0:00:00.676,0:00:03.303 [μπομπίνα με φιλμ] 0:00:03.303,0:00:25.943 [μουσική με κρουστά και χάλκινα όργανα] 0:00:28.994,0:00:29.795 Με συγχωρείτε. 0:00:30.829,0:00:37.579 [ήχοι της πόλης] 0:00:44.124,0:00:47.605 Έχει πλάκα να είσαι στον δρόμο,[br]να σπρώχνεις κάτι, 0:00:47.605,0:00:49.784 και να πρέπει ο κόσμος[br]να κάνει στην άκρη. 0:00:49.784,0:00:52.575 [γέλιο] 0:00:54.791,0:00:58.095 Αυτό είναι η ζωή στην πόλη, [br]το να σπρώχνεις πράγματα σε καρότσια. 0:00:59.815,0:01:02.736 Στη Νέα Υόρκη δεν έχουμε[br]την κουλτούρα του αμαξιού. 0:01:04.186,0:01:05.906 Ο κόσμος το αντιλαμβάνεται[br]σαν κάτι φυσικό, 0:01:05.906,0:01:09.354 δουλεύει,[br]είναι παράλληλα και καλλιτέχνης. 0:01:10.475,0:01:11.966 Τι κάνετε; 0:01:11.966,0:01:13.845 Κάνετε ντοκιμαντέρ για την τέχνη; 0:01:13.845,0:01:15.066 Καλή τύχη, σας εύχομαι. 0:01:15.666,0:01:18.537 [κροτάλισμα] 0:01:18.537,0:01:20.046 Εντάξει. 0:01:23.606,0:01:24.606 "Ιστορίες του Χάρλεμ[br]της Άμπιγκεϊλ Ντε Βιλ" 0:01:28.167,0:01:32.537 Μ' ενδιαφέρει να αφηγούμαι[br]αόρατες ιστορίες 0:01:32.537,0:01:36.848 για ομάδες ανθρώπων που καταλάμβαναν[br]έναν χώρο, ο οποίος δεν υπάρχει πια. 0:01:36.848,0:01:39.606 Όπως η ιστορία 400 χρόνων του Χάρλεμ, 0:01:39.606,0:01:43.673 όπου οι ιθαγενείς εκτοπίζονται[br]μέχρι και σήμερα. 0:01:43.878,0:01:47.889 Αυτοί συνέβαλλαν στη διαμόρφωση[br]του αστικού περιβάλλοντος που βλέπουμε. 0:01:48.658,0:01:51.658 [ήχοι της πόλης] 0:01:51.658,0:01:56.697 Κανείς δεν μπορεί να γνωρίζει ότι[br]στον 123ο δρόμο δυτικά και στην 131η οδό 0:01:56.697,0:02:01.418 υπήρχε ένα ορφανοτροφείο, στο οποίο[br]γεννήθηκε και μεγάλωσε ο παππούς μου. 0:02:01.418,0:02:05.529 Και τώρα είναι το πιο άσχημο κτίριο[br]στο τετράγωνο. 0:02:05.529,0:02:11.698 Έχει ένα χρώμα σομόν, 0:02:11.698,0:02:13.478 και για ένα διαμέρισμα εκεί[br]ζητούσαν 500,000 δολάρια. 0:02:13.478,0:02:14.610 Έλεος. 0:02:16.779,0:02:21.178 Δεν είμαι 100% σίγουρη[br]για την ιστορία του παππού μου 0:02:21.178,0:02:23.730 και δεν ξέρω πόσο καθαρά[br]θυμόταν τη ζωή του. 0:02:26.070,0:02:28.950 Ξέρω ότι τον μεγάλωσε[br]ένα ηλικιωμένο ζευγάρι, 0:02:28.950,0:02:32.800 ονόματι Μόντι και Κάουντ Ντε Βιλ, 0:02:32.800,0:02:36.080 άντε να το βρεις αυτό στο Ancestry.com. 0:02:37.180,0:02:42.140 Γι'αυτό τοποθέτησα αυτά τα κεφάλια[br]στον δρόμο, 0:02:42.140,0:02:45.516 για να διεκδικήσω με κάποιο τρόπο[br]τον χώρο, την περιοχή. 0:02:47.926,0:02:54.101 [κροτάλισμα από ρόδες] 0:02:54.113,0:02:58.933 [ήχοι της πολης] 0:03:01.291,0:03:03.181 Η γιαγιά μου ζούσε απέναντι. 0:03:03.181,0:03:07.320 Έτσι γνώρισε τον παππού μου,[br]και έκαναν τον πατέρα μου. 0:03:07.320,0:03:10.761 Επέλεξα λοιπόν ένα σημείο, 0:03:10.761,0:03:12.891 που ενδεχομένως[br]να ανήκε στο κτίριο όπου ζούσε εκείνη. 0:03:14.810,0:03:18.592 Η οικογένεια της γιαγιάς μου ήρθε[br]από το Ρίτσμοντ της Βιρτζίνια 0:03:18.592,0:03:21.762 τη δεκαετία του '30 και '40,[br]στο κύμα της Μεγάλης Μετανάστευσης. 0:03:23.352,0:03:27.741 Όπως το κύμα μετανάστευσης[br]των 6 εκατομμυρίων Αφροαμερικανών 0:03:27.741,0:03:31.602 που ήρθαν απ'τον Νότο[br]στις βόρειες και δυτικές πολιτείες, 0:03:31.602,0:03:39.411 αναζητώντας νέες ευκαιρίες. 0:03:39.411,0:03:41.592 Και να που βρισκόμαστε εδώ,[br]100 χρόνια μετά. 0:03:42.843,0:03:46.443 Και τώρα είμαστε στο Χάρλεμ,[br]όπου έχουν ανοίξει παντού τρύπες, 0:03:46.443,0:03:50.354 διότι χτίζουν παντού νέα κτίρια. 0:03:50.354,0:03:52.811 Είναι σαν να μετατοπίζεται η γη,[br]σαν να κινείται. 0:03:54.064,0:03:55.525 Κτίρια ισοπεδώνονται[br]και κατεδαφίζονται 0:03:55.525,0:03:57.204 και χτίζονται καινούργια. 0:03:57.204,0:04:01.653 Έρχονται νέες ομάδες ανθρώπων,[br]φεύγουν οι παλιοί ή παραγκωνίζονται. 0:04:05.983,0:04:06.954 Μοιάζει λίγο με τις αποδημητικές[br]συνήθειες των πουλιών. 0:04:08.563,0:04:14.313 Γινόμαστε αυτόπτες μάρτυρες[br]ενός ιστορικού γεγονότος. 0:04:14.313,0:04:18.525 [κροτάλισμα από ρόδες καροτσιού] 0:04:24.263,0:04:32.135 [ομιλίες] 0:04:32.135,0:04:35.994 Υπάρχει ένα νεκροταφείο Αφρικανών[br]κάπου κοντά στην 126η Οδό 0:04:35.994,0:04:38.564 και τη βάση της γέφυρας[br]της Λεωφόρου Γουίλς. 0:04:38.564,0:04:42.485 Είναι ένα περίεργο μέρος, 0:04:43.215,0:04:44.355 όπου κυκλοφορούν μονίμως[br]οχήματα έκτακτης ανάγκης και περιπολικά. 0:04:46.554,0:04:51.475 [κρότος] 0:04:51.475,0:04:54.136 Πρόκειται για ένα μεταβατικό σημείο,[br]που δεν έχει ακόμη κάποιο νόημα ύπαρξης. 0:04:54.157,0:04:59.946 Δεν έχουν καταφέρει να το μετατρέψουν[br]σε κάτι που να σου προκαλεί κατάθλιψη, 0:04:59.946,0:05:01.056 όπως το Whole Foods[br]ή ένα συγκρότημα διαμερισμάτων. 0:05:02.256,0:05:06.725 Ένα "φιλέτο γης" με διαμερίσματα. 0:05:07.998,0:05:10.596 [ήχος από ταινία που ξεκολλάει] 0:05:10.596,0:05:14.197 Αυτό το μέρος με απασχολεί[br]εδώ και πολύ καιρό. 0:05:14.776,0:05:16.777 Αυτή είναι η πρώτη μου δοκιμή εδώ. 0:05:19.948,0:05:22.437 Είναι σαν να αναγνωρίζω την παρουσία του. 0:05:22.437,0:05:26.758 [θρόισμα] 0:05:26.758,0:05:31.388 Αυτό που με απασχολούσε κυρίως[br]ήταν αυτά τα σώματα 0:05:31.388,0:05:34.178 που δεν έχουν όνομα,[br]δεν έχουν πρόσωπα. 0:05:36.147,0:05:39.567 Αυτά τα σώματα, για τα οποία[br]δεν νοιάστηκε κανείς, όσο ήταν εδώ, 0:05:42.237,0:05:48.187 και για τα οποία δεν νοιάζεται κανείς[br]μέχρι και σήμερα. 0:05:48.187,0:05:52.348 Προσπάθησα να περάσω το μήνυμα[br]της ανθρώπινης παρουσίας. 0:05:52.348,0:05:55.118 [ήχοι του δρόμου] 0:05:57.168,0:05:59.987 Τα σκουπίδια είναι για μένα[br]ένα 0:06:01.798,0:06:03.098 0:06:03.417,0:06:05.238 0:06:09.369,0:06:14.359 0:06:14.359,0:06:17.339 0:06:19.940,0:06:21.539 0:06:23.240,0:06:27.629 0:06:42.859,0:06:46.000 0:06:47.079,0:06:52.810 0:06:52.810,0:06:55.162 0:06:55.781,0:06:58.701 0:06:59.862,0:07:02.601 0:07:03.291,0:07:05.212 0:07:05.212,0:07:08.221 0:07:09.051,0:07:15.642 0:07:17.491,0:07:29.202