0:00:00.587,0:00:02.693 [μπομπίνα με φιλμ] 0:00:03.745,0:00:07.003 [μουσική με κρουστά και χάλκινα όργανα] 0:00:29.193,0:00:30.515 Με συγχωρείτε. 0:00:31.444,0:00:32.894 [ήχοι της πόλης] 0:00:44.054,0:00:47.164 Έχει πλάκα να είσαι στον δρόμο,[br]να σπρώχνεις κάτι, 0:00:47.589,0:00:49.706 και να πρέπει ο κόσμος[br]να κάνει στην άκρη. 0:00:50.344,0:00:51.365 [γέλιο] 0:00:54.694,0:00:58.683 Αυτό είναι η ζωή στην πόλη, [br]το να σπρώχνεις πράγματα σε καρότσια. 0:00:59.702,0:01:02.724 Στη Νέα Υόρκη δεν έχουμε[br]την κουλτούρα του αμαξιού. 0:01:04.004,0:01:06.764 Ο κόσμος το αντιλαμβάνεται[br]σαν κάτι φυσικό, 0:01:07.084,0:01:09.913 δουλεύει,[br]είναι παράλληλα και καλλιτέχνης. 0:01:10.363,0:01:11.843 Τι κάνετε; 0:01:12.054,0:01:13.723 Κάνετε ντοκιμαντέρ για την τέχνη; 0:01:14.023,0:01:15.343 Καλή τύχη, σας εύχομαι. 0:01:16.334,0:01:18.455 [κροτάλισμα] 0:01:19.063,0:01:20.215 Εντάξει. 0:01:21.615,0:01:23.905 "Ιστορίες του Χάρλεμ[br]της Άμπιγκεϊλ Ντε Βιλ" 0:01:28.105,0:01:32.014 Μ' ενδιαφέρει να αφηγούμαι[br]αόρατες ιστορίες 0:01:32.493,0:01:36.585 για ομάδες ανθρώπων που καταλάμβαναν[br]έναν χώρο, ο οποίος δεν υπάρχει πια. 0:01:37.014,0:01:39.733 Όπως η ιστορία 400 χρόνων του Χάρλεμ, 0:01:39.953,0:01:43.555 όπου οι ιθαγενείς εκτοπίζονται[br]μέχρι και σήμερα. 0:01:44.062,0:01:47.936 Αυτοί συνέβαλλαν στη διαμόρφωση[br]του αστικού περιβάλλοντος που βλέπουμε. 0:01:48.615,0:01:51.814 [ήχοι της πόλης] 0:01:52.047,0:01:56.586 Κανείς δεν μπορεί να γνωρίζει ότι[br]στον 123ο δρόμο δυτικά και στην 131η οδό 0:01:56.644,0:02:00.864 υπήρχε ένα ορφανοτροφείο, στο οποίο[br]γεννήθηκε και μεγάλωσε ο παππούς μου. 0:02:02.106,0:02:05.373 Και τώρα είναι το πιο άσχημο κτίριο[br]στο τετράγωνο. 0:02:05.503,0:02:07.715 Έχει ένα χρώμα σομόν, 0:02:07.815,0:02:10.895 και για ένα διαμέρισμα εκεί[br]ζητούσαν 500,000 δολάρια. 0:02:11.594,0:02:14.615 Έλεος. 0:02:16.633,0:02:21.294 Δεν είμαι 100% σίγουρη[br]για την ιστορία του παππού μου 0:02:21.373,0:02:24.324 και δεν ξέρω πόσο καθαρά[br]θυμόταν τη ζωή του. 0:02:25.894,0:02:29.415 Ξέρω ότι τον μεγάλωσε[br]ένα ηλικιωμένο ζευγάρι, 0:02:29.523,0:02:32.934 ονόματι Μόντι και Κάουντ Ντε Βιλ, 0:02:33.064,0:02:36.414 άντε να το βρεις αυτό στο Ancestry.com. 0:02:36.414,0:02:41.803 Γι'αυτό τοποθέτησα αυτά τα κεφάλια[br]στον δρόμο, 0:02:41.973,0:02:45.973 για να διεκδικήσω με κάποιο τρόπο[br]τον χώρο, την περιοχή. 0:02:48.304,0:02:50.394 [κροτάλισμα από ρόδες] 0:02:52.296,0:02:54.934 [ήχοι της πολης] 0:03:01.263,0:03:03.024 Η γιαγιά μου ζούσε απέναντι. 0:03:03.154,0:03:07.055 Έτσι γνώρισε τον παππού μου,[br]και έκαναν τον πατέρα μου. 0:03:07.375,0:03:10.185 Επέλεξα λοιπόν ένα σημείο, 0:03:10.324,0:03:14.375 που ενδεχομένως[br]να ανήκε στο κτίριο όπου ζούσε εκείνη. 0:03:14.734,0:03:18.525 Η οικογένεια της γιαγιάς μου ήρθε[br]από το Ρίτσμοντ της Βιρτζίνια 0:03:18.623,0:03:22.335 τη δεκαετία του '30 και '40,[br]στο κύμα της Μεγάλης Μετανάστευσης. 0:03:23.444,0:03:27.925 Όπως το κύμα μετανάστευσης[br]των 6 εκατομμυρίων Αφροαμερικανών 0:03:28.045,0:03:30.674 που ήρθαν απ'τον Νότο[br]στις βόρειες και δυτικές πολιτείες, 0:03:30.813,0:03:32.284 αναζητώντας νέες ευκαιρίες. 0:03:33.164,0:03:36.863 Και να που βρισκόμαστε εδώ,[br]100 χρόνια μετά. 0:03:36.943,0:03:40.074 Και τώρα είμαστε στο Χάρλεμ,[br]όπου έχουν ανοίξει παντού τρύπες, 0:03:40.183,0:03:42.684 διότι χτίζουν παντού νέα κτίρια. 0:03:42.826,0:03:46.694 Είναι σαν να μετατοπίζεται η γη,[br]σαν να κινείται. 0:03:46.754,0:03:49.234 Κτίρια ισοπεδώνονται[br]και κατεδαφίζονται 0:03:49.364,0:03:51.384 και χτίζονται καινούργια. 0:03:51.493,0:03:58.025 Έρχονται νέες ομάδες ανθρώπων,[br]φεύγουν οι παλιοί ή παραγκωνίζονται. 0:03:58.064,0:04:02.573 Μοιάζει λίγο με τις αποδημητικές[br]συνήθειες των πουλιών. 0:04:05.994,0:04:08.114 Γινόμαστε αυτόπτες μάρτυρες[br]ενός ιστορικού γεγονότος. 0:04:08.644,0:04:11.504 [κροτάλισμα από ρόδες καροτσιού] 0:04:12.683,0:04:14.893 [ομιλίες] 0:04:24.213,0:04:32.003 Υπάρχει ένα νεκροταφείο Αφρικανών[br]κάπου κοντά στην 126η Οδό 0:04:32.049,0:04:35.793 και τη βάση της γέφυρας[br]της Λεωφόρου Γουίλς. 0:04:36.173,0:04:38.765 Είναι ένα περίεργο μέρος, 0:04:38.914,0:04:42.684 όπου κυκλοφορούν μονίμως[br]οχήματα έκτακτης ανάγκης και περιπολικά. 0:04:43.424,0:04:44.854 [κρότος] 0:04:46.303,0:04:51.604 Πρόκειται για ένα μεταβατικό σημείο,[br]που δεν έχει ακόμη κάποιο νόημα ύπαρξης. 0:04:51.794,0:04:55.133 Δεν έχουν καταφέρει να το μετατρέψουν[br]σε κάτι που να σου προκαλεί κατάθλιψη, 0:04:55.224,0:04:59.224 όπως το Whole Foods[br]ή ένα συγκρότημα διαμερισμάτων. 0:04:59.905,0:05:02.243 Ένα "φιλέτο γης" με διαμερίσματα. 0:05:04.105,0:05:07.594 [ήχος από ταινία που ξεκολλάει] 0:05:08.136,0:05:10.935 Αυτό το μέρος με απασχολεί[br]εδώ και πολύ καιρό. 0:05:11.064,0:05:13.995 Αυτή είναι η πρώτη μου δοκιμή εδώ. 0:05:14.664,0:05:17.633 Είναι σαν να αναγνωρίζω την παρουσία του. 0:05:19.802,0:05:22.135 [θρόισμα] 0:05:22.353,0:05:25.214 Αυτό που με απασχολούσε κυρίως[br]ήταν αυτά τα σώματα 0:05:25.344,0:05:27.854 που δεν έχουν όνομα,[br]δεν έχουν πρόσωπα. 0:05:27.995,0:05:31.942 Αυτά τα σώματα, για τα οποία[br]δεν νοιάστηκε κανείς, όσο ήταν εδώ, 0:05:32.314,0:05:35.664 και για τα οποία δεν νοιάζεται κανείς[br]μέχρι και σήμερα. 0:05:36.203,0:05:39.754 Προσπάθησα να περάσω το μήνυμα[br]της ανθρώπινης παρουσίας. 0:05:40.483,0:05:46.374 [ήχοι του δρόμου] 0:05:48.044,0:05:52.484 Πιστεύω ότι τα σκουπίδια[br]καταγράφουν την ύπαρξή μας. 0:05:52.586,0:05:55.895 Έχουν χρησιμοποιηθεί[br]από ανθρώπους. 0:05:57.014,0:06:00.813 Είναι τα αρχαιολογικά ευρήματα[br]του παρόντος. 0:06:01.744,0:06:03.944 Η ιστορία διαπνέει τα πάντα. 0:06:04.044,0:06:06.266 Είτε το συνειδητοποιούμε, είτε όχι. 0:06:09.145,0:06:10.946 Η τοποθέτηση σκουπιδιών είναι 0:06:11.045,0:06:14.373 ο ιδανικός τρόπος για να μιλήσουμε[br]για αυτόν τον χώρο, 0:06:14.463,0:06:18.553 διότι έτσι συμπεριφέρθηκαν[br]σε αυτούς τους ανθρώπους. 0:06:19.704,0:06:23.093 Με τον ίδιο τρόπο συμπεριφέρονται[br]και στον χώρο. 0:06:23.914,0:06:26.263 [παιδικά γέλια] 0:06:31.264,0:06:32.425 Φιλαράκια, 0:06:35.493,0:06:37.714 λένε ότι αυτό είναι τέχνη. 0:06:42.884,0:06:46.264 Είναι σημαντικό να αναγνωρίζεις[br]τους προγόνους σου. 0:06:46.964,0:06:51.873 Ακόμη κι αν είχαν την πιο βαρετή ζωή, 0:06:51.976,0:06:54.994 οι αποφάσεις που πήραν[br]είναι ο λόγος που υπάρχεις. 0:06:55.633,0:06:59.523 Της γιαγιάς μου[br]της άρεσε ο παππούς μου, 0:06:59.563,0:07:02.893 γι'αυτό και έμεινε έγκυος[br]με τον πατέρα μου. 0:07:03.163,0:07:06.523 Αν δεν της άρεσε ο τύπος[br]με τα ίσια μαλλιά απέναντι, 0:07:06.654,0:07:08.924 εγώ δεν θα είχα υπάρξει ποτέ. 0:07:08.924,0:07:09.174 Τίποτα δεν είναι τυχαίο. 0:07:14.172,0:07:16.333 Δεν είναι.