1 00:00:00,676 --> 00:00:01,923 (ruido de carrete) 2 00:00:03,303 --> 00:00:05,263 (percusión y bocina) 3 00:00:29,004 --> 00:00:29,805 Disculpe. 4 00:00:44,124 --> 00:00:47,605 Me divierte ir por la calle empujando algo y hacer que 5 00:00:47,605 --> 00:00:49,784 la gente se aparte de mi camino. 6 00:00:54,791 --> 00:00:58,095 Creo que llevar carros con cosas es un estilo de vida de la ciudad. 7 00:00:59,815 --> 00:01:02,736 Aquí, en Nueva York, no se lleva lo de usar coches. 8 00:01:04,186 --> 00:01:05,906 Y creo que la gente lo entiende, 9 00:01:05,906 --> 00:01:09,354 que estás trabajando o que eres una artista. 10 00:01:10,475 --> 00:01:11,966 "¿Qué haces? 11 00:01:11,966 --> 00:01:13,845 ¿Un documental sobre el arte? 12 00:01:13,845 --> 00:01:15,066 Buena suerte." 13 00:01:18,537 --> 00:01:20,046 Bueno, bueno. 14 00:01:28,167 --> 00:01:32,537 Quiero contar historias invisibles 15 00:01:32,537 --> 00:01:36,848 sobre grupos de gente que vivieron en un lugar que ya no existe. 16 00:01:36,848 --> 00:01:39,606 Los 400 años de historia de Harlem 17 00:01:39,606 --> 00:01:43,673 se basan en los nativos originales siendo desplazados hasta la actualidad. 18 00:01:43,878 --> 00:01:47,889 Pero ayudaron a convertir este lugar en lo que es hoy. 19 00:01:51,658 --> 00:01:56,697 Nadie sabría que el 123 oeste de la calle 131 20 00:01:56,697 --> 00:02:01,418 era una pensión en la que nació y se crió mi abuelo. 21 00:02:01,418 --> 00:02:05,529 Y ahora es el edificio más feo de la manzana. 22 00:02:05,529 --> 00:02:11,698 Esta cosa color salmón que vendían por 500.000 dólares. 23 00:02:11,698 --> 00:02:13,478 Por un apartamento en el edificio. 24 00:02:13,478 --> 00:02:14,610 Es que es de risa. 25 00:02:16,779 --> 00:02:21,178 No estoy totalmente segura de la historia del pasado de mi abuelo, 26 00:02:21,178 --> 00:02:23,730 y no sé cuánto tenía claro él. 27 00:02:26,070 --> 00:02:28,950 Sé que le crió una pareja mayor 28 00:02:28,950 --> 00:02:32,800 y que se llamaban Mari y Count DeVille. 29 00:02:32,800 --> 00:02:36,080 Buena suerte buscando eso en Ancestry.com. 30 00:02:37,180 --> 00:02:42,140 Creo que ese era el propósito de colocar esas cabezas por la calle, 31 00:02:42,140 --> 00:02:45,516 como para reclamar un espacio o territorio. 32 00:03:01,291 --> 00:03:03,181 Mi abuela vivía enfrente. 33 00:03:03,181 --> 00:03:07,320 Así conoció a mi abuelo e hicieron a mi papi. 34 00:03:07,320 --> 00:03:10,761 Elegí un sitio que pudiera haber sido 35 00:03:10,761 --> 00:03:12,891 la casa de ladrillos en la que vivió. 36 00:03:14,810 --> 00:03:18,592 La familia de mi abuela vino desde Richmond, Virginia, 37 00:03:18,592 --> 00:03:21,762 en los años 30 y 40, siendo parte de la "gran migración". 38 00:03:23,352 --> 00:03:27,741 Igual que la ola de 6 millones de afroamericanos que venían del sur 39 00:03:27,741 --> 00:03:31,602 a las ciudades del norte y el oeste, buscando oportunidades mejores. 40 00:03:31,602 --> 00:03:39,411 Y aquí estamos, cien años después, y ahora Harlem está lleno de agujeros 41 00:03:39,411 --> 00:03:41,592 donde poner cimientos de edificios nuevos. 42 00:03:42,843 --> 00:03:46,443 Se siente un poco como si la tierra estuviera moviéndose 43 00:03:46,443 --> 00:03:50,354 y hubiera cosas creciendo y menguando y se estuviesen construyendo otras nuevas, 44 00:03:50,354 --> 00:03:52,811 y las viejas estuvieran siendo derribadas. 45 00:03:54,064 --> 00:03:55,525 Vienen grupos de gente nueva 46 00:03:55,525 --> 00:03:57,204 y se expulsa a los grupos viejos. 47 00:03:57,204 --> 00:04:01,653 Es casi como los patrones de migración de los pájaros o algo así. 48 00:04:05,983 --> 00:04:06,954 Es la historia. 49 00:04:14,313 --> 00:04:18,525 (conversación de fondo) 50 00:04:24,263 --> 00:04:32,135 Hay un cementerio africano en un lugar cerca de la calle 126 51 00:04:32,135 --> 00:04:35,994 y de la base del puente de la avenida Willis. 52 00:04:35,994 --> 00:04:38,564 Parece un extraño punto de encuentro constante para 53 00:04:38,564 --> 00:04:42,485 vehículos de emergencia y la policía. 54 00:04:46,554 --> 00:04:51,475 Solo es un sitio raro y perdido que todavía no tiene significado, 55 00:04:51,475 --> 00:04:54,136 que todavía no han podido convertir en algo deprimente 56 00:04:54,157 --> 00:04:59,946 como un supermercado o un bloque de pisos. 57 00:04:59,946 --> 00:05:01,056 Terreno para pisos. 58 00:05:07,998 --> 00:05:10,596 He estado pensando en ese lugar durante mucho tiempo, 59 00:05:10,596 --> 00:05:14,197 y este es mi primer intento con él. 60 00:05:14,776 --> 00:05:16,777 Solo es un ejercicio de reconocimiento. 61 00:05:22,437 --> 00:05:26,758 No podía dejar de pensar en estos cuerpos sin nombres ni caras. 62 00:05:26,758 --> 00:05:31,388 Estos cuerpos que no importaron a nadie mientras estuvieron aquí, 63 00:05:31,388 --> 00:05:34,178 y que siguen sin importar. 64 00:05:36,147 --> 00:05:39,567 Intentaba invocar una presencia que pareciese humana. 65 00:05:48,187 --> 00:05:52,348 Creo que la basura es una crónica de la existencia. 66 00:05:52,348 --> 00:05:55,118 Estas cosas fueron utilizadas por gente. 67 00:05:57,168 --> 00:05:59,987 Son pruebas arqueológicas del momento presente. 68 00:06:01,798 --> 00:06:03,098 La historia impregna todo, 69 00:06:03,417 --> 00:06:05,238 tanto si lo sabes como si no. 70 00:06:09,369 --> 00:06:14,359 Creo que la basura es la respuesta perfecta para hablar de ese espacio 71 00:06:14,359 --> 00:06:17,339 porque así fue como se trató a esta gente. 72 00:06:19,940 --> 00:06:21,539 Así se está tratando este sitio. 73 00:06:30,320 --> 00:06:32,260 Déjame ver eso. 74 00:06:33,150 --> 00:06:34,350 ¡Eh, tíos! 75 00:06:35,345 --> 00:06:37,025 ¡Dicen que esto es arte! 76 00:06:42,859 --> 00:06:46,000 Considero importante reconocer a la gente que vino antes de ti. 77 00:06:47,079 --> 00:06:52,810 Incluso si tuvieron la vida más tranquila, sus decisiones son 78 00:06:52,810 --> 00:06:55,162 la razón por la que tú existes. 79 00:06:55,781 --> 00:06:58,701 Mi abuela pensó que mi abuelo era mono, 80 00:06:59,862 --> 00:07:02,601 y por eso se quedó preñada de mi padre. 81 00:07:03,291 --> 00:07:05,212 Si el tío de la acera de enfrente 82 00:07:05,212 --> 00:07:08,221 no le hubiera parecido mono con ese pelo, yo no estaría aquí. 83 00:07:09,051 --> 00:07:11,612 No creo que las cosas sean simplemente... 84 00:07:14,067 --> 00:07:14,947 aleatorias. 85 00:07:14,947 --> 00:07:15,887 No lo son.