1 00:00:00,688 --> 00:00:03,303 [Pellicola] 2 00:00:03,452 --> 00:00:18,361 [musica di percussioni e corno] 3 00:00:29,299 --> 00:00:30,342 Permesso 4 00:00:30,829 --> 00:00:34,369 [suoni di strada in sottofondo] 5 00:00:44,669 --> 00:00:47,605 è divertente stare in strada, spingere cose 6 00:00:47,605 --> 00:00:47,855 e far spostare le persone. 7 00:00:49,784 --> 00:00:52,575 [ridendo] 8 00:00:54,791 --> 00:00:58,095 Credo che spingere le cose nei carrelli sia solo vita da città. 9 00:00:59,815 --> 00:01:02,736 Tipo, non esiste una cultura dell'auto qui a New York. 10 00:01:04,186 --> 00:01:05,906 E credo che sia già sottinteso, 11 00:01:05,906 --> 00:01:09,354 lei sta lavorando barra lei è un'artista. 12 00:01:10,475 --> 00:01:11,966 Che state facendo? 13 00:01:11,966 --> 00:01:13,845 Oh, state girando un documentario? 14 00:01:13,845 --> 00:01:15,066 Buona fortuna. 15 00:01:15,666 --> 00:01:17,553 [rumore] 16 00:01:18,537 --> 00:01:20,046 Bene, bene. 17 00:01:28,250 --> 00:01:31,489 Mi piace raccontare storie invisibili 18 00:01:31,877 --> 00:01:35,900 di gruppi di persone che hanno occupato uno spazio che non esiste più. 19 00:01:36,475 --> 00:01:39,905 Come da 400 anni la storia qui ad Harlem 20 00:01:39,905 --> 00:01:44,439 è che solo i nativi originari essendo sfollati fino a questo momento. 21 00:01:44,439 --> 00:01:47,439 Ma, hanno aiutato a formare il posto in ciò che è ora. 22 00:01:47,995 --> 00:01:49,997 [suoni di strada in sottofondo] 23 00:01:51,259 --> 00:01:56,630 Nessuno saprebbe che 123 West sulla 131st Strada 24 00:01:57,218 --> 00:02:00,904 era una pensione e che mio nonno vi è nato e cresciuto. 25 00:02:02,529 --> 00:02:05,529 E ora è il palazzo più brutto dell'isolato. 26 00:02:05,529 --> 00:02:11,698 Questa cosa color salmone che stava vendendo per $500,000. 27 00:02:11,698 --> 00:02:13,478 Per un appartamento nel palazzo. 28 00:02:13,478 --> 00:02:14,610 Tipo, dammi una pausa. 29 00:02:16,779 --> 00:02:21,178 Non sono sicura al 100% delle informazioni di mio nonno, 30 00:02:21,178 --> 00:02:23,730 e non so quanta chiarezza abbia lui stesso. 31 00:02:26,070 --> 00:02:28,950 So che è stato cresciuto da una coppia di anziani 32 00:02:28,950 --> 00:02:32,800 i cui nomi erano Mari e Count DeVille, 33 00:02:32,800 --> 00:02:36,080 così, buona fortuna a trovarli su Ancestry.com. 34 00:02:37,180 --> 00:02:42,140 Io penso che forse mettere queste nella strada, 35 00:02:42,140 --> 00:02:45,516 una sorta di rivendicazione di uno spazio, o di un territorio. 36 00:02:47,926 --> 00:02:54,101 [rumore] 37 00:02:54,113 --> 00:02:58,933 [suoni di strada in sottofondo] 38 00:03:01,291 --> 00:03:03,181 Mia nonna viveva oltre la strada. 39 00:03:03,181 --> 00:03:07,320 E così è come incontrò mio nonna e fece mio padre. 40 00:03:07,320 --> 00:03:10,761 Quindi, ho scelto uno spazio che potenzialmente poteva avere 41 00:03:10,761 --> 00:03:12,891 il palazzo in cui lei visse. 42 00:03:14,810 --> 00:03:18,592 La famiglia di mia nonna venne da Richmond, Virginia 43 00:03:18,592 --> 00:03:21,762 negli anni '30 e '40, facevano parte della Grande Migrazione. 44 00:03:23,352 --> 00:03:27,741 Proprio come l'onda di 6 milioni di Afro-Americani che migravano dal Sud 45 00:03:27,741 --> 00:03:31,602 alle città del North e Ovest, in cerca di opportinità migliori. 46 00:03:31,602 --> 00:03:39,411 E, siamo qui 100 anni dopo, e ora ci sono buchi in tutta Harlem, 47 00:03:39,411 --> 00:03:41,592 come cantieri di cose nuove. 48 00:03:42,843 --> 00:03:46,443 Sembra che la Terra stia cambiando e muovendosi 49 00:03:46,443 --> 00:03:50,354 e le cose rase al suolo e livellate cose nuove costruite 50 00:03:50,354 --> 00:03:52,811 e cose vecchie eliminate. 51 00:03:55,110 --> 00:03:56,157 Gente si sposta qui 52 00:03:56,157 --> 00:03:57,204 e vecchi abitanti vengono cacciati, 53 00:03:57,204 --> 00:04:01,653 come schemi migratori di uccelli o simili. 54 00:04:05,983 --> 00:04:07,516 Stai testimoniando la storia. 55 00:04:08,563 --> 00:04:14,313 [rumore di carrello] 56 00:04:14,313 --> 00:04:18,525 [parole incomprensibili] 57 00:04:24,263 --> 00:04:32,135 C'è un cimitero africano da qualche parte vicino la 126th 58 00:04:32,135 --> 00:04:35,994 e la base del ponte Willis Avenue. 59 00:04:35,994 --> 00:04:38,564 Sembra essere un terreno di sosta 60 00:04:38,564 --> 00:04:42,485 per veicoli di emergenza e la presenza della polizia, continuamente 61 00:04:43,215 --> 00:04:44,355 [rumore] 62 00:04:46,554 --> 00:04:51,475 È solo e strano tra il luogo, che non ha ancora trovato un significato. 63 00:04:51,475 --> 00:04:54,136 Non hanno saputo trasformarsi in qualcosa di deprimente, 64 00:04:54,157 --> 00:04:59,946 come un Whole Foods, o, un condominio. 65 00:04:59,946 --> 00:05:01,606 Un condominio d'argento. 66 00:05:02,256 --> 00:05:06,725 [rumore di nastro] 67 00:05:07,998 --> 00:05:10,596 Ho pensato a questo luogo per molto tempo. 68 00:05:10,596 --> 00:05:14,197 Quindi questo è il mio primo passo. 69 00:05:14,776 --> 00:05:16,777 è solo un esercizio di riconoscimento. 70 00:05:19,948 --> 00:05:22,437 [fruscio] 71 00:05:22,437 --> 00:05:26,758 Continuavo a pensare a questi corpi senza nomi e senza facce. 72 00:05:26,758 --> 00:05:31,388 Questi corpi a cui non importava mentre erano qui, 73 00:05:31,388 --> 00:05:34,178 e di cui ancora non importa. 74 00:05:36,147 --> 00:05:39,567 Stavo provando ad invocare un genere umano di presenza. 75 00:05:42,237 --> 00:05:47,274 [suoni di strada in sottofondo] 76 00:05:48,187 --> 00:05:52,348 Penso che la spazzatura sia vita. 77 00:05:52,348 --> 00:05:55,118 Queste cose vengono usate dalle persone. 78 00:05:57,168 --> 00:05:59,987 Sono le prove archeologiche del presente. 79 00:06:01,798 --> 00:06:03,385 La storia pervade ogni cosa. 80 00:06:03,417 --> 00:06:05,238 Che tu lo sappia o no. 81 00:06:09,369 --> 00:06:14,359 Penso che la spazzatura sia la perfetta risposta per parlare di quello spazio 82 00:06:14,359 --> 00:06:17,339 perché così è come queste persone vennero trattate. 83 00:06:19,940 --> 00:06:21,539 Ecco come è trattato quel sito. 84 00:06:23,240 --> 00:06:27,191 [risata di bambino] 85 00:06:42,859 --> 00:06:46,000 Penso sia importante riconoscere le persone che ti hanno seguito. 86 00:06:47,079 --> 00:06:52,810 Anche se vivessero la vita più mondana, le decisioni che hanno preso 87 00:06:52,810 --> 00:06:55,162 sono la ragione per cui tu esisti. 88 00:06:55,781 --> 00:06:58,701 Perché mia nonna pensava che mio nonno fosse carino. 89 00:06:59,862 --> 00:07:02,601 E lei finì con mio padre. 90 00:07:03,291 --> 00:07:05,212 Se non avesse pensato che il tipo 91 00:07:05,212 --> 00:07:08,221 fosse carino con i suoi capelli lisci, io non sarei qui. 92 00:07:09,051 --> 00:07:15,642 Non penso che le cose siano... casuali, non lo sono 93 00:07:21,441 --> 00:07:23,542 [suoni di strada] [musica]