0:00:00.490,0:00:04.980 Hoe leren dove kinderen lezen?[br]Vertaling Sibylle Fonzé 0:00:06.225,0:00:10.515 "École et Surdité" en haar ervaringen omtrent tweetalig en inclusief onderwijs. 0:00:10.515,0:00:14.593 Illustraties[br]Kibo 0:00:15.516,0:00:20.366 Goeiedag iedereen.[br]Ik ben Magaly Ghesquière (naamgebaar). 0:00:21.239,0:00:26.781 Ik ben een tweetalige lerares en werk[br]sinds 25 jaar bij Sainte-Marie de Namur. 0:00:28.518,0:00:32.568 Daar lopen horende en dove leerlingen [br]samen school. 0:00:33.532,0:00:36.532 Gedurende de voorbije 25 jaar [br]heb ik niet altijd dezelfde functie gehad. 0:00:37.515,0:00:40.794 Eerst haalde ik mijn lerarendiploma[br]voor het lager onderwijs 0:00:40.794,0:00:44.539 alsook het Frans Belgische Gebarentaal [br]certificaat (UF12). 0:00:47.509,0:00:52.319 Vanaf de opstart van de tweetalige klassen,[br]werkte ik als kleuterjuf gedurende vier jaar. 0:00:52.715,0:00:57.565 Dan was ik de klastitularis in het eerste [br]en tweede leerjaar gedurende acht jaar. 0:00:58.502,0:01:01.302 Daarna nam ik afstand van deze functie [br]en richtte ik me op het onderzoek. 0:01:03.253,0:01:07.433 Nu heb ik drie functies: ten eerste ben ik [br]de coordinator van de tweetalige klassen 0:01:07.433,0:01:12.501 in het kleuter en het lager onderwijs, en werk samen [br]met het team, de leerlingen en hun ouders. 0:01:12.501,0:01:15.358 Ik coördineer het allemaal [br]en ondersteun de directeur. 0:01:16.754,0:01:20.934 Daarnaast, voer ik onderzoeken uit. [br]Momenteel richt ik me op de leesvaardigheden[br] 0:01:20.934,0:01:23.335 van dove leerlingen, [br]maar niet meer bij de jongsten. 0:01:23.335,0:01:26.948 Dit heb ik al gedaan en [br]er werd een boek hierover uitgegeven. 0:01:26.948,0:01:32.669 Nu focus ik me op de dove tieners.[br]Ik onderzoek hun leervoortgang 0:01:32.669,0:01:37.424 in verband met het lezen en schrijven.[br]met als doel hen beter te ondersteunen. 0:01:37.437,0:01:40.277 Dit is het onderzoek die ik nu uitvoer. 0:01:40.766,0:01:48.546 Ten derde, geef ik nog altijd lessen samen[br]met mijn dove collega Sibylle Fonzé (naamgebaar). 0:01:48.779,0:01:52.656 Haar moedertaal is de Frans Belgische [br]Gebarentaal en de mijne is het Frans. 0:01:52.656,0:01:58.006 Samen bieden we een complementair aanpak[br]in onze tweetalige lessen waar leerlingen 0:01:58.006,0:02:02.253 leren met beide talen te werken [br]gelijkaardig aan de vertalingslessen. 0:02:02.314,0:02:05.465 Deze lessen worden gegeven vanaf [br]het eerste leerjaar in het lager onderwijs 0:02:05.465,0:02:08.865 tot het zesde leerjaar [br]in het middelbaar onderwijs. 0:02:09.225,0:02:13.905 Hoe werden de tweetalige klassen [br]25 jaar geleden opgericht? 0:02:14.491,0:02:18.481 Het begon met horende ouders [br]van dove kinderen 0:02:18.481,0:02:23.330 die geen geschikte school in Namen[br]vonden voor doven. 0:02:23.330,0:02:27.177 Ze wouden hun kind in een gewone school niet[br]laten integreren wegens isolement en 0:02:27.177,0:02:31.493 de dichtste gespecialiseerde school was ver [br]gelegen met een matige onderwijskwaliteit. 0:02:32.768,0:02:36.508 Daarom besloten ze het in Namen[br]op te richten. 0:02:36.722,0:02:44.013 Deze ouders hebben de vereniging[br]"École et Surdité" 25 jaar geleden opgericht. 0:02:44.013,0:02:47.519 Deze vereniging verleent nu nog steun[br]aan de school door fondsenwerving, 0:02:47.519,0:02:51.239 bevordert de reflecties rond de pedagogie[br]van tweetalig onderwijs, en 0:02:51.239,0:02:55.492 biedt dagelijks ondersteuning aan de school[br]en zijn directeur. Dit ondersteuningswerk 0:02:55.492,0:02:59.262 is waardevol want zonder de vereniging [br]zou de school het niet kunnen. 0:02:59.763,0:03:07.093 Naast beide organisaties, is er ook de [br]Universiteit van Namen en haar LSFB-Lab. 0:03:07.752,0:03:12.242 Ze werken alledrie samen sinds 25 jaar al. 0:03:13.994,0:03:19.754 Het thema van de video van vandaag gaat over[br]hoe doven leren lezen. 0:03:21.480,0:03:25.040 Denken jullie dat er maar één methode is[br]die geschikt is voor doven? 0:03:25.040,0:03:29.161 Nee. Er zijn er meerdere wegens de nood[br]aan aanpassingen voor de verschillende 0:03:29.161,0:03:34.414 profielen van doven zodanig iedere van hen[br]kan leren lezen en schrijven. 0:03:36.230,0:03:42.896 Vandaar is het belangrijk voor mij [br]om eerst uitleg te geven over het werkkader 0:03:42.896,0:03:47.256 van Sainte-Marie en het context[br]waarin deze school zich bevindt. 0:03:47.488,0:03:53.268 Dit heeft invloed op ons manier van werken en [br]de sterke princiepen die we volgen. 0:03:53.598,0:03:57.598 De structuur en het context waarin jullie jullie[br]bevinden zijn verschillend van ons, 0:03:57.598,0:04:00.768 bijgevolg is het niet mogelijk om heel ons aanpak [br]direct bij jullie toe te passen. 0:04:01.245,0:04:04.245 Het is dus belangrijk om ons context goed[br]te begrijpen om daarna na te denken 0:04:04.245,0:04:07.844 hoe het in jullie context kan toegepast worden. 0:04:08.750,0:04:13.310 Ik ga nu jullie vertellen over de principes[br]van Sainte-Marie de Namur. 0:04:13.310,0:04:16.988 Daarin licht ik ook toe over de verschillende[br]profielen van doven zodanig ik later 0:04:16.988,0:04:22.726 de geschikte leesmethode bij de start [br]voor iedere van hen kan uitleggen. 0:04:25.928,0:04:31.728 Jullie zullen merken dat deze principes [br]een belangrijke rol spelen op jullie werk 0:04:31.728,0:04:36.756 en de pedagogische methoden aangepast [br]voor de leerlingen. Ze beïnvloeden ons werk. 0:04:36.970,0:04:41.900 Er zijn er drie: [br]ten eerste, de tweetaligheid, 0:04:41.900,0:04:44.742 ten tweede, de inclusie, en [br]ten derde, 0:04:44.742,0:04:49.422 het gelijkwaardig onderwijs dat verstrekt [br]wordt aan zowel horende als dove leerlingen. 0:04:50.490,0:04:56.800 Ik ga nu uitgebreid uitleggen over ieder principe. 0:05:00.470,0:05:03.866 De tweetaligheid. 0:05:03.866,0:05:07.866 Ik zal eerst toelichten over [br]het algemeen concept van tweetaligheid, 0:05:07.866,0:05:11.513 daarna over de doelstelling van tweetaligheid[br]gehanteerd bij École et Surdité. 0:05:12.060,0:05:20.458 Het reden is dat dovenscholen verklaren dezelfde [br]doelstelling van tweetaligheid na te strijven 0:05:20.458,0:05:28.478 maar bij nader inzien, merkt men dat[br]de toepassing ervan anders 0:05:28.478,0:05:31.628 wordt bekeken en aangepakt bij iedere dovenschool. 0:05:33.080,0:05:37.520 Daarom is het belangrijk om de doelstelling[br]van de tweetaligheid 0:05:37.520,0:05:41.805 bij École et Surdité goed toe te lichten. 0:05:42.988,0:05:55.999 Als we aan mensen in het algemeen vragen[br]wat een tweetalige persoon kan doen 0:05:55.999,0:06:06.599 men antwoordt meestal dat een persoon[br]die tweetalig is beheerst perfect beide talen 0:06:06.599,0:06:12.799 en beide talen staan op gelijke voet [br]in alle hun modaliteiten (spreken, enz). 0:06:13.096,0:06:16.106 Is dit het juiste antwoord? Nee. 0:06:16.873,0:06:21.693 Wat vertellen onderzoekers in hun publicaties[br]rond tweetaligheid dan? 0:06:23.223,0:06:29.033 Een persoon die tweetalig is [br]beheerst meerdere talen 0:06:29.307,0:06:37.517 maar de graad van beheersing bij iedere[br]van deze talen kan niet gelijk en perfect zijn. 0:06:39.137,0:06:45.127 Het ideaal van tweetaligheid waar men talen[br]op perfecte niveau beheren 0:06:45.127,0:06:50.547 is voor de mens in de praktijk onhaalbaar. 0:06:51.495,0:06:58.655 Wereldwijd zijn er veel mensen die[br]twee of meerdere talen beheerst 0:06:58.655,0:07:06.903 maar niemand kan twee talen perfect[br]beheersen op gelijkwaardig niveau. 0:07:08.468,0:07:09.738 Waarom? 0:07:09.803,0:07:15.038 Ik geef een voorbeeld: een persoon die [br]tweetalig is in het Spaans en het Engels 0:07:15.038,0:07:20.766 gebruikt Engels op het werk[br]in het domein van informatica 0:07:20.766,0:07:23.979 en spreekt Spaans thuis[br]met zijn hele familie. 0:07:24.252,0:07:28.744 Die persoon kan in diepte [br]over informatica spreken 0:07:28.744,0:07:31.072 met een rijke lexicon in het Engels 0:07:31.072,0:07:35.542 maar thuis spreekt hij amper over informatica [br]daar er geen nood hiervoor is. 0:07:35.672,0:07:41.103 Hij zal specifieke termen in het Engels kennen[br]maar niet in het Spaans. 0:07:41.773,0:07:49.488 Trouwens, zal hij thuis zijn Spaanse taalgebruik [br]aanpassen tegenover jonge kinderen 0:07:49.488,0:07:52.839 alsook tegenover oudere mensen. 0:07:52.839,0:07:55.129 Hij gebruikt daar Spaans [br]op een verrijkende manier 0:07:55.129,0:07:57.572 in verschillende contexten[br]en tegenover verschillende mensen. 0:07:57.755,0:08:02.639 Maar op het werk is er geen variatie,[br]hij ontmoet steeds dezelfde personen. 0:08:02.639,0:08:06.999 Er zijn geen jonge noch oudere [br]personen met wie hij kan spreken. 0:08:08.216,0:08:14.103 Beide situaties hebben invloed op[br]de evolutie van zijn talen. 0:08:16.526,0:08:20.716 Hetzelfde geldt voor de dove leerlingen[br]van Sainte-Marie. 0:08:21.150,0:08:26.360 Inderdaad, sommigen van hen komen [br]uit gezinnen van horende mensen 0:08:26.360,0:08:32.232 waar Frans, de eerste taal, wordt gesproken.[br]Het kind kan daar deze taal spreken. 0:08:32.517,0:08:37.277 Maar het kind gebruikt de gebarentaal nooit[br]buiten school. 0:08:37.277,0:08:42.757 Daarentegen, een dove kind van dove ouders[br]die uit een dove familie komt[br] 0:08:42.757,0:08:46.807 en die zowel jonge als oude doven [br]ontmoet zal gebarentaal met hen gebruiken. 0:08:46.807,0:08:50.461 Op school gebruikt hij ook gebarentaal en[br]hoewel hij Frans kan lezen, 0:08:50.461,0:08:55.892 zal het beperkt zijn wegens weinige[br]blootstelling aan deze taal. 0:08:55.892,0:09:02.041 Hij komt in contact met de Franse taal pas [br]wanneer hij het leest maar rondom hem niet. 0:09:02.833,0:09:08.498 In beide situaties, zien we duidelijk dat elk kind, [br]sinds zijn jonge leeftijd, anders evolueert 0:09:08.498,0:09:14.988 qua tweetaligheid. [br]Het gebeurt anders bij ieder van hen. 0:09:15.806,0:09:20.988 En het is belangrijk om bewust te zijn[br]van de verschillende profielen van kinderen 0:09:20.988,0:09:24.988 naargelang hun levenssituaties en [br]familiecontexten. 0:09:25.128,0:09:29.708 We moeten rekening ervan houden[br]in ons werk met deze kinderen en 0:09:29.708,0:09:33.128 zodanig we onze pedagogische methoden[br]kunnen aanpassen bij elk kind. 0:09:34.198,0:09:38.218 Ik zal later nog verdiepen over[br]de verschillenden profielen van de leerlingen. 0:09:39.510,0:09:43.910 Tweetaligheid bij Sainte-Marie. 0:09:45.487,0:09:49.192 Wat bevat de doelstelling van tweetaligheid[br]bij École et Surdité in? 0:09:51.252,0:09:54.462 Eerst laten we naar dit beeld [br]die over balans gaat. 0:09:55.216,0:09:59.276 Zoals ik het eerder verteld heb, [br]dat een tweetalige persoon 0:09:59.276,0:10:02.300 een perfect evenwicht kan vinden [br]tussen twee talen is onmogelijk. 0:10:02.498,0:10:08.098 Ja, maar we moeten dit beeld[br]in ons hoofd houden. 0:10:08.098,0:10:11.400 We mogen het beoogde doel[br]nooit vergeten en 0:10:11.400,0:10:14.843 we moeten verder proberen[br]om zo dichtbij mogelijk te geraken 0:10:14.843,0:10:20.455 en natuurlijk zonder het te kunnen halen, [br]zoals we het al weten. 0:10:20.455,0:10:23.575 We moeten proberen om leerlingen [br]aan te moedigen, 0:10:23.575,0:10:27.315 door middel van aangepaste [br]pedagogische methoden, 0:10:27.315,0:10:31.485 om samen dit doel na te streven, 0:10:31.485,0:10:36.541 We moeten hen zo goed mogelijk [br]aanzetten tot dit doel. 0:10:38.024,0:10:42.194 Stel dat we het tegenovergesteld doen: [br]we weten dat het onmogelijk is 0:10:42.194,0:10:45.334 om de perfecte balans te vinden. 0:10:45.334,0:10:49.555 Dan geven we er geen aandacht voor[br]en laten we de leerlingen in de kou staan 0:10:49.555,0:10:51.968 want sowieso gaan ze het nooit[br]kunnen halen. 0:10:52.202,0:10:56.632 Nee! Het is dus belangrijk[br]om dit doel vasthouden. 0:10:56.632,0:11:03.648 We moeten hen aanmoedigen [br]om bij dit doel zo dicht mogelijk te zijn. 0:11:05.296,0:11:08.406 Dit beeld toont een vrouw [br]die volvertrouwen aan het gebaren is. 0:11:08.406,0:11:10.154 Waarom? 0:11:10.154,0:11:18.898 Dankzij gebarentaal kunnen mensen[br]in een groep, of ze horend of doof zijn, 0:11:18.898,0:11:22.500 en bij doven met verschillende profielen,[br]zoals de ene die spreekt en de andere niet, 0:11:22.500,0:11:27.428 of de ene die een hoorapparaat draagt [br]en de andere die een CI draagt, enz., 0:11:27.428,0:11:30.688 ze kunnen allemaal communiceren [br]op gelijkwaardige manier. 0:11:36.453,0:11:40.213 Dit beeld toont een vrouw die schrijft.[br]Waarom? 0:11:41.435,0:11:45.525 Tweetaligheid betekent het beheersen van[br]de gebarentaal maar ook de Franse taal. 0:11:45.525,0:11:49.195 Wat zijn onze verwachtingen omtrent dit laatste? 0:11:49.195,0:11:53.145 Ten eerste, wat betreft het geschreven Frans, [br]zijn er verschillende profielen van doven, 0:11:53.145,0:11:57.051 of ze spreken of niet, [br]of ze hoorapparaten of CI dragen, [br] 0:11:57.051,0:12:00.180 voor wie gebarentaal de eerste taal [br]of de tweede taal is, enz, 0:12:00.180,0:12:05.468 uiteindelijk kunnen ze allemaal[br]het geschreven Frans beheersen. 0:12:05.468,0:12:14.660 Natuurlijk kan het leerproces en -tempo[br]van ieder van hen verschillend zijn. 0:12:14.797,0:12:22.247 We moeten dus het beoogde doel van [br]perfecte balans in onze gedachten houden 0:12:22.247,0:12:30.552 en dit proberen na te strijven want ze [br]kunnen allemaal zo dicht mogelijk te komen. 0:12:33.962,0:12:40.047 Dit beeld toont een tekstballon.[br]Waarom? 0:12:40.838,0:12:45.048 Tweetaligheid betekent het beheersen van [br]gebarentaal en het geschreven Frans 0:12:45.048,0:12:49.546 maar wat met gesproken Frans? 0:12:50.967,0:12:55.167 Zoals jullie het al weten, [br]bij de verschillende profielen van doven 0:12:55.167,0:12:59.299 zijn er sommige doven die heel goed [br]kunnen spreken, sommigen minder en 0:12:59.299,0:13:00.617 sommigen helemaal niet. 0:13:01.113,0:13:02.883 Hoe kunnen we hiermee omgaan? 0:13:02.883,0:13:06.801 Professionals moeten hen allemaal[br]respecteren en 0:13:06.801,0:13:14.291 hun vaardigheden, of ze geavanceerd [br]of matig zijn of ontbreken, verder bevorderen. 0:13:14.291,0:13:17.357 Ze mogen niet de ene opzij houden [br]of de andere weglaten. 0:13:17.357,0:13:21.722 Bijvoorbeeld, je zegt aan een leerling [br]die heel goed spreekt 0:13:21.722,0:13:27.603 dat hij in de klas moet gebaren[br]want het is de dovenmethode 0:13:27.603,0:13:30.295 en dus is het niet nodig om te spreken. 0:13:30.295,0:13:33.855 Integendeel! We moeten [br]zijn spraakvaardigheid erkennen 0:13:33.855,0:13:36.675 en hem betrekken door verbindingen maken[br]tussen zijn vaardigheden en het geschreven Frans. 0:13:36.675,0:13:38.455 Zo moedigen we hem aan [br]in wat betreft zijn vaardigheden. 0:13:39.773,0:13:45.803 Nu zijn we met een leerling die niet zo goed[br]kan spreken, dus hij heeft al de basis! 0:13:45.803,0:13:49.608 Daar spelen we in: we moedigen hem aan [br]om zijn basisvaardigheden te gebruiken 0:13:49.608,0:13:53.499 bij het leren van het geschreven Frans door [br]associaties maken met wat hij al beheerst. 0:13:54.506,0:13:58.666 Nu hebben we een leerling die [br]niet kan spreken, geen probleem! 0:13:58.666,0:14:03.423 We kunnen andere methoden gebruiken[br]om de taal aan te leren. 0:14:04.658,0:14:08.138 Het is belangrijk dat de professional [br]iedere leerling respecteert. 0:14:09.522,0:14:21.501 Dit beeld toont twee vogels die zitten [br]naast een muis met een snavel en veren. 0:14:21.501,0:14:28.366 De muis doet de vogels na en is niet op gemak.[br]De vogels zijn aan het peinzen over haar. 0:14:29.216,0:14:33.726 Het illustreert de identiteitsontwikkeling 0:14:34.517,0:14:41.017 Zoals jullie het weten, wanneer doven groeien[br]kampen ze soms met worstelingen 0:14:41.017,0:14:44.335 in de ontwikkeling van hun identiteit. 0:14:44.335,0:14:51.372 Maar de tweetaligheid kan hen helpen[br]om hun identiteit met gemak te bouwen. 0:14:54.545,0:15:00.865 Zowel de gebarentaal als het Frans[br]zijn verbonden aan een cultuur 0:15:00.865,0:15:04.865 die de leerlingen moeten aanleren. 0:15:04.865,0:15:08.865 Het is belangrijk dat ze beide talen en[br]hun respectievelijke culturen verwerven[br]. 0:15:08.865,0:15:12.865 voor een harmonieuse[br]identiteitsontwikkeling. 0:15:16.744,0:15:21.734 We moeten, als professionals, hen[br]hiermee niet alleen aanmoedigen 0:15:21.734,0:15:27.256 maar ook beide talen en culturen [br]op gelijke voet waarderen. 0:15:28.194,0:15:32.704 Het reden is dat het aanleren van talen[br]en hun culturen die evenwaardig benaderd worden 0:15:32.704,0:15:36.704 zal de leerling toelaten om de waarden[br]van beiden goed te verinnerlijken. 0:15:36.823,0:15:41.193 Stel dat je, bijvoorbeeld, de ene taal[br]en cultuur minder waardeert dan de andere, 0:15:41.193,0:15:45.193 dan zal de leerling zijn tweetaligheid[br]met onzekerheid en frustratie beleven. 0:15:45.866,0:15:49.526 Vandaar het belang van het aankaarten[br]van beiden op gelijkwaardig manier. 0:15:50.481,0:15:57.497 Bijvoorbeeld: we weten dat geïmplanteerde[br]dove kinderen van horende ouders 0:15:57.497,0:16:01.497 soms met moeilijkheden omtrent[br]hun identiteit kampen. 0:16:02.510,0:16:09.220 Wij, als professionals, moeten hen[br]steunen en zoveel mogelijk 0:16:09.220,0:16:15.480 beide talen en culturen met hen [br]op een verrijking manier aanbieden. 0:16:15.480,0:16:18.960 Dan zullen ze hun identiteit[br]beter kunnen ontwikkelen. 0:16:21.136,0:16:25.586 Ik geef nu een andere voorbeeld: [br]een doof kind van dove ouders 0:16:25.586,0:16:29.586 vanuit een dove familie zal soms [br]weerstand tonen tegenover 0:16:29.586,0:16:34.873 de gesproken taal en anderen oordelen: [br]"als je houdt van spreken, 0:16:34.873,0:16:38.543 dan ben je geen echte dove persoon" 0:16:38.771,0:16:42.911 Dit is een risico die we, als professionals,[br]moeten helpen vermijden door hen 0:16:42.911,0:16:46.911 aan te leren om elkaar te respecteren [br]zoals we het doen bij iedere leerling. 0:16:46.911,0:16:51.018 We respecteren de diversiteit bij[br]de leerlingen en ondersteunen hen 0:16:51.018,0:16:53.018 in hun identiteitsontwikkelingsproces. 0:16:58.508,0:17:02.828 Er bestaat geen unieke identiteit die[br]gelijkaardig bij iedere dove persoon is 0:17:02.828,0:17:07.717 want de identiteit wordt gevormd [br]door verschillende beïnvloedende aspecten. 0:17:08.120,0:17:12.300 Of je een meisje of een jongen bent, [br]of je horend of doof bent, 0:17:12.300,0:17:16.775 of je uit een horende of dove familie komt,[br]of je volledig doof of slechthorend bent, 0:17:16.775,0:17:20.675 of je geïmplanteerd bent, [br]of je kan spreken of niet, 0:17:20.675,0:17:24.963 of je houdt van spreken of niet, [br]of jouw gezin werkend is of niet, 0:17:24.963,0:17:30.756 of jouw ouders met een hoge of gemiddelde[br]of lage sociaal economische status zijn, 0:17:30.756,0:17:31.751 enzovoort. 0:17:31.841,0:17:37.461 Alle deze aspecten hebben invloed[br]op de veelzijdige identiteit en 0:17:37.461,0:17:42.231 vandaar hebben de leerlingen[br]zeer verschillende identiteiten. 0:17:42.760,0:17:51.640 Professionals moeten ieder van hen helpen[br]en met respect ondersteunen. 0:17:53.978,0:17:58.278 Dit beeld toont dat tweetaligheid kan [br]beter helpen in de identiteitsontwikkeling 0:17:58.278,0:18:03.108 met gemak en vertrouwen. 0:18:05.417,0:18:09.367 De inclusie. 0:18:10.844,0:18:15.014 Laten we nu de tweede principe bekijken:[br]de inclusie. 0:18:15.474,0:18:21.731 In 2005, bij de oprichting van École et Surdité hebben[br]de oprichters besloten om horenden en doven 0:18:21.731,0:18:24.261 samen in een groep te brengen. 0:18:26.485,0:18:34.855 Maar toen gebruikte men het concept [br]van inclusie nog niet. 0:18:36.014,0:18:40.924 Toen gebruikte men het concep [br]van integratie, met als naamgebaar 0:18:40.924,0:18:43.824 een persoon die in een groep terechtkomt. 0:18:44.246,0:18:50.205 Heen de tijd, evolueerde het concept tot [br]de aankomst van het concept van inclusie. 0:18:50.205,0:18:55.095 École et Surdité vond het concept [br]helemaal toepassend voor haar werk. 0:18:55.490,0:19:01.000 Het reden is dat er een verschil is[br]tussen integratie en inclusie. 0:19:01.474,0:19:05.404 Bij de integratie, bedoelt men dat[br]een persoon met een handicap 0:19:05.404,0:19:10.474 of die anders is terechtkomt [br]in een groep van mensen 0:19:10.474,0:19:16.236 die allang dezelfde gewoontes[br]en organisatiesysteem heeft. 0:19:16.236,0:19:20.908 Wanneer die persoon aankomt,[br]verwelkomt de groep hem goed 0:19:20.908,0:19:27.383 maar zal zich aan hem niet aanpassen[br]en blijft dezelfde gewoontes te hebben. 0:19:27.771,0:19:34.811 Daarentegen zal de persoon proberen[br]om zich in de groep aan te passen. 0:19:34.811,0:19:39.721 Die zal veel inspanningen moeten doen[br]om zo goed mogelijk bij de groep te horen. 0:19:39.951,0:19:43.128 Het is helemaal anders[br]als we spreken over inclusie. 0:19:43.128,0:19:49.068 Daar heb je de groep en een andere groep[br]of een persoon die samenkomen 0:19:49.068,0:19:53.428 en een nieuwe groep samen vormen. 0:19:53.524,0:19:58.914 Ze zullen samen nadenken over hoe[br]ze aan elkaar zich kunnen aanpassen. 0:19:59.109,0:20:04.829 Inspanningen komen uit beide kanten[br]om zo goed mogelijk samen te passen. 0:20:05.239,0:20:07.314 Dit is wat verschilt[br]tussen inclusie en integratie. 0:20:09.010,0:20:13.010 Inclusie bij Sainte-Marie. 0:20:14.473,0:20:17.543 Hoe verloopt de inclusie? 0:20:17.785,0:20:22.955 Sinds jaren 2000, werd inclusie[br]bijna altijd aangeboden in de klassen. 0:20:22.955,0:20:24.452 Dag in dag uit. 0:20:24.964,0:20:30.549 Maar we merkten dat iets niet klopte.[br]We voelden afstand met de leerlingen. 0:20:31.025,0:20:36.456 Daarom hebben we nagedacht, [br]de situatie kritisch bekeken en 0:20:36.456,0:20:42.246 we kwamen tot de conclusie:[br]horenden en doven zijn verschillend. 0:20:42.450,0:20:46.370 Horenden verwerven twee talen[br]op hun eigen manier. 0:20:46.853,0:20:51.902 Doven verwerven ook twee talen[br]met hun eigen manier maar 0:20:51.902,0:20:57.612 daarbovenop vormen ze een heterogeen [br]groep met verschillende profielen. 0:20:57.992,0:21:01.798 Bijvoorbeeld: er zijn doven [br]die leren om te lezen en te schrijven 0:21:01.798,0:21:06.572 maar die het Frans al vlot kunnen spreken[br]en deze taal al goed kennen. [br] 0:21:07.387,0:21:10.262 Maar er zijn ook doven die leren om te lezen[br]en te schrijven 0:21:10.262,0:21:13.202 zonder voorafgaande[br]kennis van het Frans. 0:21:14.294,0:21:17.858 In dit geval, leren ze dan niet alleen[br]om te lezen en schrijven maar ook 0:21:17.858,0:21:19.981 leren ze een hele nieuwe taal aan. 0:21:20.144,0:21:20.144 We moesten dus verschillende leermethodes [br]voor beide profielen gebruiken 0:21:20.504,0:21:26.874 en daarbovenop ook de methode van de horenden, [br]wat het allemaal ingewikkeld maakte. 0:21:26.874,0:21:33.206 Daarom hebben we lang nagedacht en[br]sinds 2004 besloot École et Surdité 0:21:33.505,0:21:40.155 dat alle de lessen in inclusie verlopen[br]behalve voor de taallessen: 0:21:40.155,0:21:45.530 de gebarentaallessen, de Franse lessen[br]én de Engelse lessen. 0:21:45.533,0:21:47.873 Hiervoor worden dove leerlingen[br]apart gezet. 0:21:49.078,0:21:53.208 Er zijn twee voordelen bij het splitsen[br]van de groep. 0:21:54.234,0:22:03.800 Eerst, kunnen de aangepaste methoden[br]op gemak aan iedere leerling toegepast worden. 0:22:04.410,0:22:07.580 Ten tweede, is het iets waaraan we vroeger [br]niet gedacht hebben 0:22:07.580,0:22:10.511 en dat de leerlingen ons getoond hebben: 0:22:11.225,0:22:16.515 de frequente overschakeling van de gemengde groep[br]naar de groep van doven en omgekeerd 0:22:16.515,0:22:19.955 liet hem toe om hun identiteit[br]goed te kunnen bouwen. 0:22:20.215,0:22:23.379 Het is iets die we geleerd hebben. 0:22:26.736,0:22:31.486 De leraren van de dove groep zijn niet verboden[br]om met de leraren van de gemengde groep 0:22:31.486,0:22:41.666 les te geven. Integendeel, ze mogen altijd [br]inclusieve lessen samen aanbieden. 0:22:41.791,0:22:45.791 Hetzelfde geldt voor de inclusieve lessen die[br]altijd in de gemengde groep worden gegeven: 0:22:45.791,0:22:49.791 als leraren merken dat dove leerlingen[br]leermoeilijkheden ondervinden of 0:22:49.791,0:22:55.689 horenden meer noden dan doven hebben[br]of omgekeerd, 0:22:55.689,0:22:59.425 dan mogen de leraren hun les splitsen tussen [br]twee gelijktijdige lessen voor ieder groep. 0:23:00.171,0:23:05.151 Het allerbelangrijkste is dat de leraren moeten [br]proberen les in inclusieve klassen te geven 0:23:05.151,0:23:09.812 en als het niet lukt, dan mogen ze [br]gelijktijdige aparte lessen voorlopig geven 0:23:09.812,0:23:11.898 dan de inclusieve lessen weer samen geven. 0:23:11.898,0:23:18.068 Hetzelfde geldt voor de aparte klassen en als [br]er een opportuniteit is voor inclusieve lessen, 0:23:18.068,0:23:22.068 dan kan de les voor een beperkte periode [br]in de inclusieve klas gegeven worden. 0:23:25.588,0:23:30.878 Voordat ik over de derde principe vertel,[br]wil ik benadrukken dat het toepassen van 0:23:30.878,0:23:36.458 de eerste en de tweede principes vereist[br]de groep te kunnen sturen. 0:23:36.458,0:23:38.988 Er zijn dus twee personen nodig. 0:23:40.302,0:23:44.642 Ofwel een leraar en een tolk, [br]ofwel twee leraren. 0:23:46.597,0:23:52.090 Als er twee leraren zijn, moeten ze[br]samen goed voorbereiden en 0:23:52.090,0:23:56.214 met elkaar afstemmen om[br]samen in duo te kunnen werken. 0:23:56.259,0:23:58.819 Het is geen gemakkelijke oefening. 0:23:58.819,0:24:03.239 Als je een nieuwe leraar bent, [br]kan het 2 tot 3 jaar in beslag nemen 0:24:03.239,0:24:05.610 totdat jullie met elkaar[br]goed afgestemd zijn. 0:24:06.565,0:24:08.545 Hoe gaat het te werk? 0:24:08.825,0:24:12.385 Het is belangrijk dat de twee leraren[br]op gelijke voet staan, dus niemand 0:24:12.385,0:24:14.001 is boven of onder de andere. 0:24:15.494,0:24:21.533 Deze wijzer bevat vragen in verband met[br]het klasmanagement. 0:24:21.677,0:24:25.987 Leraren zijn aangeraden om op voorhand[br]hierover te bespreken. 0:24:26.132,0:24:30.562 Bijvoorbeeld: wie bereidt de les voor? [br]Hoe bereiden we de les voor? 0:24:31.152,0:24:35.552 Wie beslist over lesdoelen?[br]Wie doet de verbetering? 0:24:36.026,0:24:39.546 Als een dove leerling een probleem heeft,[br]wie komt tussen? 0:24:39.546,0:24:41.586 Als een horende leerling een probleem heeft,[br]wie komt tussen? 0:24:41.586,0:24:42.531 Enzovoort. 0:24:42.790,0:24:48.200 Deze wijzer is een nuttige tool om samen[br]de vragen te overlopen en erover te bespreken. 0:24:51.761,0:25:00.605 Het duowerk maakt deel uit de drie principes[br]daar er twee personen moeten zijn 0:25:00.605,0:25:06.025 maar men vergeet dat het belangrijk is dat[br]die twee goed met elkaar afgestemd zijn. 0:25:06.325,0:25:12.015 Als het duo moeilijkheden ondervindt[br]in het samenwerken, 0:25:12.015,0:25:16.135 dan kunnen ze de drie principes[br]niet goed nastreven. 0:25:16.821,0:25:22.122 Als het duo vlot kan voorbereiden en[br]samenwerken, dan is het makkelijker[br] 0:25:22.122,0:25:25.972 om iedere principe te behalen. 0:25:28.261,0:25:32.041 Het onderwijsniveau 0:25:33.839,0:25:38.309 Nu ga ik over de derde principe vertellen: [br]het gelijkwaardig onderwijsniveau zowel 0:25:38.309,0:25:42.015 voor horende als voor dove leerlingen. 0:25:43.234,0:25:49.172 In 2000, hebben de ouders van dove kinderen besloten[br]om de beste uit twee onderwijsmodellen te halen 0:25:49.172,0:25:54.502 en dit samen met nieuwe ideeën te stellen[br]om het model van École et Surdité op te richten. 0:25:55.986,0:26:00.236 Maar toen waren we naïef. [br]Waarom? 0:26:01.038,0:26:05.138 We dachten dat het met een gemengde groep[br]van horenden en doven onder de leiding van 0:26:05.138,0:26:09.138 de twee leraren waarvan één tweetalig[br]voldoende zou zijn om leerlingen[br] 0:26:09.138,0:26:13.658 hun leerdoelen te halen in de klas[br]waar beide leraren gelijkaardige lesstof 0:26:13.658,0:26:18.007 en bijna gelijktijdig lesgeven. 0:26:19.263,0:26:21.893 Nee. We hebben ons lesje geleerd. 0:26:21.893,0:26:26.629 Nu weten we dat als we dezelfde methoden[br]en inhoud van de lessen als die van de horenden, 0:26:26.629,0:26:31.319 enkele dove leerlingen zullen slagen maar[br]andere zullen achterstaan. 0:26:32.685,0:26:37.735 Het is dus belangrijk om ervan bewust te zijn [br]dat doven hetzelfde onderwijsniveau 0:26:37.735,0:26:44.910 kunnen volgen als horenden [br]en dit op gelijke voet 0:26:44.910,0:26:52.510 maar het lukt alleen als verschillende methoden [br]aan iedere van hen aangepast zijn. 0:26:52.510,0:26:56.510 De leraar moet dus ervan bewust zijn [br]en zich aanpassen aan elke leerling. 0:26:58.962,0:27:02.982 Deze drie principes spelen een belangrijke rol [br]in onze werking en leiden ons om 0:27:02.982,0:27:06.612 verschillende pedagogische methoden [br]toe te passen. 0:27:08.297,0:27:15.927 We zijn ook enorm bewust van de [br]verschillende profielen van dove leerlingen. 0:27:17.238,0:27:24.498 Dit kwam, samen met het belang van de methoden, [br]meermaals aan bod in de drie principes. 0:27:25.884,0:27:30.634 Nu ga ik verdiepen over deze profielen. 0:27:32.745,0:27:36.725 Profielen van de leerlingen 0:27:38.039,0:27:40.818 Eerst ga ik toelichten wat we met "profiel" bedoelen. [br] 0:27:41.986,0:27:48.992 In 2000, de eerste klas ging van start[br]met een doof kind. 0:27:49.123,0:27:57.245 Door de jaren heen kwamen nieuwe [br]leerlingen bij tot een groot aantal. 0:27:57.245,0:28:02.885 Maar we merkten dat het lesgeven [br]niet vlot verliep met hen. 0:28:03.043,0:28:08.513 We voelden dat ieder van hen verschillende [br]denk- en leerproces had, 0:28:08.513,0:28:12.513 dat ze verbindingen in hun gedachten deden[br]die anders van elkaar waren. [br] 0:28:12.513,0:28:18.352 We hebben hierover nagedacht en[br]uiteindelijk begrepen dat 0:28:18.352,0:28:23.105 het belangrijk is voor hun cognitieve-[br]en taalontwikkeling dat 0:28:23.105,0:28:28.515 ze zo vroeg mogelijk naar school[br]moesten gaan en dit vanaf hun jonge leeftijd. 0:28:31.207,0:28:35.437 Dit werd duidelijk voor ons en toen [br]we de leerlingen analyseerden 0:28:35.437,0:28:39.705 merkten we dat [br]er vier profielen zijn. 0:28:43.485,0:28:51.511 Het eerste profiel is een doof kind die als baby al[br]blootgesteld werd aan de Franse gesproken taal 0:28:51.511,0:28:56.990 door het aflezen [br]kan het Frans goed verwerven. 0:28:57.208,0:29:01.648 Wanneer hij naar school gaat, [br]heeft hij het Frans al aangeleerd 0:29:01.648,0:29:05.648 hoewel hij misschien sommige woorden[br]niet goed kan spreken. 0:29:05.648,0:29:09.561 Maar hij kan alvast het Frans goed begrijpen. 0:29:10.070,0:29:14.070 Het tweede profiel is een doof kind[br]die naar school komt 0:29:14.070,0:29:20.266 zonder stevige basis in [br]zowel het Frans als de gebarentaal. 0:29:20.266,0:29:24.499 Hij heeft nog geen voldoende[br]taalkundige bagage gekregen. 0:29:26.099,0:29:31.489 Het derde profiel is een doof kind die [br]al goed kan gebaren. 0:29:31.489,0:29:36.339 Wanneer hij om 3, 4 of 5 jaar oud naar school gaat, [br]kan hij al communiceren in gebarentaal 0:29:36.339,0:29:41.126 en hij begrijpt en drukt zich uit goed in deze taal,[br]hoewel er soms foutjes zijn, 0:29:41.126,0:29:45.126 wat heel normaal is op zijn leeftijd.[br]Maar hij begrijpt het heel goed. 0:29:46.601,0:29:54.221 Het vierde profiel is een doof kind die zodra[br]hij naar school gaat al twee talen beheerst, 0:29:54.221,0:30:00.888 het Frans en de gebarentaal, hoewel hij [br]soms foutjes in beide talen doet. 0:30:01.184,0:30:05.484 Maar hij begrijpt beide talen goed en[br]kan zich aanpassen in beiden. 0:30:07.795,0:30:14.305 Deze profielen worden niet gebruikt [br]om de leerlingen te labellen 0:30:15.077,0:30:19.437 en dit voor een onbepaalde duur. 0:30:19.803,0:30:24.043 We gebruiken deze profielen als [br]tool om de leerlingen te identificeren 0:30:24.043,0:30:27.677 naargelang het profiel met wie [br]ze gelijkenissen aantonen. 0:30:30.233,0:30:35.453 Waarom is het belangrijk om het profiel[br]van de leerling vast te leggen? 0:30:37.235,0:30:41.435 Wanneer een nieuwe leerling aankomt,[br]analyseren we zijn situatie 0:30:41.435,0:30:45.435 en zoeken we met welke profiel [br]hij gelijkenis toont zodanig 0:30:45.435,0:30:50.615 we al weten welke methoden [br]passend bij hem zijn. 0:30:51.745,0:31:00.182 We doen het steeds bij elke[br]nieuwe leerling die in de klas aankomt, 0:31:00.182,0:31:06.052 zo kan de leraar zijn methoden aanpassen[br]voor iedere dove leerling. 0:31:07.507,0:31:15.267 Iedere profiel krijgt een letter: A, B, C en D. [br]Nu ga ik in diepte bij elke profiel. 0:31:17.229,0:31:22.749 Profiel A is Aymeric (naamgebaar). 0:31:24.170,0:31:30.920 Ik leg nu uit de leerontwikkeling van dit kind is. 0:31:33.253,0:31:37.653 Hij gaat voor het eerst naar school [br]toen hij 3 tot 5 jaar is. 0:31:38.458,0:31:42.968 Hij beheerst al de Franse taal [br]op gelijke voet met kinderen van zijn leeftijd. 0:31:42.968,0:31:48.141 Hij kan het Frans begrijpen door het luisteren[br]en aflezen. 0:31:49.080,0:31:53.080 Natuurlijk gebeurt het soms dat hij sommige[br]woorden verkeerd uitspreekt 0:31:53.080,0:31:56.490 zoals andere kinderen van zijn leeftijd 0:31:57.115,0:32:02.605 Zijn eerste taal is dus het Frans maar hij heeft[br]het geleerd nog voordat hij naar school gaat. 0:32:04.498,0:32:07.978 Zijn familie is volledig horend. 0:32:08.684,0:32:11.504 Het kan zijn dat hij een hoorapparaat [br]of een CI of allebei draagt.. 0:32:12.517,0:32:20.223 Volgens onze analyse, heeft zijn familie[br]een hoge sociaal-economische status. 0:32:22.213,0:32:29.227 Bij Sainte-Marie zijn er niet veel doven[br]in zijn groep. 0:32:30.493,0:32:35.663 Hij leerde gebarentaal pas[br]wanneer hij naar school ging. 0:32:38.133,0:32:42.413 Nu vertel ik over profiel C, [br]het profiel B vertel ik later nog. 0:32:42.413,0:32:44.506 Profiel C is Carine (naamgebaar). 0:32:45.493,0:32:48.983 Dit profiel is het tegenovergesteld van profiel A. 0:32:48.983,0:32:53.116 Wanneer zij naar school gaat voor het eerste keer,[br]beheerst ze de gebarentaal al. 0:32:54.503,0:32:56.697 Haar eerste taal is dus de gebarentaal. 0:32:57.746,0:33:03.226 Ze kan soms verkeerd gebaren zoals[br]andere kinderen van haar leeftijd. 0:33:03.226,0:33:06.410 Maar ze begrijpt de gebarentaal [br]heel goed. 0:33:07.415,0:33:15.495 Haar familie is doof wegens ofwel erfelijkheid[br]ofwel doofheid van haar ouders. 0:33:15.996,0:33:21.216 Het kan zijn dat ze hoorapparaten draagt[br]of niet en zou misschien in de toekomst een CI dragen. 0:33:21.216,0:33:27.766 Tot nu toe draagt ze nog geen CI,[br]maar wie weet wat de toekomst brengt. 0:33:28.316,0:33:33.854 De sociaal-economische status van haar familie [br]is gevarieerd: zowel laag, gemiddeld als hoog. 0:33:34.502,0:33:38.502 Ze verwerft het Frans pas [br]wanneer ze naar school gaat. 0:33:38.706,0:33:42.706 Hoewel haar familie Frans soms gebruikt[br]komt het zelden voor. 0:33:44.188,0:33:48.318 Inderdaad, krijgt ze toegang tot het geschreven Frans[br]maar als men rondom haar 0:33:48.318,0:33:52.318 met haar communiceert, is het in gebarentaal[br]en verliest ze contact met het Frans. 0:33:53.502,0:33:56.532 Profiel D is Danielle (naamgebaar). 0:33:57.245,0:34:03.735 Het is nog ingewikkeld om over dit profiel te praten[br]want sinds 2000 zijn er maar twee kinderen 0:34:03.735,0:34:09.024 met dit profiel die op onze school liepen [br]en ze komen allebei uit hetzelfde gezin. [br] 0:34:09.024,0:34:13.844 Het is dus moeilijk om dit profiel diepgaand[br]te analyseren want we hebben tot nu toe 0:34:13.844,0:34:17.997 een zeer beperkt aantal leerlingen met dit profiel[br]gezien en hun profiel komt zelden voor. 0:34:19.260,0:34:23.890 Ze start school wanneer ze 3, 4 of 5 jaar oud is[br]en is al tweetalig. 0:34:24.737,0:34:29.247 Ze kan Frans begrijpen en spreken[br]alsook gebarentaal volgen en gebruiken. 0:34:29.247,0:34:33.248 Ze beheerst beide talen heel goed[br]voor haar leeftijd natuurlijk 0:34:33.248,0:34:36.298 maar haar tweetaligheid is al een feit. 0:34:37.949,0:34:42.219 Haar gezinssituatie is een interessante casus [br]om te analyseren: 0:34:42.219,0:34:47.333 haar ouders zijn doof [br]en haar broer is CODA dus horend. 0:34:47.720,0:34:54.150 Thuis gebruiken ze twee talen: [br]gebarentaal en Frans. [br] 0:34:54.347,0:35:00.697 Als jong doof kind, verwerft ze beide talen[br]en past ze zich aan haar omgeving in beiden 0:35:00.697,0:35:03.058 wat laat haar toe [br]om tweetalig te groeien. 0:35:06.001,0:35:12.371 Ze draagt hoorapparaten maar een ander kind [br]uit een nieuw gezin zou ooit CI kunnen dragen. 0:35:13.496,0:35:18.526 De sociaal-economische status van haar familie[br]is gevarieerd: tussen hoog en laag. 0:35:19.288,0:35:20.768 Zo kan het zijn. 0:35:21.722,0:35:25.482 Ze beheerst Frans en gebarentaal al [br]voor haar aankomst op school. 0:35:25.482,0:35:29.658 Natuurlijk blijft ze deze talen[br]verser aanleren en uitbreiden. 0:35:30.559,0:35:34.739 Meer uitleg over dit profiel kan ik [br]momenteel nog niet geven. 0:35:36.695,0:35:40.895 Profiel B is Bastiane (naamgebaar). 0:35:41.724,0:35:46.064 Ze komt aan op school [br]wanneer ze 3 tot 5 jaar oud is 0:35:46.064,0:35:50.344 maar ze heeft nog geen voldoende[br]taalbasis. 0:35:50.742,0:35:54.742 Ze kent geen of amper gebarentaal [br]en hetzelfde geldt voor het Frans. 0:35:54.742,0:35:57.272 Ze heeft nog geen taal [br]kunnen verwerven. 0:35:57.946,0:36:02.421 De meerderheid van de dove leerlingen [br]die bij Sainte-Marie ingeschreven 0:36:02.421,0:36:05.081 vallen onder dit profiel. 0:36:06.605,0:36:11.805 Haar familie is meestal horend maar [br]er kunnen soms dove familieleden zijn. 0:36:12.494,0:36:16.264 Het kan zijn dat ze hoorapparaten of CI draagt. 0:36:17.608,0:36:24.228 De sociaal-economische status van haar familie[br]kan verschillend zijn: van hoog tot laag. Dat kan. 0:36:25.467,0:36:31.597 Wanneer ze komt naar school voor de eerste keer,[br]begint ze talen pas te verwerven. 0:36:31.597,0:36:42.067 Ze kampt dan al met een cognitieve achterstand [br]maar ook taalachterstand in beide talen. 0:36:45.057,0:36:47.886 Hier is onze conclusie over de profielen. 0:36:49.130,0:36:54.660 Wanneer een nieuwe leerling aankomt,[br]bestuderen we zijn profiel en 0:36:54.660,0:36:58.200 identificeren we bij welk profiel[br]hij min of meer hoort.[br] 0:36:58.200,0:37:04.664 We doen het voor meerdere redenen:[br]ten eerst, helpt het de leraar in zijn werk. 0:37:04.806,0:37:09.486 Het is een soort wegwijzer voor zijn werk. 0:37:09.802,0:37:15.392 Zodra de leraar het profiel vaststelt[br]kan hij methoden identificeren 0:37:15.392,0:37:18.183 die voor de leerling geschikt zijn. 0:37:19.526,0:37:23.496 Lezen 0:37:24.066,0:37:31.492 Nu ga ik uitleggen hoe leerlingen [br]van ieder profiel (A, B, C en D) starten 0:37:31.492,0:37:35.622 te leren om te lezen[br]in het eerste en tweede leerjaar. 0:37:38.469,0:37:43.559 Ik zal eerst uitleggen hoe profiel A (naamgebaar) [br]en profiel D (naamgebaar) 0:37:43.559,0:37:47.559 op hetzelfde manier leren te lezen.