0:00:09.410,0:00:11.344 Produzido pela iQIYI 0:00:13.600,0:00:16.107 High Energy Studio 0:00:18.237,0:00:20.734 Shengying Animes 0:00:23.251,0:00:23.981 Sua Alteza! 0:00:24.040,0:00:24.900 Sua Alteza! 0:00:24.956,0:00:25.666 Sua Alteza! 0:00:26.824,0:00:28.574 Por favor,[br]se apresse. 0:00:28.574,0:00:30.765 Alteza, essa roupa não[br]é muito chamativa? 0:00:30.815,0:00:32.225 Não importa.[br]Vamos lá. 0:00:32.232,0:00:33.592 [ ¿Cómo estás? ] 0:00:34.440,0:00:36.140 SUA ALTEZA, NÃO![br]SOCORRO! 0:00:36.140,0:00:39.420 — Socorro! Socorro![br]— É a Consorte Yu! 0:00:39.420,0:00:40.230 Arrastem-na! 0:01:46.695,0:01:47.745 ║ Que se dane ele! ║ 0:01:47.866,0:01:49.086 Isso é inapropriado! 0:01:49.428,0:01:51.858 COMO VOCÊ SE ATREVE!? 0:01:54.829,0:01:55.809 ║Episódio 2║ 0:01:55.809,0:01:57.862 ║ ROUBO UMA MOTO ║[br]║ PARA TE SUSTENTAR║ 0:02:09.181,0:02:11.941 Estes astros não são os mesmos da noite passada;[br][Versos do poeta Li Bai] 0:02:12.611,0:02:15.776 Para quem o vento e o orvalho se levantam à meia-noite?[br][Versos do poeta Li Bai] 0:02:17.497,0:02:18.517 Senhorita,[br][Xiao Li] 0:02:18.517,0:02:20.087 é melhor se afastar[br]um pouco do lago. 0:02:20.262,0:02:21.812 Da última vez,[br]foi aqui mesmo 0:02:21.909,0:02:23.529 que alguém a empurrou[br]e você se afogou. 0:02:23.559,0:02:25.889 O Dr. Xiao disse que, na[br]ocasião, você já estava… 0:02:26.435,0:02:27.345 Fique tranquila. 0:02:27.621,0:02:29.391 Isso não voltará[br]a acontecer. 0:02:30.935,0:02:31.635 Pfft... 0:02:31.731,0:02:33.201 Como poderia... 0:02:33.201,0:02:34.560 me afogar de novo? 0:02:34.700,0:02:36.260 Sua tola, Xiao Li, 0:02:36.587,0:02:38.877 A Xie Yong'er que[br]você fala já morreu. 0:02:39.233,0:02:40.823 Vocês são só personagens[br]no papel, 0:02:40.823,0:02:42.733 em “Mil Árvores Florescem[br]à Noite no Oriente”. 0:02:42.983,0:02:45.871 A trama está só começando,[br]e eu já li tudo. 0:02:46.813,0:02:48.053 Xie Yong'er, 0:02:48.430,0:02:51.125 sua bondade aqui[br]não te deu paz. 0:02:51.554,0:02:54.084 Deixe que eu me vingue por você. 0:02:54.084,0:02:54.794 Senhorita, 0:02:55.059,0:02:57.519 você está chateada com[br]a situação da Consorte Yu. 0:02:57.519,0:02:58.269 Consorte Yu? 0:02:58.743,0:02:59.683 Ah, sim. 0:02:59.683,0:03:01.743 A Yu Wanyin se[br]tornou consorte. 0:03:01.962,0:03:04.830 No livro, ela seria exilada no[br]palácio frio pelo tirano. 0:03:04.830,0:03:06.010 Por que mudou? 0:03:06.845,0:03:10.275 Será que minha chegada causou[br]uma alteração na narrativa? 0:03:16.182,0:03:17.022 Não tem problema. 0:03:17.716,0:03:19.616 Sou a mulher com o[br]roteiro nas mãos. 0:03:19.763,0:03:22.563 No livro, Yu Wanyin se encontrava[br]com o Príncipe Duan no Palácio Frio 0:03:22.701,0:03:25.501 Mas agora, a trama principal[br]está nas minhas mãos. 0:03:25.705,0:03:28.045 Meu futuro será brilhante. 0:03:29.944,0:03:32.632 Este Príncipe não costuma vir ao [br]palácio interno, e acabou se perdendo. 0:03:33.031,0:03:35.661 Gostaria de saber como[br]chegar ao Palácio Taiji. 0:03:35.819,0:03:36.529 Chegar? 0:03:38.035,0:03:39.425 Deixe-me[br]levá-lo até lá. 0:03:57.687,0:03:58.267 Hum! 0:03:59.045,0:04:00.735 O enredo principal[br]já está definido. 0:04:05.712,0:04:07.092 Tanta comida! 0:04:07.689,0:04:10.529 Normalmente nem parece que[br]Majestade gosta dessas coisas. 0:04:10.582,0:04:11.692 Ainda não sabe? 0:04:11.784,0:04:14.434 Ultimamente, Majestade tem[br]preferido a Consorte Yu. 0:04:14.434,0:04:16.468 Dizem que é chamada toda[br]noite para pernoitar. 0:04:16.691,0:04:17.961 Esses alimentos, 0:04:17.961,0:04:20.431 devem ser para agradar[br]a Consorte Yu. 0:04:20.687,0:04:21.677 Consorte Yu? 0:04:21.971,0:04:24.089 Por que eu nunca soube[br]que ela era tão favorecida? 0:04:24.223,0:04:25.783 Também só soube[br]recentemente. 0:04:26.255,0:04:28.275 Dizem que o Imperador[br]mudou completamente. 0:04:28.539,0:04:30.939 Não só convoca a Consorte Yu[br]todos os dias, 0:04:30.971,0:04:33.251 Como a elevou a alta consorte[br]em pouco tempo. 0:04:33.259,0:04:33.989 Alta consorte? 0:04:34.317,0:04:36.267 O que ela tem de[br]tão especial? 0:04:36.267,0:04:37.787 É tão bela quanto uma fada? 0:04:53.215,0:04:54.195 Hihihi! 0:04:54.770,0:04:55.660 Deixem comigo. 0:04:56.040,0:04:56.780 Hihi! 0:04:57.370,0:04:58.370 Certo, certo. 0:05:01.055,0:05:03.385 Apesar de Xie Yong'er ser[br]mesmo uma transmigrante, 0:05:03.468,0:05:05.648 Este Príncipe Duan, não[br]dá mesmo para saber. 0:05:11.479,0:05:12.889 Provavelmente não seja. 0:05:14.996,0:05:16.356 Não dá para saber. 0:05:16.411,0:05:17.621 Pode ser só encenação. 0:05:17.895,0:05:20.285 Na hora, você deveria ter feito[br]uns passos de ginástica de DVD. 0:05:20.383,0:05:22.043 Talvez ele não[br]conseguisse disfarçar… 0:05:22.082,0:05:22.762 Ha! 0:05:23.061,0:05:25.411 Não seria se expor ao inimigo? 0:05:25.549,0:05:26.679 Um pouco idiota... 0:05:29.072,0:05:29.912 Hum? 0:05:36.257,0:05:38.717 Acho que ainda faltam alguns temperos 0:05:39.265,0:05:40.835 Já é bom ter o que comer. 0:05:41.238,0:05:43.008 Nem sei quantas vezes[br]vou comer ainda… 0:05:43.008,0:05:43.778 Aiê! 0:05:43.895,0:05:45.255 Não diga algo[br]tão deprimente. 0:05:46.256,0:05:48.898 Ai, você não tem ideia[br]de como é na corte. 0:05:51.157,0:05:52.297 O clima lá... 0:05:52.768,0:05:53.878 Assustador! 0:05:54.384,0:05:56.564 Nenhum dos ministros[br]fala nada sério. 0:05:56.686,0:05:59.677 Um diz para eu me divertir, o[br]outro diz para eu comer tal coisa. 0:06:00.276,0:06:02.966 É como se fosse um grande[br]evento de despedida. 0:06:03.013,0:06:04.223 Hum, não tem jeito. 0:06:04.557,0:06:06.587 A verdade é que você[br]chegou um pouco tarde. 0:06:06.800,0:06:09.490 Esse tirano já fez todas as[br]besteiras que tinha que fazer. 0:06:09.617,0:06:11.347 Todos os ministros bons[br]foram afastados. 0:06:11.511,0:06:12.831 Agora, os que ficaram 0:06:12.851,0:06:15.221 ou têm segundas intenções,[br]ou só estão te bajulando. 0:06:15.358,0:06:18.358 Mesmo se quiséssemos virar o jogo,[br]não tem ninguém para ajudar. 0:06:18.445,0:06:19.065 Hã? 0:06:20.951,0:06:22.381 Dói tanto assim? 0:06:23.340,0:06:25.130 O dono original do corpo[br]não batia bem 0:06:25.218,0:06:27.008 Deve ter ficado doido[br]de tanto que doía. 0:06:33.334,0:06:36.164 Xie Yong'er, é a escolhida, mas não[br]vi nada de especial até agora 0:06:36.689,0:06:39.839 Xiahou Bo, o escolhido,[br]transmigrante ou não, 0:06:39.914,0:06:41.284 Não é alguém fácil de lidar. 0:06:42.034,0:06:43.464 E esse Xiahou Dan? 0:06:43.664,0:06:45.394 Não vi nada de especial nele. 0:06:45.531,0:06:47.511 Até parece meio instável. 0:06:47.565,0:06:50.525 E com essa dor de cabeça,[br]quanto tempo ele vai aguentar? 0:06:51.332,0:06:52.932 Se eu unir forças[br]com esse cara, 0:06:52.932,0:06:54.820 Será que acabamos[br]com o Príncipe Duan? 0:06:57.960,0:07:00.230 Primeiro, eu quero tentar[br]convencer Xie Yong'er 0:07:00.679,0:07:02.629 Afinal, ela é a escolhida do destino. 0:07:02.702,0:07:04.642 E uma aliada importante[br]do Príncipe Duan. 0:07:05.962,0:07:08.812 Se ela estiver do nosso lado, [br]as chances aumentam, não é? 0:07:09.019,0:07:11.539 Se parar pra pensar,[br]todo mundo foi jogado aqui, 0:07:11.981,0:07:13.411 Só quer sobreviver. 0:07:13.571,0:07:15.341 Se deixar tudo[br]óbvio, pra que brigar? 0:07:15.422,0:07:16.352 O que acha? 0:07:18.244,0:07:19.104 Beleza! 0:07:19.424,0:07:20.974 Vai lá falar com ela. 0:07:21.283,0:07:22.373 E o que eu faço? 0:07:23.009,0:07:24.469 Você...? 0:07:24.992,0:07:26.942 Vá atrás de um cara[br]chamado Xu Yao. 0:07:27.360,0:07:29.697 Ele é o conselheiro do Príncipe Duan, [br]e é muito esperto. 0:07:29.796,0:07:31.256 Muitos dos planos[br]do Príncipe Duan... 0:07:31.372,0:07:32.742 foram ideia dele. 0:07:33.441,0:07:34.231 Ah! 0:07:34.579,0:07:35.549 A pa... A pa... 0:07:35.549,0:07:36.799 A panela tá queimando! 0:07:36.799,0:07:37.769 Água, água! 0:07:37.769,0:07:38.899 Por que tanta agitação? 0:07:40.199,0:07:40.919 Não! 0:07:41.135,0:07:43.215 Beleza não é suficiente para [br]conquistar o coração do Imperador. 0:07:43.215,0:07:44.725 Impossível![br]Impossível! 0:07:44.870,0:07:46.490 O coração imperial[br]é imprevisível. 0:07:46.593,0:07:49.673 As damas próximas ao Imperador[br]não tiveram um bom destino. 0:07:49.683,0:07:51.263 Esse também será o caso. 0:07:51.318,0:07:53.558 Afinal, os corpos arrastados[br]para fora deste palácio, 0:07:53.558,0:07:55.424 já poderiam formar uma[br]pequena montanha. 0:07:55.514,0:07:56.426 Exato, exato. 0:07:56.566,0:07:57.986 Não é fácil agradar[br]o Imperador. 0:07:58.050,0:08:00.750 Talvez, em privado, ela[br]tenha algum truque especial. 0:08:00.786,0:08:01.956 (Água! Água!) 0:08:01.956,0:08:02.676 Hã? 0:08:04.005,0:08:04.765 Hã? 0:08:09.318,0:08:10.288 O que estão fazendo? 0:08:14.184,0:08:15.224 Merecemos punição. 0:08:15.585,0:08:16.565 Saiam! 0:08:17.084,0:08:17.814 Sim! 0:08:25.331,0:08:26.921 E não é que você é[br]um ótimo ator!? 0:08:28.168,0:08:28.908 Hum... 0:08:29.000,0:08:29.910 Mais ou menos. 0:08:29.910,0:08:30.840 É business, sabe? 0:08:30.840,0:08:32.155 Mistura de[br]realidade e ficção. 0:08:32.155,0:08:32.955 É a prática! 0:08:33.812,0:08:35.072 Sobre o que[br]falávamos? 0:08:35.916,0:08:37.416 Qual é o nome do[br]conselheiro mesmo? 0:08:39.283,0:08:40.293 Xu Yao! 0:08:44.203,0:08:45.443 [Prévia do Próximo Episódio] 0:08:46.509,0:08:49.459 Agora que sei como você é habilidoso,[br]começo a ter uma boa impressão de você. 0:08:49.485,0:08:52.375 Talvez, você possa mesmo conseguir[br]convencê-lo a mudar de lado. 0:08:53.177,0:08:54.367 Esse Xu Yao, 0:08:54.460,0:08:56.600 O motivo dele estar ao[br]lado do Príncipe Duan, 0:08:56.640,0:08:58.269 é porque você exilou[br]o pai dele. 0:08:58.462,0:09:00.052 Seu pai era leal e virtuoso, 0:09:00.052,0:09:02.449 e foi injustiçado por você,[br]que caiu em intrigas, 0:09:02.625,0:09:04.305 Enviando ele para[br]um lugar remoto. 0:09:05.649,0:09:07.429 De início, Xu Yao seria [br]exilado também, 0:09:07.564,0:09:09.524 Mas o Príncipe Duan[br]o resgatou em segredo. 0:09:09.534,0:09:12.254 Desde então, ele mudou de identidade,[br]escondeu-se na residência do príncipe, 0:09:12.254,0:09:13.514 virando conselheiro. 0:09:13.514,0:09:15.974 Diz-se que nunca desistiu e,[br]em segredo, busca maneiras 0:09:15.974,0:09:17.824 de tentar trazer [br]seu pai de volta. 0:09:18.231,0:09:21.171 “Assunto relacionado ao Senhor Xu.[br]Venha ao palácio para conversarmos." 0:09:21.334,0:09:23.424 Aí eu digo que posso[br]trazer o pai dele de volta 0:09:23.579,0:09:25.314 Só que ele tem que[br]se submeter a mim. 0:09:25.323,0:09:26.503 Não é tão[br]fácil assim.