1 00:00:00,000 --> 00:00:04,038 Táto čas seriálu "Je koniec sveta a ja sa cítim fajn" 2 00:00:04,074 --> 00:00:07,322 bola umonená výhradne príspevkami od otrokov ako ste vy. 3 00:00:07,357 --> 00:00:08,657 Ďakujem moc! 4 00:00:08,692 --> 00:00:11,484 Veža žudí, ktorý sa zúčastnili čierneho bloku v sobotu, 5 00:00:11,519 --> 00:00:13,499 mnohí z nich boli pred iestimi mesiacmi 6 00:00:13,534 --> 00:00:15,814 členmi labouristov, pracovníci liberálnych demokratov, 7 00:00:15,849 --> 00:00:19,508 a žudia, ktorí vtedy verili, e parlamentárna demokracia 8 00:00:19,695 --> 00:00:22,672 pre nich môe fungova; teraz veria tomu, e pre nich nebude fungova. 9 00:00:22,707 --> 00:00:29,085 Je koniec sveta a ja sa cítim fajn 10 00:00:29,120 --> 00:00:32,186 Dobré ránko otroci. A vitajte pri ďalej časti 11 00:00:32,222 --> 00:00:36,050 Je koniec sveta a ja sa cítim fajn 12 00:00:36,085 --> 00:00:38,649 Show, v ktorej vetci nai hrdinovia nosia masky. 13 00:00:38,684 --> 00:00:40,465 Go ninja, go ninja, go! 14 00:00:48,992 --> 00:00:50,306 Ja som stimulátor 15 00:00:50,341 --> 00:00:53,735 a s prichádzajúcimi MayDay protestmi a vlnou akcií Occupy, 16 00:00:55,146 --> 00:00:58,907 myslel som si, e by nebolo zlé spravi krátky segment o taktike taktík. 17 00:01:02,432 --> 00:01:04,138 Rakovina v hrubom čreve Chrisa Hedgesa. 18 00:01:07,018 --> 00:01:11,735 Najrozírenejia a najviac napodobňovaná pouličná formácia posledných 6000 rokov. 19 00:01:16,270 --> 00:01:20,100 Mánia, kvôli ktorej sa policajné oddelenia a politici pomočujú.. 20 00:01:24,006 --> 00:01:25,056 A čo Madrid? 21 00:01:25,091 --> 00:01:26,804 Má pravdu agitátor. 22 00:01:26,839 --> 00:01:30,758 Najprv vzdám repekt odványm žudom z Madridu, 23 00:01:30,759 --> 00:01:33,877 ktorí trúfalo zaútočili na poliov minulý mesiac 24 00:01:33,912 --> 00:01:35,804 pri protestoch proti úsporným opatreniam vlády. 25 00:01:57,292 --> 00:02:01,205 Základmi tohto hnutia sú konfrontácia a radikalizmus. 26 00:02:01,240 --> 00:02:05,362 Mnohí si myslia, e Black Block je nejaký gang alebo crew, ku ktorej 27 00:02:05,397 --> 00:02:06,336 sa niekto môe "prida". 28 00:02:06,371 --> 00:02:09,459 Radikálna skupina anarchistov Black Block sa otvorene chvastá, 29 00:02:09,494 --> 00:02:11,556 e pouíva teroristické taktiky. 30 00:02:11,591 --> 00:02:13,573 iadni black block anarchisti neexistujú, 31 00:02:13,608 --> 00:02:15,079 ty vychcané hovädo. 32 00:02:15,114 --> 00:02:17,197 Black Block je jednoducho vyjebaná taktika. 33 00:02:17,232 --> 00:02:19,218 Black Block nie je iadna skupina či sociálne hnutie. 34 00:02:19,253 --> 00:02:21,122 Je to jednoducho taktika pouívaná 35 00:02:21,157 --> 00:02:24,483 demontrantmi, aby sa chránili pred policajnou agresiou a ktorí vyjadrujú 36 00:02:24,518 --> 00:02:26,492 úplné odmietnutie kapitalizmu. 37 00:02:26,527 --> 00:02:29,149 Taktiky sú techniky pouívané k zabezpečeniu ciežov 38 00:02:29,184 --> 00:02:32,322 a sú súčasou stratégie alebo akčného plánu. 39 00:02:32,357 --> 00:02:34,669 Podobne ako taktika blokovania cesty. 40 00:02:34,704 --> 00:02:38,852 Blokáda je pouívaná s ciežom zastavi policajnú alebo 41 00:02:38,887 --> 00:02:42,739 priemyselnú premávku do územia, ktoré sa snaíte udra alebo ochráni. 42 00:02:42,774 --> 00:02:44,699 Môe by súčasou komplexnej stratégie 43 00:02:44,734 --> 00:02:47,496 zachráni napríklad nejaký les alebo autonómnu zónu. 44 00:02:47,531 --> 00:02:51,565 Taktika čierneho bloku môe by vyuitá na zabezpečenie ulíc 45 00:02:51,600 --> 00:02:54,655 so strategickým ciežom vytvorenia autonómneho základu pre odpor 46 00:02:54,690 --> 00:02:58,232 v rámci kontextu policajnej represie. 47 00:02:58,267 --> 00:03:02,228 Môe by taktie vyuitá k útoku na korporatívnu a tátnu infratruktúru, 48 00:03:02,263 --> 00:03:04,729 pričom umoňuje sabotérom zosta v anomymite. 49 00:03:04,764 --> 00:03:07,623 Táto taktika sa rozírila po celom svete ako divoký poiar. 50 00:03:07,658 --> 00:03:10,681 A mohli sme by svedkami jej úspechov na miestach ako je Turecko, 51 00:03:10,716 --> 00:03:13,439 Egypt, Brazília a Kolumbia. 52 00:03:15,037 --> 00:03:19,053 Take, aby sme sa dozvedeli viac o histórii čierneho bloku, predstavujem vám 53 00:03:19,088 --> 00:03:24,153 Francisa Deupuis-Déri, vyjebaného anarchistu a autora knihy "Kto sa bojí čierneho bloku?" 54 00:03:24,188 --> 00:03:27,215 Ahoj Francis. Ako sa má? 55 00:03:28,840 --> 00:03:29,652 Ehm...neviem. 56 00:03:29,687 --> 00:03:32,455 Kedy bola taktika čierneho bloku vyuitá prvý krát? 57 00:03:32,490 --> 00:03:37,107 Taktika čierneho bloku ako ju poznáme bola vyuitá prvýkrát v Nemecku, 58 00:03:37,142 --> 00:03:40,967 v západnom Berlíne koncom sedemdesiatych, začiatkom osemdesiatych rokov. 59 00:03:41,002 --> 00:03:48,639 Prvýkrát kedy niekto pouil termín "čierny blok" bolo v Nemecku v roku 1980. 60 00:03:48,674 --> 00:03:52,490 A bolo to vtedy u hnutia nazývaného "autonomen". 61 00:03:52,525 --> 00:03:58,230 Zloeného predovetkým z politických squatterov, zúčastnených pri protestoch proti 62 00:03:58,265 --> 00:04:05,370 atómovému priemyslu, nukleárnym zbraniam a neofaistickému hnutiu v Nemecku. 63 00:04:05,405 --> 00:04:12,213 V tom čase v Nemecku nosili koené bundy, čo bolo v tom čase v móde, 64 00:04:12,248 --> 00:04:15,025 take to boli čierne koené bundy, čierna motorkárska helma 65 00:04:15,060 --> 00:04:19,351 a spájali sa do anonymného čierneho bloku, 66 00:04:19,386 --> 00:04:25,556 aby získali masu žudí, pretoe je aké rozozna niekoho v mase žudí 67 00:04:25,591 --> 00:04:28,649 kde sú vetci v čiernom. 68 00:04:28,684 --> 00:04:33,868 A vyuívali túto taktiku pri konfrontácii s políciou, pri boji s políciou. 69 00:04:33,903 --> 00:04:40,176 Políciou, ktorá ich prila napríklad vyhna zo squattu 70 00:04:40,211 --> 00:04:42,672 alebo pri bojoch s náckami v uliciach. 71 00:04:42,707 --> 00:04:46,207 V popise tvojej knihy "Kto sa bojí čierneho bloku" uvádza, 72 00:04:46,242 --> 00:04:50,339 e obraz násilníka rozbíjajúceho výklady ukrýva komplexnú realitu. 73 00:04:50,374 --> 00:04:52,127 Môe to do pekla vysvetli? 74 00:04:52,162 --> 00:05:01,577 Príli často je čierny blok opisovaný politikmi, policajtmi, novinármi či dokonca akademikmi 75 00:05:01,612 --> 00:05:06,750 ako niečo nezaujímavé z politického hžadiska. 76 00:05:06,785 --> 00:05:12,330 Opisovaní ako banda hooligans. Apolitická masa žudí, ktorí 77 00:05:12,365 --> 00:05:19,974 robia radi výtrnosti, ktorí radi ničia veci bez akéhokožvek politického kontextu. 78 00:05:20,009 --> 00:05:28,595 Čierny blok, čo sú hlavne biely, akosi nihilistickí, detruktívni, 79 00:05:28,630 --> 00:05:33,827 vyívajúci sa v nezmyselnom banálnom vandalizme, 80 00:05:33,862 --> 00:05:37,143 v takom odpornom cynizme k revolúcii. 81 00:05:37,178 --> 00:05:43,031 A samozrejme, keď ich počúvate, keď ich pozorujete pri akcii, 82 00:05:43,066 --> 00:05:44,943 keď sa na nich podívate či ich sledujete, 83 00:05:44,978 --> 00:05:52,128 keď sa snaíte pochopi čo robia v Nemecku, Británii, Francúzsku, Grécku a v Brazílii, 84 00:05:52,163 --> 00:05:57,203 rýchlo pochopíte, e to je čisto len o politike. 85 00:05:57,238 --> 00:06:00,066 Počul som, e tu bude ďalích 50000 žudí. 86 00:06:00,101 --> 00:06:02,991 A povedal som si, e aj keď budú protestova 87 00:06:03,026 --> 00:06:07,524 spôsobom, ktorý sa mi nepáči, zastáva sa reforiem alebo kriča za odstránenie 88 00:06:07,559 --> 00:06:10,397 nejakej konkrétnej intitúcie, aspoň je tu 50000 žudí, 89 00:06:10,432 --> 00:06:12,756 ktorým na niečom záleí a chcú s tým niečo robi. 90 00:06:12,791 --> 00:06:16,524 A dúfam, e sa nám podarí prís sem a ukáza im trochu radikálnejí postoj. 91 00:06:16,559 --> 00:06:23,894 O politike, samozrejme aj o ekonómii, o mocenských vzahoch, o nadvláde. 92 00:06:23,929 --> 00:06:30,344 Je to spôsob ako prejavi radikálnu kritiku týchto systémov; tátneho systému, 93 00:06:30,379 --> 00:06:33,437 kapitalistického systému, bankového systému. 94 00:06:33,472 --> 00:06:38,058 Ciele útoku. Tieto ciele sú ich posolstvom. 95 00:06:38,093 --> 00:06:43,143 Tieto ciele dávajú význam týmto akciám. 96 00:06:43,178 --> 00:06:47,264 Ďakujem Francis. A zostaňte naladení. Po prestávke uvedieme rozhovor 97 00:06:47,299 --> 00:06:49,127 s pouličným bojovníkom z Montrealu. 98 00:06:49,162 --> 00:06:51,560 "Áno, je to naliehavé, kričte 99 00:06:51,595 --> 00:06:52,629 vožne tieto slová 100 00:06:52,664 --> 00:06:54,027 vybuchnite z ticha ako nádor 101 00:06:54,062 --> 00:06:55,267 nájdite si echo. 102 00:06:55,302 --> 00:06:56,735 Nechajte prepuknú ialenstvo 103 00:06:56,770 --> 00:06:58,267 ignorujte návnady. 104 00:06:58,302 --> 00:06:59,523 Presuňte sa priamo k opaku 105 00:06:59,558 --> 00:07:01,322 počúvajte slová pobúrenia. 106 00:07:01,357 --> 00:07:02,400 Červený poplach! 107 00:07:02,435 --> 00:07:04,323 Pretoe z modrých je mi na vracanie 108 00:07:04,358 --> 00:07:05,798 je potrebná hlboká a hustá červená 109 00:07:05,833 --> 00:07:07,503 adekvátna tomuto útlaku. 110 00:07:07,538 --> 00:07:08,650 Červený poplach! 111 00:07:08,685 --> 00:07:10,414 Pretoe ruová je príli slabá 112 00:07:10,449 --> 00:07:11,932 červená, ako tá farba 113 00:07:11,967 --> 00:07:13,734 divadiel a barikád. 114 00:07:13,769 --> 00:07:15,069 Pretoe keby vedeli, 115 00:07:15,104 --> 00:07:16,282 čo si myslím o ich intitúciách, 116 00:07:16,317 --> 00:07:18,313 o tom ako nás ničia 117 00:07:18,348 --> 00:07:20,106 zozadu aj spredu 118 00:07:20,141 --> 00:07:21,336 ich koniec bude naím začiatkom 119 00:07:21,371 --> 00:07:23,076 a nie je prekvapujúce, e sa nemáme radi. 120 00:07:23,111 --> 00:07:24,519 Pžujem ostré útoky na proletárov 121 00:07:24,554 --> 00:07:26,201 a miznem po útoku. 122 00:07:26,236 --> 00:07:32,841 Le Peuple de l´Herbe "Parler le fracas" 123 00:07:32,876 --> 00:07:34,116 Čakám na sabotá, 124 00:07:34,151 --> 00:07:35,640 chcem zadrie tú mainériu. 125 00:07:35,675 --> 00:07:37,249 Nečekané, obrat osudu, 126 00:07:37,284 --> 00:07:38,817 vytlači ju z cesty 127 00:07:38,852 --> 00:07:40,387 Chcem odstráni tuk z tejto svine 128 00:07:40,422 --> 00:07:41,918 posilni chrbát, 129 00:07:41,953 --> 00:07:43,271 zvráti trend, 130 00:07:43,306 --> 00:07:44,958 a pozorova ako strach mení strany. 131 00:07:44,993 --> 00:07:53,660 Je to súrne, kričte! 132 00:07:59,159 --> 00:08:03,522 Diváci tejto vyjebanej show vedia, e v roku 2012 sa tisíce žudí 133 00:08:03,557 --> 00:08:06,788 zúčastnilo esmesačnej vzbury v Montreale. 134 00:08:06,823 --> 00:08:10,015 Čo je populárne známe ako javorová jar "maple spring", 135 00:08:10,050 --> 00:08:13,592 začalo ako tudentský trajk, a neskôr prepuklo do občianskeho povstania, 136 00:08:13,627 --> 00:08:16,095 ktoré zahrňovalo mnohé úrovne spoločnosti. 137 00:08:16,130 --> 00:08:20,942 Len ten počet protestujúcich a neustále pouívanie militantných pouličných taktík 138 00:08:20,977 --> 00:08:25,249 vyavilo nielen policajtov, ale aj ich rozpočet. 139 00:08:25,284 --> 00:08:30,093 Odvtedy sa montreálsky fízli poučili a neustále potláčajú protikapitalistické 140 00:08:30,128 --> 00:08:34,042 demontrácie, aby sa vyhli zopakovaniu ´2012. 141 00:08:34,077 --> 00:08:36,895 Tento rok vedú nai kamaráti diskusie o tom 142 00:08:36,929 --> 00:08:40,774 ako by mohli znovu získa takú silu v uliciach, ktorá bola získaná počas 143 00:08:40,808 --> 00:08:42,679 predolého momentu povstania. 144 00:08:42,714 --> 00:08:45,204 Aby sme si mohli predstavi niektoré z taktík 145 00:08:45,239 --> 00:08:47,736 tohto roku, predstavujem vám Nicka. 146 00:08:47,771 --> 00:08:51,384 Univerzitný tudent, ktorý sa zúčastnil väčiny pouličných bojov z 2012. 147 00:08:51,419 --> 00:08:53,718 Ale najprv vyjebané stanovisko: 148 00:08:53,753 --> 00:08:57,565 Nickov hlas bol vymenený za hlas herca, 149 00:08:57,600 --> 00:08:59,380 aby sme chránili jeho identitu. 150 00:08:59,415 --> 00:09:01,849 Tie niektoré zo záberov, ktoré majú ilustrova Nickove skúsenosti z Montréalu 151 00:09:01,884 --> 00:09:05,043 nemusia by nutne stadiaž. Toto video je určené výhradne k pobaveniu, 152 00:09:05,078 --> 00:09:07,950 podobne ako sexuálna hračka či originálny prdiaci vankúik. 153 00:09:07,985 --> 00:09:10,908 Take Nick. Ako sa má? 154 00:09:10,943 --> 00:09:12,988 Cítim sa výborne. 155 00:09:13,023 --> 00:09:15,278 Tak. Ako sa vyvíjali pouličné bitky v Montréale. 156 00:09:15,313 --> 00:09:18,351 Od začiatku trajku sme videli pouívanie masiek 157 00:09:18,386 --> 00:09:22,646 od izolovaných žudí prechádza v niečo, čo sa stalo normálnym pre stovky žudí. 158 00:09:22,681 --> 00:09:24,967 Táto explózia v pouívaní masiek nebola magická. 159 00:09:25,002 --> 00:09:29,919 Anarchistov to stálo veža úsilia, maskovania a vysvetžovania v letákoch a konverzáciách. 160 00:09:29,954 --> 00:09:32,580 To isté sa dá poveda o útokoch na policajtov. 161 00:09:32,615 --> 00:09:36,028 Ako sa trajk vyvíjal, izolované útoky na policajtov, ktoré charakterizovali 162 00:09:36,063 --> 00:09:40,005 protesty na začiatku trajku, ako napríklad hádzanie ojedinelých kameňov 163 00:09:40,040 --> 00:09:42,809 smerom k polícii, sa nakoniec stalo tým viac populárnejím. 164 00:09:42,844 --> 00:09:46,307 A do bodu, kedy sa protesty stali nekontrolovatežné na celé hodiny. 165 00:09:46,342 --> 00:09:48,588 Toto je jednoducho vecou vytrvalosti. 166 00:09:55,158 --> 00:09:58,773 Keď žudia neustále pozorovali maskovaných demontrantov, ako unikli policajtom, 167 00:09:58,808 --> 00:10:01,378 ktorí ich bili v minulých týdňoch, začali si uvedomova, e aj oni 168 00:10:01,413 --> 00:10:04,182 môu jedna podobne. 169 00:10:04,217 --> 00:10:07,739 Predstavujem si, e to bolo mnoho rôznych skupín priatežov či tudentov, 170 00:10:07,774 --> 00:10:11,402 ktorí plánovali prís na demontrácie s týmto plánom po prvý krát. 171 00:10:11,437 --> 00:10:14,404 Ale najskôr sa to týkalo aj mnohých, ktorí prili sami za seba. 172 00:10:14,439 --> 00:10:17,008 Napätie, ktoré bolo cíti voči polícii na začiatku, 173 00:10:17,043 --> 00:10:20,284 sa prejavilo v prvom rade iba náhodne. 174 00:10:20,319 --> 00:10:24,430 Avak časom sa to premenilo na povzbudzujúcejiu taktiku priameho útoku na políciu. 175 00:10:24,465 --> 00:10:28,539 A čím viac žudí sa k tomu podujalo, začalo to by beným javom. 176 00:10:28,574 --> 00:10:31,877 A aké sú taktické ponaučenia, ktoré sa bolo moné nauči v tejto dobe. 177 00:10:31,912 --> 00:10:34,844 Ak sa pozrieme na konfrontáciu s políciou, ktorú sme tu videli, v základe 178 00:10:34,879 --> 00:10:36,749 to môeme rozobra do dvoch vecí: 179 00:10:36,784 --> 00:10:39,131 konfrontácia, ktorá uvožní priestor od polície 180 00:10:39,166 --> 00:10:42,130 a konfrontácia, ktorá nemá dostatočnú silu na zahnanie polície, ale zároveň 181 00:10:42,165 --> 00:10:43,649 je očividne hodnotná. 182 00:10:43,684 --> 00:10:45,482 Z toho čo som bol schopný pozorova, 183 00:10:45,517 --> 00:10:48,023 faktor, ktorý je dôleitý pri útokoch projektylom napríklad na zabezpečenia 184 00:10:48,058 --> 00:10:49,945 nejakého priestoru, sú koordinácia a iroká účas. 185 00:10:49,946 --> 00:10:54,119 Ofenzívna mentalita, kedy nečakáte na políciu, kým na vás zaútočí ako prvá. 186 00:10:54,154 --> 00:10:55,611 Takto strach mení tábor. 187 00:10:55,646 --> 00:10:58,361 Vyhnú sa kolobehu polície, ktorá nevyhnutne vdy zaútočí na demontráciu, 188 00:10:58,396 --> 00:11:01,003 a úteku, kedy sa kadý snaí vyhnú zatknutiu. 189 00:11:01,038 --> 00:11:04,005 V Montréali odvaha konfrontova políciu je teraz prítomná v mnohých žuďoch. 190 00:11:04,040 --> 00:11:07,927 Avak úroveň sebaorganizácie nie je dostatočne vyvinutá nato, aby tieto konfrontácie 191 00:11:07,962 --> 00:11:09,327 zostali dlhotrvajúce. 192 00:11:09,362 --> 00:11:12,732 To čo si niektorí anarchisti rýchlo uvedomili je, e ak chceme udra ulice potom, 193 00:11:12,767 --> 00:11:14,145 čo sa začnú veci vyostrova, 194 00:11:14,180 --> 00:11:16,478 je nutné chysta projektily čím skôr. 195 00:11:16,513 --> 00:11:19,031 Počas demontrácií s militantnejím tónom, ako napríklad 15. marec, 196 00:11:19,066 --> 00:11:23,400 nočné demoky, víkend kniného trhu, 25. apríl, MayDay a iné, 197 00:11:23,435 --> 00:11:26,695 v prvých desiatich minútach ste mohli vidie skupinky žudí ako sa vybrali 198 00:11:26,730 --> 00:11:30,669 zbiera kamene; pouívali kladivá, aby mohli vybi kamene z ciest 199 00:11:30,704 --> 00:11:34,492 alebo rozbi väčie kúsky na menie a nechávali ich pri chodníkoch. 200 00:11:34,527 --> 00:11:38,059 źudia, ktorí zbierali kamene, ich potom distribuovali medzi maskovanou časou demoky. 201 00:11:38,094 --> 00:11:40,959 Častejie sa stávalo aj to, e žudia predtým ne začali hádza, 202 00:11:40,994 --> 00:11:44,115 odpočítavali...aby sa nestalo to, e sa do radov polície hodí len zopár kameňov, 203 00:11:44,150 --> 00:11:46,912 namiesto toho celý roj, ktorý by bol schopný zatlači ich na ústup. 204 00:11:46,947 --> 00:11:49,921 Ďalia taktika okrem hádzania kameňov, ktorá začala by hojne vyuívaná, 205 00:11:49,956 --> 00:11:51,401 je hádzanie projektylov s farbou. 206 00:11:51,436 --> 00:11:54,265 Tie majú často len limitovaný efekt, okrem prípadov, kedy sú nacielené presne, 207 00:11:54,300 --> 00:11:56,492 a zasiahnú helmu. Videl som to len raz. 208 00:11:56,527 --> 00:11:59,412 Hasiace prístroje naplnené farbou, ako sme to mohli vidie v Oaklande 209 00:11:59,447 --> 00:12:02,113 počas generálneho trajku, sú výbornou zbraňou proti polícii. 210 00:12:02,148 --> 00:12:05,412 Jedným ahom ste schopní oslepi celú policajnú líniu, 211 00:12:05,447 --> 00:12:08,844 a vyradi ich tak dlho, kým budú schopní vyčisti svoje prilby a okuliare. 212 00:12:08,879 --> 00:12:10,953 To isté platí pre predné sklá policajných áut. 213 00:12:10,988 --> 00:12:13,529 Často sa hádu do policajných línií aj petardy. 214 00:12:13,564 --> 00:12:18,048 Ale pár krát čo boli pouité signálne svetlice, tak boli oveža efektívnejie ne petardy. 215 00:12:18,083 --> 00:12:21,081 Tie je dôleité vyhna z demoky tajných a médiá, keď sa veci 216 00:12:21,116 --> 00:12:23,529 začnú hýba divokým smerom. 217 00:12:23,564 --> 00:12:26,547 Aby bolo bezpečnejie pri prípadnom ústupe utiec a demaskova sa. 218 00:12:26,582 --> 00:12:29,385 A nakoniec...nosenie čiernych ponoiek ponad vae topánky 219 00:12:29,420 --> 00:12:31,957 a ich neskorie zahodenie vám môe uetri veža starostí. 220 00:12:31,992 --> 00:12:33,644 A tie nosenie bavlnených rukavíc. 221 00:12:33,679 --> 00:12:34,986 A to je asi vetko. 222 00:12:35,021 --> 00:12:36,080 Ďakujem Nick. 223 00:12:36,115 --> 00:12:40,134 A to je vetko pre túto epizódu Je koniec sveta a cítim sa fajn. 224 00:12:40,169 --> 00:12:45,256 Ako vdy, toto dielo lásky a hnevu vám priniesli otroci, 225 00:12:45,291 --> 00:12:49,277 ktorí sa podelili o svoje ako zarobené groe, aby sme mali na účty. 226 00:12:49,312 --> 00:12:51,291 A tak muchas motherfucking gracias smerom k .... 227 00:13:16,953 --> 00:13:20,992 ... tie by som chcel milo privíta nových členov Taconspiracy... 228 00:13:25,003 --> 00:13:28,285 Pre linky k informáciám o militantných pouličných taktikách navtívte 229 00:13:28,320 --> 00:13:31,634 moju vyjebanú stránku stimulator.tv 230 00:13:31,669 --> 00:13:34,867 A ete citát od Sun Tzu a jeho Umenia vojny; 231 00:13:34,902 --> 00:13:38,362 Najbystrejou zručnosou je prevzatie pozície, kedy ste beztvarý. 232 00:13:38,397 --> 00:13:41,954 Ak ste beztvarý, aj tí pehovia, ktorí prenikli najviac, 233 00:13:41,989 --> 00:13:43,352 vás nebudú schopní rozpozna. 234 00:13:43,387 --> 00:13:46,490 Či najmúdrejie výbory vás nebudú schopné odsúdi. 235 00:13:46,525 --> 00:13:48,380 Uvidíme sa v uliciach. 236 00:13:48,415 --> 00:14:15,120 Titulky ANTI...postrehy, žúbostné listy a nadávky posielajte na anticopyright@riseup.net