1 00:00:00,587 --> 00:00:02,693 [ήχος από μπομπίνα με φιλμ] 2 00:00:03,745 --> 00:00:07,003 [μουσική από κρουστά και χάλκινα όργανα] 3 00:00:27,186 --> 00:00:28,376 Χάρλεμ 4 00:00:28,795 --> 00:00:31,070 Με συγχωρείτε. 5 00:00:31,711 --> 00:00:33,400 Άμπιγκεϊλ Ντε Βιλ - Καλλιτέχνης 6 00:00:44,054 --> 00:00:47,164 Έχει πλάκα να είσαι στον δρόμο, να σπρώχνεις κάτι, 7 00:00:47,589 --> 00:00:49,706 και να πρέπει ο κόσμος να κάνει στην άκρη. 8 00:00:50,114 --> 00:00:51,365 [γέλιο] 9 00:00:54,694 --> 00:00:58,683 Αυτό σημαίνει ζωή στην πόλη, το να σπρώχνεις πράγματα σε καρότσια. 10 00:00:59,702 --> 00:01:02,724 Στη Νέα Υόρκη δεν έχουμε την κουλτούρα του αμαξιού. 11 00:01:04,004 --> 00:01:06,764 Ο κόσμος το αντιλαμβάνεται 12 00:01:07,084 --> 00:01:09,913 αυτή δουλεύει, είναι παράλληλα και καλλιτέχνης. 13 00:01:10,363 --> 00:01:11,843 Τι κάνετε; 14 00:01:12,054 --> 00:01:13,723 Κάνετε ντοκιμαντέρ για την τέχνη; 15 00:01:14,023 --> 00:01:15,343 Καλή τύχη, σας εύχομαι. 16 00:01:16,334 --> 00:01:18,215 [κροτάλισμα] 17 00:01:18,373 --> 00:01:20,215 Εντάξει. 18 00:01:20,435 --> 00:01:22,835 "Ιστορίες του Χάρλεμ της Άμπιγκεϊλ Ντε Βιλ" 19 00:01:28,105 --> 00:01:32,014 Μ' ενδιαφέρει να αφηγούμαι αόρατες ιστορίες 20 00:01:32,123 --> 00:01:36,585 για ομάδες ανθρώπων που καταλάμβαναν έναν χώρο, ο οποίος δεν υπάρχει πια. 21 00:01:37,014 --> 00:01:39,733 Όπως η ιστορία 400 χρόνων του Χάρλεμ, 22 00:01:39,953 --> 00:01:43,555 όπου οι ιθαγενείς εκτοπίζονται μέχρι και σήμερα. 23 00:01:43,782 --> 00:01:47,936 Αυτοί συνέβαλλαν στη διαμόρφωση του αστικού περιβάλλοντος σήμερα. 24 00:01:48,615 --> 00:01:50,237 [ήχοι της πόλης] 25 00:01:51,317 --> 00:01:53,467 Κανείς δεν μπορεί να γνωρίζει ότι 26 00:01:53,467 --> 00:01:56,676 στον 123ο δρόμο στη δυτική πλευρά στο ύψος της 131ης Οδού 27 00:01:56,676 --> 00:02:00,994 υπήρχε ένα ορφανοτροφείο, στο οποίο γεννήθηκε και μεγάλωσε ο παππούς μου. 28 00:02:01,966 --> 00:02:05,373 Και τώρα είναι το πιο άσχημο κτίριο στο τετράγωνο. 29 00:02:05,393 --> 00:02:07,715 Έχει ένα χρώμα σομόν, 30 00:02:07,725 --> 00:02:10,895 και ζητάνε 500,000 δολάρια για να πουλήσουν 31 00:02:11,594 --> 00:02:14,615 ένα διαμέρισμα στο κτίριο. Έλεος. 32 00:02:16,633 --> 00:02:21,294 Δεν είμαι 100% σίγουρη για την ιστορία του παππού μου 33 00:02:21,373 --> 00:02:24,324 και δεν ξέρω πόσο καθαρά θυμόταν τη ζωή του. 34 00:02:25,894 --> 00:02:29,415 Ξέρω ότι τον μεγάλωσε ένα ηλικιωμένο ζευγάρι, 35 00:02:29,453 --> 00:02:32,934 ονόματι Μόντι και Κάουντ Ντε Βιλ. 36 00:02:32,974 --> 00:02:35,564 Άντε να το βρεις αυτό στο Ancestry.com. 37 00:02:36,414 --> 00:02:41,803 Γι'αυτό τοποθέτησα αυτά τα κεφάλια στον δρόμο, 38 00:02:41,803 --> 00:02:45,973 για να διεκδικήσω με κάποιο τρόπο τον χώρο, την περιοχή. 39 00:02:48,984 --> 00:02:51,074 [κροτάλισμα από ρόδες] 40 00:02:54,116 --> 00:02:56,754 [ήχοι της πολης] 41 00:03:01,263 --> 00:03:03,024 Η γιαγιά μου ζούσε απέναντι. 42 00:03:03,154 --> 00:03:07,055 Έτσι γνώρισε τον παππού μου, και έκαναν τον πατέρα μου. 43 00:03:07,375 --> 00:03:10,185 Επέλεξα λοιπόν ένα σημείο, 44 00:03:10,324 --> 00:03:14,375 που ενδεχομένως να ανήκε στο κτίριο όπου ζούσε εκείνη. 45 00:03:14,734 --> 00:03:18,525 Η οικογένεια της γιαγιάς μου ήρθε από το Ρίτσμοντ της Βιρτζίνια 46 00:03:18,623 --> 00:03:22,335 τη δεκαετία του '30 και '40, στο κύμα της Μεγάλης Μετανάστευσης. 47 00:03:23,444 --> 00:03:27,925 Όπως το κύμα μετανάστευσης των 6 εκατομμυρίων Αφροαμερικανών 48 00:03:28,045 --> 00:03:30,674 που ήρθαν απ'τον Νότο στις βόρειες και δυτικές πολιτείες, 49 00:03:30,813 --> 00:03:32,284 αναζητώντας νέες ευκαιρίες. 50 00:03:33,164 --> 00:03:36,863 Και να που βρισκόμαστε εδώ, 100 χρόνια μετά. 51 00:03:36,943 --> 00:03:40,074 Και τώρα είμαστε στο Χάρλεμ, όπου έχουν ανοίξει παντού τρύπες, 52 00:03:40,183 --> 00:03:42,684 διότι χτίζουν παντού νέα κτίρια. 53 00:03:42,826 --> 00:03:46,694 Είναι σαν να μετατοπίζεται η γη, σαν να κινείται. 54 00:03:46,754 --> 00:03:49,234 Κτίρια ισοπεδώνονται και κατεδαφίζονται 55 00:03:49,364 --> 00:03:51,384 και χτίζονται καινούργια. 56 00:03:51,493 --> 00:03:58,025 Έρχονται νέες ομάδες ανθρώπων, φεύγουν οι παλιοί ή παραγκωνίζονται. 57 00:03:58,064 --> 00:04:02,573 Μοιάζει λίγο με τις αποδημητικές συνήθειες των πουλιών. 58 00:04:05,994 --> 00:04:08,114 Γινόμαστε αυτόπτες μάρτυρες ενός ιστορικού γεγονότος. 59 00:04:08,644 --> 00:04:11,504 [κροτάλισμα από ρόδες καροτσιού] 60 00:04:12,683 --> 00:04:14,893 [ομιλίες] 61 00:04:24,213 --> 00:04:32,003 Υπάρχει ένα νεκροταφείο Αφρικανών κάπου κοντά στην 126η Οδό 62 00:04:32,049 --> 00:04:35,793 και τη βάση της γέφυρας της Λεωφόρου Γουίλς. 63 00:04:36,173 --> 00:04:38,765 Είναι ένα περίεργο μέρος, 64 00:04:38,914 --> 00:04:42,684 όπου κυκλοφορούν μονίμως οχήματα έκτακτης ανάγκης και περιπολικά. 65 00:04:43,424 --> 00:04:44,854 [κρότος] 66 00:04:46,303 --> 00:04:51,604 Πρόκειται για ένα μεταβατικό σημείο, που δεν έχει ακόμη κάποιο νόημα ύπαρξης. 67 00:04:51,794 --> 00:04:55,133 Δεν έχουν καταφέρει να το μετατρέψουν σε κάτι που να σου προκαλεί κατάθλιψη, 68 00:04:55,224 --> 00:04:59,224 όπως το Whole Foods ή ένα συγκρότημα διαμερισμάτων. 69 00:04:59,905 --> 00:05:02,243 Ένα "φιλέτο γης" με διαμερίσματα. 70 00:05:04,105 --> 00:05:07,594 [ήχος από ταινία που ξεκολλάει] 71 00:05:08,136 --> 00:05:10,935 Αυτό το μέρος με απασχολεί εδώ και πολύ καιρό. 72 00:05:11,064 --> 00:05:13,995 Αυτή είναι η πρώτη μου δοκιμή εδώ. 73 00:05:14,664 --> 00:05:17,633 Είναι σαν να αναγνωρίζω την παρουσία του. 74 00:05:19,802 --> 00:05:22,135 [θρόισμα] 75 00:05:22,353 --> 00:05:25,214 Αυτό που με απασχολούσε κυρίως ήταν αυτά τα σώματα 76 00:05:25,344 --> 00:05:27,854 που δεν έχουν όνομα, δεν έχουν πρόσωπα. 77 00:05:27,995 --> 00:05:31,942 Αυτά τα σώματα, για τα οποία δεν νοιάστηκε κανείς, όσο ήταν εδώ, 78 00:05:32,314 --> 00:05:35,664 και για τα οποία δεν νοιάζεται κανείς μέχρι και σήμερα. 79 00:05:36,203 --> 00:05:39,754 Προσπάθησα να περάσω το μήνυμα της ανθρώπινης παρουσίας. 80 00:05:40,483 --> 00:05:46,374 [ήχοι του δρόμου] 81 00:05:48,044 --> 00:05:52,484 Πιστεύω ότι τα σκουπίδια καταγράφουν την ύπαρξή μας. 82 00:05:52,586 --> 00:05:55,895 Έχουν χρησιμοποιηθεί από ανθρώπους. 83 00:05:57,014 --> 00:06:00,813 Είναι τα αρχαιολογικά ευρήματα του παρόντος. 84 00:06:01,744 --> 00:06:03,944 Η ιστορία διαπνέει τα πάντα. 85 00:06:04,044 --> 00:06:06,266 Είτε το συνειδητοποιούμε, είτε όχι. 86 00:06:09,145 --> 00:06:10,946 Η τοποθέτηση σκουπιδιών είναι 87 00:06:11,045 --> 00:06:14,373 ο ιδανικός τρόπος για να μιλήσουμε για αυτόν τον χώρο, 88 00:06:14,463 --> 00:06:18,553 διότι έτσι συμπεριφέρθηκαν σε αυτούς τους ανθρώπους. 89 00:06:19,704 --> 00:06:23,093 Με τον ίδιο τρόπο συμπεριφέρονται και στον χώρο. 90 00:06:23,914 --> 00:06:26,263 [παιδικά γέλια] 91 00:06:31,264 --> 00:06:32,425 Φιλαράκια, 92 00:06:35,493 --> 00:06:37,714 λένε ότι αυτό είναι τέχνη. 93 00:06:42,884 --> 00:06:46,264 Είναι σημαντικό να αναγνωρίζεις τους προγόνους σου. 94 00:06:46,964 --> 00:06:51,873 Ακόμη κι αν είχαν την πιο βαρετή ζωή, 95 00:06:51,976 --> 00:06:54,994 οι αποφάσεις που πήραν είναι ο λόγος που υπάρχεις. 96 00:06:55,633 --> 00:06:59,523 Της γιαγιάς μου της άρεσε ο παππούς μου, 97 00:06:59,563 --> 00:07:02,893 γι'αυτό και έμεινε έγκυος με τον πατέρα μου. 98 00:07:03,163 --> 00:07:06,523 Αν δεν της άρεσε ο τύπος με τα ίσια μαλλιά απέναντι, 99 00:07:06,654 --> 00:07:08,924 εγώ δεν θα είχα υπάρξει ποτέ. 100 00:07:08,924 --> 00:07:09,174 Τίποτα δεν είναι τυχαίο. 101 00:07:14,172 --> 00:07:16,333 Δεν είναι.