,0:07:34.231
Ah!
0:07:34.579,0:07:35.549
A pa... A pa...
0:07:35.549,0:07:36.799
A panela tá queimando!
0:07:36.799,0:07:37.769
Água, água!
0:07:37.769,0:07:38.899
Por que tanta agitação?
0:07:40.199,0:07:40.919
Não!
0:07:41.135,0:07:43.215
Beleza não é suficiente para [br]conquistar o coração do Imperador.
0:07:43.215,0:07:44.725
Impossível![br]Impossível!
0:07:44.870,0:07:46.490
O coração imperial[br]é imprevisível.
0:07:46.593,0:07:49.673
As damas próximas ao Imperador[br]não tiveram um bom destino.
0:07:49.683,0:07:51.263
Esse também será o caso.
0:07:51.318,0:07:53.558
Afinal, os corpos arrastados[br]para fora deste palácio,
0:07:53.558,0:07:55.424
já poderiam formar uma[br]pequena montanha.
0:07:55.514,0:07:56.426
Exato, exato.
0:07:56.566,0:07:57.986
Não é fácil agradar[br]o Imperador.
0:07:58.050,0:08:00.750
Talvez, em privado, ela[br]tenha algum truque especial.
0:08:00.786,0:08:01.956
(Água! Água!)
0:08:01.956,0:08:02.676
Hã?
0:08:04.005,0:08:04.765
Hã?
0:08:09.318,0:08:10.288
O que estão fazendo?
0:08:14.184,0:08:15.224
Merecemos punição.
0:08:15.585,0:08:16.565
Saiam!
0:08:17.084,0:08:17.814
Sim!
0:08:25.331,0:08:26.921
E não é que você é[br]um ótimo ator!?
0:08:28.168,0:08:28.908
Hum...
0:08:29.000,0:08:29.910
Mais ou menos.
0:08:29.910,0:08:30.840
É business, sabe?
0:08:30.840,0:08:32.155
Mistura de[br]realidade e ficção.
0:08:32.155,0:08:32.955
É a prática!
0:08:33.812,0:08:35.072
Sobre o que[br]falávamos?
0:08:35.916,0:08:37.416
Qual é o nome do[br]conselheiro mesmo?
0:08:39.283,0:08:40.293
Xu Yao!
0:08:44.203,0:08:45.443
[Prévia do Próximo Episódio]
0:08:46.509,0:08:49.459
Agora que sei como você é habilidoso,[br]começo a ter uma boa impressão de você.
0:08:49.485,0:08:52.375
Talvez, você possa mesmo conseguir[br]convencê-lo a mudar de lado.
0:08:53.177,0:08:54.367
Esse Xu Yao,
0:08:54.460,0:08:56.600
O motivo dele estar ao[br]lado do Príncipe Duan,
0:08:56.640,0:08:58.269
é porque você exilou[br]o pai dele.
0:08:58.462,0:09:00.052
Seu pai era leal e virtuoso,
0:09:00.052,0:09:02.449
e foi injustiçado por você,[br]que caiu em intrigas,
0:09:02.625,0:09:04.305
Enviando ele para[br]um lugar remoto.
0:09:05.649,0:09:07.429
De início, Xu Yao seria [br]exilado também,
0:09:07.564,0:09:09.524
Mas o Príncipe Duan[br]o resgatou em segredo.
0:09:09.534,0:09:12.254
Desde então, ele mudou de identidade,[br]escondeu-se na residência do príncipe,
0:09:12.254,0:09:13.514
virando conselheiro.
0:09:13.514,0:09:15.974
Diz-se que nunca desistiu e,[br]em segredo, busca maneiras
0:09:15.974,0:09:17.824
de tentar trazer [br]seu pai de volta.
0:09:18.231,0:09:21.171
“Assunto relacionado ao Senhor Xu.[br]Venha ao palácio para conversarmos."
0:09:21.334,0:09:23.424
Aí eu digo que posso[br]trazer o pai dele de volta
0:09:23.579,0:09:25.314
Só que ele tem que[br]se submeter a mim.
0:09:25.323,0:09:26.503
Não é tão[br]fácil assim.