1 00:00:00,676 --> 00:00:03,303 (ruido de carrete) 2 00:00:03,303 --> 00:00:25,943 (percusión y bocina) 3 00:00:28,994 --> 00:00:29,795 Perdone. 4 00:00:30,829 --> 00:00:37,579 (ruido de la calle) 5 00:00:44,124 --> 00:00:47,605 Es divertido estar en la calle empujando algo y hacer que 6 00:00:47,605 --> 00:00:49,784 la gente se aparte de tu camino. 7 00:00:49,784 --> 00:00:52,575 (risas) 8 00:00:54,791 --> 00:00:58,095 Creo que llevar cosas en carros es un estilo de vida en la ciudad. 9 00:00:59,815 --> 00:01:02,736 Aquí, en Nueva York, no se lleva lo de usar coches. 10 00:01:04,186 --> 00:01:05,906 Y creo que la gente lo entiende, 11 00:01:05,906 --> 00:01:09,354 que estás trabajando o que eres artista. 12 00:01:10,475 --> 00:01:11,966 "¿Qué haces? 13 00:01:11,966 --> 00:01:13,845 ¿Un documental sobre el arte? 14 00:01:13,845 --> 00:01:15,066 Buena suerte." 15 00:01:15,666 --> 00:01:18,537 (ruido) 16 00:01:18,537 --> 00:01:20,046 Bueno, bueno. 17 00:01:28,167 --> 00:01:32,537 Quiero contar historias invisibles 18 00:01:32,537 --> 00:01:36,848 sobre grupos de gente que ocuparon un lugar que ya no existe. 19 00:01:36,848 --> 00:01:39,606 Los 400 años de historia de Harlem 20 00:01:39,606 --> 00:01:43,673 tratan de los nativos originales siendo desplazados hasta el día de hoy. 21 00:01:43,878 --> 00:01:47,889 Pero ayudaron a convertir este lugar en lo que es hoy. 22 00:01:48,658 --> 00:01:51,658 (ruidos de la calle) 23 00:01:51,658 --> 00:01:56,697 Nadie sabría que el 123 oeste de la calle 131 24 00:01:56,697 --> 00:02:01,418 era una pensión en la que nació y se crió mi abuelo. 25 00:02:01,418 --> 00:02:05,529 Y ahora es el edificio más feo de la manzana. 26 00:02:05,529 --> 00:02:11,698 Esta cosa color salmón que vendían por 500.000 dólares. 27 00:02:11,698 --> 00:02:13,478 Por un apartamento en el edificio. 28 00:02:13,478 --> 00:02:14,610 Es que es de risa. 29 00:02:16,779 --> 00:02:21,178 No estoy totalmente segura de la historia del pasado de mi abuelo, 30 00:02:21,178 --> 00:02:23,730 y no sé cuánto tenía claro él mismo. 31 00:02:26,070 --> 00:02:28,950 Sé que le crió una pareja mayor 32 00:02:28,950 --> 00:02:32,800 y que se llamaban Mari y Count DeVille. 33 00:02:32,800 --> 00:02:36,080 Buena suerte buscando eso en Ancestry.com. 34 00:02:37,180 --> 00:02:42,140 Creo que por eso era lo de colocar esas cabezas en la calle, 35 00:02:42,140 --> 00:02:45,516 como para reclamar un espacio o territorio. 36 00:02:47,926 --> 00:02:54,101 (ruido) 37 00:02:54,113 --> 00:02:58,933 (ruido de la calle) 38 00:03:01,291 --> 00:03:03,181 Mi abuela vivía en la acera de enfrente. 39 00:03:03,181 --> 00:03:07,320 Así conoció a mi abuelo e hicieron a mi papi. 40 00:03:07,320 --> 00:03:10,761 Así que elegí un sitio que pudiera haber sido 41 00:03:10,761 --> 00:03:12,891 la casa de ladrillos en la que vivió. 42 00:03:14,810 --> 00:03:18,592 La familia de mi abuela vino desde Richmond, Virginia, 43 00:03:18,592 --> 00:03:21,762 en los años 30 y 40, así que fueron parte de la "gran migración". 44 00:03:23,352 --> 00:03:27,741 Igual que la ola de 6 millones de afroamericanos que venían del sur 45 00:03:27,741 --> 00:03:31,602 a las ciudades del norte y el oeste, buscando mejores oportunidades. 46 00:03:31,602 --> 00:03:39,411 Y aquí estamos, cien años después, y ahora Harlem está lleno de agujeros 47 00:03:39,411 --> 00:03:41,592 para poner cimientos de cosas nuevas. 48 00:03:42,843 --> 00:03:46,443 Se siente un poco como si la tierra estuviera moviéndose 49 00:03:46,443 --> 00:03:50,354 y hubiera cosas creciendo y menguando y se estuviesen construyendo nuevas cosas 50 00:03:50,354 --> 00:03:52,811 y las viejas estuvieran siendo derribadas. 51 00:03:54,064 --> 00:03:55,525 Vienen grupos de gente nueva 52 00:03:55,525 --> 00:03:57,204 y se expulsa a los grupos viejos. 53 00:03:57,204 --> 00:04:01,653 Es casi como los patrones de migración de los pájaros o algo así. 54 00:04:05,983 --> 00:04:06,954 Es historia. 55 00:04:08,563 --> 00:04:14,313 (ruido del carro) 56 00:04:14,313 --> 00:04:18,525 (conversación de fondo) 57 00:04:24,263 --> 00:04:32,135 Hay un cementerio africano en alguna parte cerca de la calle 126 58 00:04:32,135 --> 00:04:35,994 y de la base del puente de la avenida Willis. 59 00:04:35,994 --> 00:04:38,564 Parece un extraño punto de encuentro 60 00:04:38,564 --> 00:04:42,485 continuo para vehículos de emergencia y policías. 61 00:04:43,215 --> 00:04:44,355 (ruido) 62 00:04:46,554 --> 00:04:51,475 Es solo un sitio extraño e intermedio que todavía no tiene significado, 63 00:04:51,475 --> 00:04:54,136 que todavía no han podido convertir en algo deprimente 64 00:04:54,157 --> 00:04:59,946 como un supermercado o un bloque de pisos. 65 00:04:59,946 --> 00:05:01,056 Terreno para pisos. 66 00:05:02,256 --> 00:05:06,725 (cinta rompiéndose) 67 00:05:07,998 --> 00:05:10,596 He estado pensando en ese lugar durante mucho tiempo, 68 00:05:10,596 --> 00:05:14,197 y este es mi primer intento con él. 69 00:05:14,776 --> 00:05:16,777 Solo es un ejercicio de reconocimiento. 70 00:05:19,948 --> 00:05:22,437 (ruido) 71 00:05:22,437 --> 00:05:26,758 No podía dejar de pensar en estos cuerpos sin nombres ni caras. 72 00:05:26,758 --> 00:05:31,388 Estos cuerpos que no importaron mientras estuvieron aquí, 73 00:05:31,388 --> 00:05:34,178 y que siguen sin importar. 74 00:05:36,147 --> 00:05:39,567 Intentaba invocar una presencia que pareciese humana. 75 00:05:42,237 --> 00:05:48,187 (ruido de la calle) 76 00:05:48,187 --> 00:05:52,348 Pienso en la basura como en un registro de la existencia, 77 00:05:52,348 --> 00:05:55,118 en que estas cosas fueron utilizadas por gente. 78 00:05:57,168 --> 00:05:59,987 Son pruebas arqueológicas del momento presente. 79 00:06:01,798 --> 00:06:03,098 La historia cala en todo, 80 00:06:03,417 --> 00:06:05,238 lo sepas o no. 81 00:06:09,369 --> 00:06:14,359 Creo que la basura es la respuesta perfecta para hablar de ese espacio 82 00:06:14,359 --> 00:06:17,339 porque así fue como se trató a esta gente. 83 00:06:19,940 --> 00:06:21,539 Así se está tratando este sitio. 84 00:06:23,240 --> 00:06:27,629 (risa de niño) 85 00:06:42,859 --> 00:06:46,000 Pienso que es importante reconocer a la gente que vino antes de ti. 86 00:06:47,079 --> 00:06:52,810 Incluso si tuvieron la vida más tranquila, sus decisiones son 87 00:06:52,810 --> 00:06:55,162 la razón por la que tú existes. 88 00:06:55,781 --> 00:06:58,701 Porque mi abuela pensó que mi abuelo era mono. 89 00:06:59,862 --> 00:07:02,601 Se quedó preñada de mi padre. 90 00:07:03,291 --> 00:07:05,212 Si el tío de la acera de enfrente 91 00:07:05,212 --> 00:07:08,221 no le hubiera parecido mono con ese pelo, yo no estaría aquí. 92 00:07:09,051 --> 00:07:15,642 No creo que las cosas sean aleatorias. No lo son. 93 00:07:17,491 --> 00:07:29,202 (ruidos de la calle)