[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.49,0:00:04.98,Default,,0000,0000,0000,,Hoe leren dove kinderen lezen?\NVertaling Sibylle Fonzé Dialogue: 0,0:00:06.22,0:00:10.52,Default,,0000,0000,0000,,"École et Surdité" en haar ervaringen omtrent tweetalig en inclusief onderwijs. Dialogue: 0,0:00:10.52,0:00:14.59,Default,,0000,0000,0000,,Illustraties\NKibo Dialogue: 0,0:00:15.52,0:00:20.37,Default,,0000,0000,0000,,Goeiedag iedereen.\NIk ben Magaly Ghesquière. Dialogue: 0,0:00:21.24,0:00:26.78,Default,,0000,0000,0000,,Ik ben een tweetalige lerares en werk\Nsinds 25 jaar bij Sainte-Marie de Namur. Dialogue: 0,0:00:28.52,0:00:32.57,Default,,0000,0000,0000,,Daar lopen horende en dove leerlingen \Nsamen school. Dialogue: 0,0:00:33.53,0:00:36.53,Default,,0000,0000,0000,,Gedurende de voorbije 25 jaar \Nheb ik niet altijd dezelfde functie gehad. Dialogue: 0,0:00:37.52,0:00:40.79,Default,,0000,0000,0000,,Eerst haalde ik mijn lerarendiploma\Nvoor het lager onderwijs Dialogue: 0,0:00:40.79,0:00:44.54,Default,,0000,0000,0000,,alsook het Frans Belgische Gebarentaal \Ncertificaat (UF12). Dialogue: 0,0:00:47.51,0:00:52.32,Default,,0000,0000,0000,,Vanaf de opstart van de tweetalige klassen,\Nwerkte ik als kleuterjuf gedurende vier jaar. Dialogue: 0,0:00:52.72,0:00:57.56,Default,,0000,0000,0000,,Dan was ik de klastitularis in het eerste \Nen tweede leerjaar gedurende acht jaar. Dialogue: 0,0:00:58.50,0:01:01.30,Default,,0000,0000,0000,,Daarna nam ik afstand van deze functie \Nen richtte ik me op het onderzoek. Dialogue: 0,0:01:03.25,0:01:07.43,Default,,0000,0000,0000,,Nu heb ik drie functies: ten eerste ben ik \Nde coordinator van de tweetalige klassen Dialogue: 0,0:01:07.43,0:01:12.50,Default,,0000,0000,0000,,in het kleuter en het lager onderwijs, en werk samen \Nmet het team, de leerlingen en hun ouders. Dialogue: 0,0:01:12.50,0:01:15.36,Default,,0000,0000,0000,,Ik coördineer het allemaal \Nen ondersteun de directeur. Dialogue: 0,0:01:16.75,0:01:20.93,Default,,0000,0000,0000,,Daarnaast, voer ik onderzoeken uit. \NMomenteel richt ik me op de leesvaardigheden\N Dialogue: 0,0:01:20.93,0:01:23.34,Default,,0000,0000,0000,,van dove leerlingen, \Nmaar niet meer bij de jongsten. Dialogue: 0,0:01:23.34,0:01:26.95,Default,,0000,0000,0000,,Dit heb ik al gedaan en \Ner werd een boek hierover uitgegeven. Dialogue: 0,0:01:26.95,0:01:32.67,Default,,0000,0000,0000,,Nu focus ik me op de dove tieners.\NIk onderzoek hun leervoortgang Dialogue: 0,0:01:32.67,0:01:37.42,Default,,0000,0000,0000,,in verband met het lezen en schrijven.\Nmet als doel hen beter te ondersteunen. Dialogue: 0,0:01:37.44,0:01:40.28,Default,,0000,0000,0000,,Dit is het onderzoek die ik nu uitvoer. Dialogue: 0,0:01:40.77,0:01:48.55,Default,,0000,0000,0000,,Ten derde, geef ik nog altijd lessen \Nsamen met mijn dove collega Sibylle Fonzé. Dialogue: 0,0:01:48.78,0:01:52.66,Default,,0000,0000,0000,,Haar moedertaal is de Frans Belgische \NGebarentaal en de mijne is het Frans. Dialogue: 0,0:01:52.66,0:01:58.01,Default,,0000,0000,0000,,Samen bieden we een complementair aanpak\Nin onze tweetalige lessen waar leerlingen Dialogue: 0,0:01:58.01,0:02:02.25,Default,,0000,0000,0000,,leren met beide talen te werken \Ngelijkaardig aan de vertalingslessen. Dialogue: 0,0:02:02.31,0:02:05.46,Default,,0000,0000,0000,,Deze lessen worden gegeven vanaf \Nhet eerste leerjaar in het lager onderwijs Dialogue: 0,0:02:05.46,0:02:08.86,Default,,0000,0000,0000,,tot het zesde leerjaar \Nin het middelbaar onderwijs. Dialogue: 0,0:02:09.22,0:02:13.90,Default,,0000,0000,0000,,Hoe werden de tweetalige klassen \N25 jaar geleden opgericht? Dialogue: 0,0:02:14.49,0:02:18.48,Default,,0000,0000,0000,,Het begon met horende ouders \Nvan dove kinderen Dialogue: 0,0:02:18.48,0:02:23.33,Default,,0000,0000,0000,,die geen geschikte school in Namen\Nvonden voor doven. Dialogue: 0,0:02:23.33,0:02:27.18,Default,,0000,0000,0000,,Ze wouden hun kind in een gewone school niet\Nlaten integreren wegens isolement en Dialogue: 0,0:02:27.18,0:02:31.49,Default,,0000,0000,0000,,de dichtste gespecialiseerde school was ver \Ngelegen met een matige onderwijskwaliteit. Dialogue: 0,0:02:32.77,0:02:36.51,Default,,0000,0000,0000,,Daarom besloten ze het in Namen\Nop te richten. Dialogue: 0,0:02:36.72,0:02:44.01,Default,,0000,0000,0000,,Deze ouders hebben de vereniging\N"École et Surdité" 25 jaar geleden opgericht. Dialogue: 0,0:02:44.01,0:02:47.52,Default,,0000,0000,0000,,Deze vereniging verleent nu nog steun\Naan de school door fondsenwerving, Dialogue: 0,0:02:47.52,0:02:51.24,Default,,0000,0000,0000,,bevordert de reflecties rond de pedagogie\Nvan tweetalig onderwijs, en Dialogue: 0,0:02:51.24,0:02:55.49,Default,,0000,0000,0000,,biedt dagelijks ondersteuning aan de school\Nen zijn directeur. Dit ondersteuningswerk Dialogue: 0,0:02:55.49,0:02:59.26,Default,,0000,0000,0000,,is waardevol want zonder de vereniging \Nzou de school het niet kunnen. Dialogue: 0,0:02:59.76,0:03:07.09,Default,,0000,0000,0000,,Naast beide organisaties, is er ook de \NUniversiteit van Namen en haar LSFB-Lab. Dialogue: 0,0:03:07.75,0:03:12.24,Default,,0000,0000,0000,,Ze werken alledrie samen sinds 25 jaar al. Dialogue: 0,0:03:13.99,0:03:19.75,Default,,0000,0000,0000,,Het thema van de video van vandaag gaat over\Nhoe doven leren lezen. Dialogue: 0,0:03:21.48,0:03:25.04,Default,,0000,0000,0000,,Denken jullie dat er maar één methode is\Ndie geschikt is voor doven? Dialogue: 0,0:03:25.04,0:03:29.16,Default,,0000,0000,0000,,Nee. Er zijn er meerdere wegens de nood\Naan aanpassingen voor de verschillende Dialogue: 0,0:03:29.16,0:03:34.41,Default,,0000,0000,0000,,profielen van doven zodanig iedere van hen\Nkan leren lezen en schrijven. Dialogue: 0,0:03:36.23,0:03:42.90,Default,,0000,0000,0000,,Vandaar is het belangrijk voor mij \Nom eerst uitleg te geven over het werkkader Dialogue: 0,0:03:42.90,0:03:47.26,Default,,0000,0000,0000,,van Sainte-Marie en het context\Nwaarin deze school zich bevindt. Dialogue: 0,0:03:47.49,0:03:53.27,Default,,0000,0000,0000,,Dit heeft invloed op ons manier van werken en \Nde sterke princiepen die we volgen. Dialogue: 0,0:03:53.60,0:03:57.60,Default,,0000,0000,0000,,De structuur en het context waarin jullie jullie\Nbevinden zijn verschillend van ons, Dialogue: 0,0:03:57.60,0:04:00.77,Default,,0000,0000,0000,,bijgevolg is het niet mogelijk om heel ons aanpak \Ndirect bij jullie toe te passen. Dialogue: 0,0:04:01.24,0:04:04.24,Default,,0000,0000,0000,,Het is dus belangrijk om ons context goed\Nte begrijpen om daarna na te denken Dialogue: 0,0:04:04.24,0:04:07.84,Default,,0000,0000,0000,,hoe het in jullie context kan toegepast worden. Dialogue: 0,0:04:08.75,0:04:13.31,Default,,0000,0000,0000,,Ik ga nu jullie vertellen over de principes\Nvan Sainte-Marie de Namur. Dialogue: 0,0:04:13.31,0:04:16.99,Default,,0000,0000,0000,,Daarin licht ik ook toe over de verschillende\Nprofielen van doven zodanig ik later Dialogue: 0,0:04:16.99,0:04:22.73,Default,,0000,0000,0000,,de geschikte leesmethode bij de start \Nvoor iedere van hen kan uitleggen. Dialogue: 0,0:04:25.93,0:04:31.73,Default,,0000,0000,0000,,Jullie zullen merken dat deze principes \Neen belangrijke rol spelen op jullie werk Dialogue: 0,0:04:31.73,0:04:36.76,Default,,0000,0000,0000,,en de pedagogische methoden aangepast \Nvoor de leerlingen. Ze beïnvloeden ons werk. Dialogue: 0,0:04:36.97,0:04:41.90,Default,,0000,0000,0000,,Er zijn er drie: \Nten eerste, de tweetaligheid, Dialogue: 0,0:04:41.90,0:04:44.74,Default,,0000,0000,0000,,ten tweede, de inclusie, en \Nten derde, Dialogue: 0,0:04:44.74,0:04:49.42,Default,,0000,0000,0000,,het gelijkwaardig onderwijs dat verstrekt \Nwordt aan zowel horende als dove leerlingen. Dialogue: 0,0:04:50.49,0:04:56.80,Default,,0000,0000,0000,,Ik ga nu uitgebreid uitleggen over ieder principe. Dialogue: 0,0:05:00.47,0:05:03.87,Default,,0000,0000,0000,,De tweetaligheid. Dialogue: 0,0:05:03.87,0:05:07.87,Default,,0000,0000,0000,,Ik zal eerst toelichten over \Nhet algemeen concept van tweetaligheid, Dialogue: 0,0:05:07.87,0:05:11.51,Default,,0000,0000,0000,,daarna over de doelstelling van tweetaligheid\Ngehanteerd bij École et Surdité. Dialogue: 0,0:05:12.06,0:05:20.46,Default,,0000,0000,0000,,Het reden is dat dovenscholen verklaren dezelfde \Ndoelstelling van tweetaligheid na te strijven Dialogue: 0,0:05:20.46,0:05:28.48,Default,,0000,0000,0000,,maar bij nader inzien, merkt men dat\Nde toepassing ervan anders Dialogue: 0,0:05:28.48,0:05:31.63,Default,,0000,0000,0000,,wordt bekeken en aangepakt bij iedere dovenschool. Dialogue: 0,0:05:33.08,0:05:37.52,Default,,0000,0000,0000,,Daarom is het belangrijk om de doelstelling\Nvan de tweetaligheid Dialogue: 0,0:05:37.52,0:05:41.80,Default,,0000,0000,0000,,bij École et Surdité goed toe te lichten. Dialogue: 0,0:05:42.99,0:05:55.100,Default,,0000,0000,0000,,Als we aan mensen in het algemeen vragen\Nwat een tweetalige persoon kan doen Dialogue: 0,0:05:55.100,0:06:06.60,Default,,0000,0000,0000,,men antwoordt meestal dat een persoon\Ndie tweetalig is beheerst perfect beide talen Dialogue: 0,0:06:06.60,0:06:12.80,Default,,0000,0000,0000,,en beide talen staan op gelijke voet \Nin alle hun modaliteiten (spreken, enz). Dialogue: 0,0:06:13.10,0:06:16.11,Default,,0000,0000,0000,,Is dit het juiste antwoord? Nee. Dialogue: 0,0:06:16.87,0:06:21.69,Default,,0000,0000,0000,,Wat vertellen onderzoekers in hun publicaties\Nrond tweetaligheid dan? Dialogue: 0,0:06:23.22,0:06:29.03,Default,,0000,0000,0000,,Een persoon die tweetalig is \Nbeheerst meerdere talen Dialogue: 0,0:06:29.31,0:06:37.52,Default,,0000,0000,0000,,maar de graad van beheersing bij iedere\Nvan deze talen kan niet gelijk en perfect zijn. Dialogue: 0,0:06:39.14,0:06:45.13,Default,,0000,0000,0000,,Het ideaal van tweetaligheid waar men talen\Nop perfecte niveau beheren Dialogue: 0,0:06:45.13,0:06:50.55,Default,,0000,0000,0000,,is voor de mens in de praktijk onhaalbaar. Dialogue: 0,0:06:51.50,0:06:58.66,Default,,0000,0000,0000,,Wereldwijd zijn er veel mensen die\Ntwee of meerdere talen beheerst Dialogue: 0,0:06:58.66,0:07:06.90,Default,,0000,0000,0000,,maar niemand kan twee talen perfect\Nbeheersen op gelijkwaardig niveau. Dialogue: 0,0:07:08.47,0:07:09.74,Default,,0000,0000,0000,,Waarom? Dialogue: 0,0:07:09.80,0:07:15.04,Default,,0000,0000,0000,,Ik geef een voorbeeld: een persoon die \Ntweetalig is in het Spaans en het Engels Dialogue: 0,0:07:15.04,0:07:20.77,Default,,0000,0000,0000,,gebruikt Engels op het werk\Nin het domein van informatica Dialogue: 0,0:07:20.77,0:07:23.98,Default,,0000,0000,0000,,en spreekt Spaans thuis\Nmet zijn hele familie. Dialogue: 0,0:07:24.25,0:07:28.74,Default,,0000,0000,0000,,Die persoon kan in diepte \Nover informatica spreken Dialogue: 0,0:07:28.74,0:07:31.07,Default,,0000,0000,0000,,met een rijke lexicon in het Engels Dialogue: 0,0:07:31.07,0:07:35.54,Default,,0000,0000,0000,,maar thuis spreekt hij amper over informatica \Ndaar er geen nood hiervoor is. Dialogue: 0,0:07:35.67,0:07:41.10,Default,,0000,0000,0000,,Hij zal specifieke termen in het Engels kennen\Nmaar niet in het Spaans. Dialogue: 0,0:07:41.77,0:07:49.49,Default,,0000,0000,0000,,Trouwens, zal hij thuis zijn Spaanse taalgebruik \Naanpassen tegenover jonge kinderen Dialogue: 0,0:07:49.49,0:07:52.84,Default,,0000,0000,0000,,alsook tegenover oudere mensen. Dialogue: 0,0:07:52.84,0:07:55.13,Default,,0000,0000,0000,,Hij gebruikt daar Spaans \Nop een verrijkende manier Dialogue: 0,0:07:55.13,0:07:57.57,Default,,0000,0000,0000,,in verschillende contexten\Nen tegenover verschillende mensen. Dialogue: 0,0:07:57.76,0:08:02.64,Default,,0000,0000,0000,,Maar op het werk is er geen variatie,\Nhij ontmoet steeds dezelfde personen. Dialogue: 0,0:08:02.64,0:08:06.100,Default,,0000,0000,0000,,Er zijn geen jonge noch oudere \Npersonen met wie hij kan spreken. Dialogue: 0,0:08:08.22,0:08:14.10,Default,,0000,0000,0000,,Beide situaties hebben invloed op\Nde evolutie van zijn talen. Dialogue: 0,0:08:16.53,0:08:20.72,Default,,0000,0000,0000,,Hetzelfde geldt voor de dove leerlingen\Nvan Sainte-Marie. Dialogue: 0,0:08:21.15,0:08:26.36,Default,,0000,0000,0000,,Inderdaad, sommigen van hen komen \Nuit gezinnen van horende mensen Dialogue: 0,0:08:26.36,0:08:32.23,Default,,0000,0000,0000,,waar Frans, de eerste taal, wordt gesproken.\NHet kind kan daar deze taal spreken. Dialogue: 0,0:08:32.52,0:08:37.28,Default,,0000,0000,0000,,Maar het kind gebruikt de gebarentaal nooit\Nbuiten school. Dialogue: 0,0:08:37.28,0:08:42.76,Default,,0000,0000,0000,,Daarentegen, een dove kind van dove ouders\Ndie uit een dove familie komt\N Dialogue: 0,0:08:42.76,0:08:46.81,Default,,0000,0000,0000,,en die zowel jonge als oude doven \Nontmoet zal gebarentaal met hen gebruiken. Dialogue: 0,0:08:46.81,0:08:50.46,Default,,0000,0000,0000,,Op school gebruikt hij ook gebarentaal en\Nhoewel hij Frans kan lezen, Dialogue: 0,0:08:50.46,0:08:55.89,Default,,0000,0000,0000,,zal het beperkt zijn wegens weinige\Nblootstelling aan deze taal. Dialogue: 0,0:08:55.89,0:09:02.04,Default,,0000,0000,0000,,Hij komt in contact met de Franse taal pas \Nwanneer hij het leest maar rondom hem niet. Dialogue: 0,0:09:02.83,0:09:08.50,Default,,0000,0000,0000,,In beide situaties, zien we duidelijk dat elk kind, \Nsinds zijn jonge leeftijd, anders evolueert Dialogue: 0,0:09:08.50,0:09:14.99,Default,,0000,0000,0000,,qua tweetaligheid. \NHet gebeurt anders bij ieder van hen. Dialogue: 0,0:09:15.81,0:09:20.99,Default,,0000,0000,0000,,En het is belangrijk om bewust te zijn\Nvan de verschillende profielen van kinderen Dialogue: 0,0:09:20.99,0:09:24.99,Default,,0000,0000,0000,,naargelang hun levenssituaties en \Nfamiliecontexten. Dialogue: 0,0:09:25.13,0:09:29.71,Default,,0000,0000,0000,,We moeten rekening ervan houden\Nin ons werk met deze kinderen en Dialogue: 0,0:09:29.71,0:09:33.13,Default,,0000,0000,0000,,zodanig we onze pedagogische methoden\Nkunnen aanpassen bij elk kind. Dialogue: 0,0:09:34.20,0:09:38.22,Default,,0000,0000,0000,,Ik zal later nog verdiepen over\Nde verschillenden profielen van de leerlingen. Dialogue: 0,0:09:39.51,0:09:43.91,Default,,0000,0000,0000,,Tweetaligheid bij Sainte-Marie. Dialogue: 0,0:09:45.49,0:09:49.19,Default,,0000,0000,0000,,Wat bevat de doelstelling van tweetaligheid\Nbij École et Surdité in? Dialogue: 0,0:09:51.25,0:09:54.46,Default,,0000,0000,0000,,Eerst laten we naar dit beeld \Ndie over balans gaat. Dialogue: 0,0:09:55.22,0:09:59.28,Default,,0000,0000,0000,,Zoals ik het eerder verteld heb, \Ndat een tweetalige persoon Dialogue: 0,0:09:59.28,0:10:02.30,Default,,0000,0000,0000,,een perfect evenwicht kan vinden \Ntussen twee talen is onmogelijk. Dialogue: 0,0:10:02.50,0:10:08.10,Default,,0000,0000,0000,,Ja, maar we moeten dit beeld\Nin ons hoofd houden. Dialogue: 0,0:10:08.10,0:10:11.40,Default,,0000,0000,0000,,We mogen het beoogde doel\Nnooit vergeten en Dialogue: 0,0:10:11.40,0:10:14.84,Default,,0000,0000,0000,,we moeten verder proberen\Nom zo dichtbij mogelijk te geraken Dialogue: 0,0:10:14.84,0:10:20.46,Default,,0000,0000,0000,,en natuurlijk zonder het te kunnen halen, \Nzoals we het al weten. Dialogue: 0,0:10:20.46,0:10:23.58,Default,,0000,0000,0000,,We moeten proberen om leerlingen \Naan te moedigen, Dialogue: 0,0:10:23.58,0:10:27.32,Default,,0000,0000,0000,,door middel van aangepaste \Npedagogische methoden, Dialogue: 0,0:10:27.32,0:10:31.48,Default,,0000,0000,0000,,om samen dit doel na te streven, Dialogue: 0,0:10:31.48,0:10:36.54,Default,,0000,0000,0000,,We moeten hen zo goed mogelijk \Naanzetten tot dit doel. Dialogue: 0,0:10:38.02,0:10:42.19,Default,,0000,0000,0000,,Stel dat we het tegenovergesteld doen: \Nwe weten dat het onmogelijk is Dialogue: 0,0:10:42.19,0:10:45.33,Default,,0000,0000,0000,,om de perfecte balans te vinden. Dialogue: 0,0:10:45.33,0:10:49.56,Default,,0000,0000,0000,,Dan geven we er geen aandacht voor\Nen laten we de leerlingen in de kou staan Dialogue: 0,0:10:49.56,0:10:51.97,Default,,0000,0000,0000,,want sowieso gaan ze het nooit\Nkunnen halen. Dialogue: 0,0:10:52.20,0:10:56.63,Default,,0000,0000,0000,,Nee! Het is dus belangrijk\Nom dit doel vasthouden. Dialogue: 0,0:10:56.63,0:11:03.65,Default,,0000,0000,0000,,We moeten hen aanmoedigen \Nom bij dit doel zo dicht mogelijk te zijn. Dialogue: 0,0:11:05.30,0:11:08.41,Default,,0000,0000,0000,,Dit beeld toont een vrouw \Ndie volvertrouwen aan het gebaren is. Dialogue: 0,0:11:08.41,0:11:10.15,Default,,0000,0000,0000,,Waarom? Dialogue: 0,0:11:10.15,0:11:18.90,Default,,0000,0000,0000,,Dankzij gebarentaal kunnen mensen\Nin een groep, of ze horend of doof zijn, Dialogue: 0,0:11:18.90,0:11:22.50,Default,,0000,0000,0000,,en bij doven met verschillende profielen,\Nzoals de ene die spreekt en de andere niet, Dialogue: 0,0:11:22.50,0:11:27.43,Default,,0000,0000,0000,,of de ene die een hoorapparaat draagt \Nen de andere die een CI draagt, enz., Dialogue: 0,0:11:27.43,0:11:30.69,Default,,0000,0000,0000,,ze kunnen allemaal communiceren \Nop gelijkwaardige manier. Dialogue: 0,0:11:36.45,0:11:40.21,Default,,0000,0000,0000,,Dit beeld toont een vrouw die schrijft.\NWaarom? Dialogue: 0,0:11:41.44,0:11:45.52,Default,,0000,0000,0000,,Tweetaligheid betekent het beheersen van\Nde gebarentaal maar ook de Franse taal. Dialogue: 0,0:11:45.52,0:11:49.20,Default,,0000,0000,0000,,Wat zijn onze verwachtingen omtrent dit laatste? Dialogue: 0,0:11:49.20,0:11:53.14,Default,,0000,0000,0000,,Ten eerste, wat betreft het geschreven Frans, \Nzijn er verschillende profielen van doven, Dialogue: 0,0:11:53.14,0:11:57.05,Default,,0000,0000,0000,,of ze spreken of niet, \Nof ze hoorapparaten of CI dragen, \N Dialogue: 0,0:11:57.05,0:12:00.18,Default,,0000,0000,0000,,voor wie gebarentaal de eerste taal \Nof de tweede taal is, enz, Dialogue: 0,0:12:00.18,0:12:05.47,Default,,0000,0000,0000,,uiteindelijk kunnen ze allemaal\Nhet geschreven Frans beheersen. Dialogue: 0,0:12:05.47,0:12:14.66,Default,,0000,0000,0000,,Natuurlijk kan het leerproces en -tempo\Nvan ieder van hen verschillend zijn. Dialogue: 0,0:12:14.80,0:12:22.25,Default,,0000,0000,0000,,We moeten dus het beoogde doel van \Nperfecte balans in onze gedachten houden Dialogue: 0,0:12:22.25,0:12:30.55,Default,,0000,0000,0000,,en dit proberen na te strijven want ze \Nkunnen allemaal zo dicht mogelijk te komen. Dialogue: 0,0:12:33.96,0:12:40.05,Default,,0000,0000,0000,,Dit beeld toont een tekstballon.\NWaarom? Dialogue: 0,0:12:40.84,0:12:45.05,Default,,0000,0000,0000,,Tweetaligheid betekent het beheersen van \Ngebarentaal en het geschreven Frans Dialogue: 0,0:12:45.05,0:12:49.55,Default,,0000,0000,0000,,maar wat met gesproken Frans? Dialogue: 0,0:12:50.97,0:12:55.17,Default,,0000,0000,0000,,Zoals jullie het al weten, \Nbij de verschillende profielen van doven Dialogue: 0,0:12:55.17,0:12:59.30,Default,,0000,0000,0000,,zijn er sommige doven die heel goed \Nkunnen spreken, sommigen minder en Dialogue: 0,0:12:59.30,0:13:00.62,Default,,0000,0000,0000,,sommigen helemaal niet. Dialogue: 0,0:13:01.11,0:13:02.88,Default,,0000,0000,0000,,Hoe kunnen we hiermee omgaan? Dialogue: 0,0:13:02.88,0:13:06.80,Default,,0000,0000,0000,,Professionals moeten hen allemaal\Nrespecteren en Dialogue: 0,0:13:06.80,0:13:14.29,Default,,0000,0000,0000,,hun vaardigheden, of ze geavanceerd \Nof matig zijn of ontbreken, verder bevorderen. Dialogue: 0,0:13:14.29,0:13:17.36,Default,,0000,0000,0000,,Ze mogen niet de ene opzij houden \Nof de andere weglaten. Dialogue: 0,0:13:17.36,0:13:21.72,Default,,0000,0000,0000,,Bijvoorbeeld, je zegt aan een leerling \Ndie heel goed spreekt Dialogue: 0,0:13:21.72,0:13:27.60,Default,,0000,0000,0000,,dat hij in de klas moet gebaren\Nwant het is de dovenmethode Dialogue: 0,0:13:27.60,0:13:30.30,Default,,0000,0000,0000,,en dus is het niet nodig om te spreken. Dialogue: 0,0:13:30.30,0:13:33.86,Default,,0000,0000,0000,,Integendeel! We moeten \Nzijn spraakvaardigheid erkennen Dialogue: 0,0:13:33.86,0:13:36.68,Default,,0000,0000,0000,,en hem betrekken door verbindingen maken\Ntussen zijn vaardigheden en het geschreven Frans. Dialogue: 0,0:13:36.68,0:13:38.46,Default,,0000,0000,0000,,Zo moedigen we hem aan \Nin wat betreft zijn vaardigheden. Dialogue: 0,0:13:39.77,0:13:45.80,Default,,0000,0000,0000,,Nu zijn we met een leerling die niet zo goed\Nkan spreken, dus hij heeft al de basis! Dialogue: 0,0:13:45.80,0:13:49.61,Default,,0000,0000,0000,,Daar spelen we in: we moedigen hem aan \Nom zijn basisvaardigheden te gebruiken Dialogue: 0,0:13:49.61,0:13:53.50,Default,,0000,0000,0000,,bij het leren van het geschreven Frans door \Nassociaties maken met wat hij al beheerst. Dialogue: 0,0:13:54.51,0:13:58.67,Default,,0000,0000,0000,,Nu hebben we een leerling die \Nniet kan spreken, geen probleem! Dialogue: 0,0:13:58.67,0:14:03.42,Default,,0000,0000,0000,,We kunnen andere methoden gebruiken\Nom de taal aan te leren. Dialogue: 0,0:14:04.66,0:14:08.14,Default,,0000,0000,0000,,Het is belangrijk dat de professional \Niedere leerling respecteert. Dialogue: 0,0:14:09.52,0:14:21.50,Default,,0000,0000,0000,,Dit beeld toont twee vogels die zitten \Nnaast een muis met een snavel en veren. Dialogue: 0,0:14:21.50,0:14:28.37,Default,,0000,0000,0000,,De muis doet de vogels na en is niet op gemak.\NDe vogels zijn aan het peinzen over haar. Dialogue: 0,0:14:29.22,0:14:33.73,Default,,0000,0000,0000,,Het illustreert de identiteitsontwikkeling Dialogue: 0,0:14:34.52,0:14:41.02,Default,,0000,0000,0000,,Zoals jullie het weten, wanneer doven groeien\Nkampen ze soms met worstelingen Dialogue: 0,0:14:41.02,0:14:44.34,Default,,0000,0000,0000,,in de ontwikkeling van hun identiteit. Dialogue: 0,0:14:44.34,0:14:51.37,Default,,0000,0000,0000,,Maar de tweetaligheid kan hen helpen\Nom hun identiteit met gemak te bouwen. Dialogue: 0,0:14:54.54,0:15:00.86,Default,,0000,0000,0000,,Zowel de gebarentaal als het Frans\Nzijn verbonden aan een cultuur Dialogue: 0,0:15:00.86,0:15:04.86,Default,,0000,0000,0000,,die de leerlingen moeten aanleren. Dialogue: 0,0:15:04.86,0:15:08.86,Default,,0000,0000,0000,,Het is belangrijk dat ze beide talen en\Nhun respectievelijke culturen verwerven\N. Dialogue: 0,0:15:08.86,0:15:12.86,Default,,0000,0000,0000,,voor een harmonieuse\Nidentiteitsontwikkeling. Dialogue: 0,0:15:16.74,0:15:21.73,Default,,0000,0000,0000,,We moeten, als professionals, hen\Nhiermee niet alleen aanmoedigen Dialogue: 0,0:15:21.73,0:15:27.26,Default,,0000,0000,0000,,maar ook beide talen en culturen \Nop gelijke voet waarderen. Dialogue: 0,0:15:28.19,0:15:32.70,Default,,0000,0000,0000,,Het reden is dat het aanleren van talen\Nen hun culturen die evenwaardig benaderd worden Dialogue: 0,0:15:32.70,0:15:36.70,Default,,0000,0000,0000,,zal de leerling toelaten om de waarden\Nvan beiden goed te verinnerlijken. Dialogue: 0,0:15:36.82,0:15:41.19,Default,,0000,0000,0000,,Stel dat je, bijvoorbeeld, de ene taal\Nen cultuur minder waardeert dan de andere, Dialogue: 0,0:15:41.19,0:15:45.19,Default,,0000,0000,0000,,dan zal de leerling zijn tweetaligheid\Nmet onzekerheid en frustratie beleven. Dialogue: 0,0:15:45.87,0:15:49.53,Default,,0000,0000,0000,,Vandaar het belang van het aankaarten\Nvan beiden op gelijkwaardig manier. Dialogue: 0,0:15:50.48,0:15:57.50,Default,,0000,0000,0000,,Bijvoorbeeld: we weten dat geïmplanteerde\Ndove kinderen van horende ouders Dialogue: 0,0:15:57.50,0:16:01.50,Default,,0000,0000,0000,,soms met moeilijkheden omtrent\Nhun identiteit kampen. Dialogue: 0,0:16:02.51,0:16:09.22,Default,,0000,0000,0000,,Wij, als professionals, moeten hen\Nsteunen en zoveel mogelijk Dialogue: 0,0:16:09.22,0:16:15.48,Default,,0000,0000,0000,,beide talen en culturen met hen \Nop een verrijking manier aanbieden. Dialogue: 0,0:16:15.48,0:16:18.96,Default,,0000,0000,0000,,Dan zullen ze hun identiteit\Nbeter kunnen ontwikkelen. Dialogue: 0,0:16:21.14,0:16:25.59,Default,,0000,0000,0000,,Ik geef nu een andere voorbeeld: \Neen doof kind van dove ouders Dialogue: 0,0:16:25.59,0:16:29.59,Default,,0000,0000,0000,,vanuit een dove familie zal soms \Nweerstand tonen tegenover Dialogue: 0,0:16:29.59,0:16:34.87,Default,,0000,0000,0000,,de gesproken taal en anderen oordelen: \N"als je houdt van spreken, Dialogue: 0,0:16:34.87,0:16:38.54,Default,,0000,0000,0000,,dan ben je geen echte dove persoon" Dialogue: 0,0:16:38.77,0:16:42.91,Default,,0000,0000,0000,,Dit is een risico die we, als professionals,\Nmoeten helpen vermijden door hen Dialogue: 0,0:16:42.91,0:16:46.91,Default,,0000,0000,0000,,aan te leren om elkaar te respecteren \Nzoals we het doen bij iedere leerling. Dialogue: 0,0:16:46.91,0:16:51.02,Default,,0000,0000,0000,,We respecteren de diversiteit bij\Nde leerlingen en ondersteunen hen Dialogue: 0,0:16:51.02,0:16:53.02,Default,,0000,0000,0000,,in hun identiteitsontwikkelingsproces. Dialogue: 0,0:16:58.51,0:17:02.83,Default,,0000,0000,0000,,Er bestaat geen unieke identiteit die\Ngelijkaardig bij iedere dove persoon is Dialogue: 0,0:17:02.83,0:17:07.72,Default,,0000,0000,0000,,want de identiteit wordt gevormd \Ndoor verschillende beïnvloedende aspecten. Dialogue: 0,0:17:08.12,0:17:12.30,Default,,0000,0000,0000,,Of je een meisje of een jongen bent, \Nof je horend of doof bent, Dialogue: 0,0:17:12.30,0:17:16.78,Default,,0000,0000,0000,,of je uit een horende of dove familie komt,\Nof je volledig doof of slechthorend bent, Dialogue: 0,0:17:16.78,0:17:20.68,Default,,0000,0000,0000,,of je geïmplanteerd bent, \Nof je kan spreken of niet, Dialogue: 0,0:17:20.68,0:17:24.96,Default,,0000,0000,0000,,of je houdt van spreken of niet, \Nof jouw gezin werkend is of niet, Dialogue: 0,0:17:24.96,0:17:30.76,Default,,0000,0000,0000,,of jouw ouders met een hoge of gemiddelde\Nof lage sociaal economische status zijn, Dialogue: 0,0:17:30.76,0:17:31.75,Default,,0000,0000,0000,,enzovoort. Dialogue: 0,0:17:31.84,0:17:37.46,Default,,0000,0000,0000,,Alle deze aspecten hebben invloed\Nop de veelzijdige identiteit en Dialogue: 0,0:17:37.46,0:17:42.23,Default,,0000,0000,0000,,vandaar hebben de leerlingen\Nzeer verschillende identiteiten. Dialogue: 0,0:17:42.76,0:17:51.64,Default,,0000,0000,0000,,Professionals moeten ieder van hen helpen\Nen met respect ondersteunen. Dialogue: 0,0:17:53.98,0:17:58.28,Default,,0000,0000,0000,,Dit beeld toont dat tweetaligheid kan \Nbeter helpen in de identiteitsontwikkeling Dialogue: 0,0:17:58.28,0:18:03.11,Default,,0000,0000,0000,,met gemak en vertrouwen. Dialogue: 0,0:18:05.42,0:18:09.37,Default,,0000,0000,0000,,De inclusie. Dialogue: 0,0:18:10.84,0:18:15.01,Default,,0000,0000,0000,,Laten we nu de tweede principe bekijken:\Nde inclusie. Dialogue: 0,0:18:15.47,0:18:21.73,Default,,0000,0000,0000,,In 2005, bij de oprichting van École et Surdité hebben\Nde oprichters besloten om horenden en doven Dialogue: 0,0:18:21.73,0:18:24.26,Default,,0000,0000,0000,,samen in een groep te brengen. Dialogue: 0,0:18:26.48,0:18:34.86,Default,,0000,0000,0000,,Maar toen gebruikte men het concept \Nvan inclusie nog niet. Dialogue: 0,0:18:36.01,0:18:40.92,Default,,0000,0000,0000,,Toen gebruikte men het concep \Nvan integratie, met als naamgebaar Dialogue: 0,0:18:40.92,0:18:43.82,Default,,0000,0000,0000,,een persoon die in een groep terechtkomt. Dialogue: 0,0:18:44.25,0:18:50.20,Default,,0000,0000,0000,,Heen de tijd, evolueerde het concept tot \Nde aankomst van het concept van inclusie. Dialogue: 0,0:18:50.20,0:18:55.10,Default,,0000,0000,0000,,École et Surdité vond het concept \Nhelemaal toepassend voor haar werk. Dialogue: 0,0:18:55.49,0:19:01.00,Default,,0000,0000,0000,,Het reden is dat er een verschil is\Ntussen integratie en inclusie. Dialogue: 0,0:19:01.47,0:19:05.40,Default,,0000,0000,0000,,Bij de integratie, bedoelt men dat\Neen persoon met een handicap Dialogue: 0,0:19:05.40,0:19:10.47,Default,,0000,0000,0000,,of die anders is terechtkomt \Nin een groep van mensen Dialogue: 0,0:19:10.47,0:19:16.24,Default,,0000,0000,0000,,die allang dezelfde gewoontes\Nen organisatiesysteem heeft. Dialogue: 0,0:19:16.24,0:19:20.91,Default,,0000,0000,0000,,Wanneer die persoon aankomt,\Nverwelkomt de groep hem goed Dialogue: 0,0:19:20.91,0:19:27.38,Default,,0000,0000,0000,,maar zal zich aan hem niet aanpassen\Nen blijft dezelfde gewoontes te hebben. Dialogue: 0,0:19:27.77,0:19:34.81,Default,,0000,0000,0000,,Daarentegen zal de persoon proberen\Nom zich in de groep aan te passen. Dialogue: 0,0:19:34.81,0:19:39.72,Default,,0000,0000,0000,,Die zal veel inspanningen moeten doen\Nom zo goed mogelijk bij de groep te horen. Dialogue: 0,0:19:39.95,0:19:43.13,Default,,0000,0000,0000,,Het is helemaal anders\Nals we spreken over inclusie. Dialogue: 0,0:19:43.13,0:19:49.07,Default,,0000,0000,0000,,Daar heb je de groep en een andere groep\Nof een persoon die samenkomen Dialogue: 0,0:19:49.07,0:19:53.43,Default,,0000,0000,0000,,en een nieuwe groep samen vormen. Dialogue: 0,0:19:53.52,0:19:58.91,Default,,0000,0000,0000,,Ze zullen samen nadenken over hoe\Nze aan elkaar zich kunnen aanpassen. Dialogue: 0,0:19:59.11,0:20:04.83,Default,,0000,0000,0000,,Inspanningen komen uit beide kanten\Nom zo goed mogelijk samen te passen. Dialogue: 0,0:20:05.24,0:20:07.31,Default,,0000,0000,0000,,Dit is wat verschilt\Ntussen inclusie en integratie. Dialogue: 0,0:20:09.01,0:20:13.01,Default,,0000,0000,0000,,Inclusie bij Sainte-Marie. Dialogue: 0,0:20:14.47,0:20:17.54,Default,,0000,0000,0000,,Hoe verloopt de inclusie? Dialogue: 0,0:20:17.78,0:20:22.96,Default,,0000,0000,0000,,Sinds jaren 2000, werd inclusie\Nbijna altijd aangeboden in de klassen. Dialogue: 0,0:20:22.96,0:20:24.45,Default,,0000,0000,0000,,Dag in dag uit. Dialogue: 0,0:20:24.96,0:20:30.55,Default,,0000,0000,0000,,Maar we merkten dat iets niet klopte.\NWe voelden afstand met de leerlingen. Dialogue: 0,0:20:31.02,0:20:36.46,Default,,0000,0000,0000,,Daarom hebben we nagedacht, \Nde situatie kritisch bekeken en Dialogue: 0,0:20:36.46,0:20:42.25,Default,,0000,0000,0000,,we kwamen tot de conclusie:\Nhorenden en doven zijn verschillend. Dialogue: 0,0:20:42.45,0:20:46.37,Default,,0000,0000,0000,,Horenden verwerven twee talen\Nop hun eigen manier. Dialogue: 0,0:20:46.85,0:20:51.90,Default,,0000,0000,0000,,Doven verwerven ook twee talen\Nmet hun eigen manier maar Dialogue: 0,0:20:51.90,0:20:57.61,Default,,0000,0000,0000,,daarbovenop vormen ze een heterogeen \Ngroep met verschillende profielen. Dialogue: 0,0:20:57.99,0:21:01.80,Default,,0000,0000,0000,,Bijvoorbeeld: er zijn doven \Ndie leren om te lezen en te schrijven Dialogue: 0,0:21:01.80,0:21:06.57,Default,,0000,0000,0000,,maar die het Frans al vlot kunnen spreken\Nen deze taal al goed kennen. \N Dialogue: 0,0:21:07.39,0:21:10.26,Default,,0000,0000,0000,,Maar er zijn ook doven die leren om te lezen\Nen te schrijven Dialogue: 0,0:21:10.26,0:21:13.20,Default,,0000,0000,0000,,zonder voorafgaande\Nkennis van het Frans. Dialogue: 0,0:21:14.29,0:21:17.86,Default,,0000,0000,0000,,In dit geval, leren ze dan niet alleen\Nom te lezen en schrijven maar ook Dialogue: 0,0:21:17.86,0:21:19.98,Default,,0000,0000,0000,,leren ze een hele nieuwe taal aan. Dialogue: 0,0:21:20.14,0:21:20.14,Default,,0000,0000,0000,,We moesten dus verschillende leermethodes \Nvoor beide profielen gebruiken Dialogue: 0,0:21:20.50,0:21:26.87,Default,,0000,0000,0000,,en daarbovenop ook de methode van de horenden, \Nwat het allemaal ingewikkeld maakte. Dialogue: 0,0:21:26.87,0:21:33.21,Default,,0000,0000,0000,,Daarom hebben we lang nagedacht en\Nsinds 2004 besloot École et Surdité Dialogue: 0,0:21:33.50,0:21:40.16,Default,,0000,0000,0000,,dat alle de lessen in inclusie verlopen\Nbehalve voor de taallessen: Dialogue: 0,0:21:40.16,0:21:45.53,Default,,0000,0000,0000,,de gebarentaallessen, de Franse lessen\Nén de Engelse lessen. Dialogue: 0,0:21:45.53,0:21:47.87,Default,,0000,0000,0000,,Hiervoor worden dove leerlingen\Napart gezet. Dialogue: 0,0:21:49.08,0:21:53.21,Default,,0000,0000,0000,,Er zijn twee voordelen bij het splitsen\Nvan de groep. Dialogue: 0,0:21:54.23,0:22:03.80,Default,,0000,0000,0000,,Eerst, kunnen de aangepaste methoden\Nop gemak aan iedere leerling toegepast worden. Dialogue: 0,0:22:04.41,0:22:07.58,Default,,0000,0000,0000,,Ten tweede, is het iets waaraan we vroeger \Nniet gedacht hebben Dialogue: 0,0:22:07.58,0:22:10.51,Default,,0000,0000,0000,,en dat de leerlingen ons getoond hebben: Dialogue: 0,0:22:11.22,0:22:16.52,Default,,0000,0000,0000,,de frequente overschakeling van de gemengde groep\Nnaar de groep van doven en omgekeerd Dialogue: 0,0:22:16.52,0:22:19.96,Default,,0000,0000,0000,,liet hem toe om hun identiteit\Ngoed te kunnen bouwen. Dialogue: 0,0:22:20.22,0:22:23.38,Default,,0000,0000,0000,,Het is iets die we geleerd hebben. Dialogue: 0,0:22:26.74,0:22:31.49,Default,,0000,0000,0000,,De leraren van de dove groep zijn niet verboden\Nom met de leraren van de gemengde groep Dialogue: 0,0:22:31.49,0:22:41.67,Default,,0000,0000,0000,,les te geven. Integendeel, ze mogen altijd \Ninclusieve lessen samen aanbieden. Dialogue: 0,0:22:41.79,0:22:45.79,Default,,0000,0000,0000,,Hetzelfde geldt voor de inclusieve lessen die\Naltijd in de gemengde groep worden gegeven: Dialogue: 0,0:22:45.79,0:22:49.79,Default,,0000,0000,0000,,als leraren merken dat dove leerlingen\Nleermoeilijkheden ondervinden of Dialogue: 0,0:22:49.79,0:22:55.69,Default,,0000,0000,0000,,horenden meer noden dan doven hebben\Nof omgekeerd, Dialogue: 0,0:22:55.69,0:22:59.42,Default,,0000,0000,0000,,dan mogen de leraren hun les splitsen tussen \Ntwee gelijktijdige lessen voor ieder groep. Dialogue: 0,0:23:00.17,0:23:05.15,Default,,0000,0000,0000,,Het allerbelangrijkste is dat de leraren moeten \Nproberen les in inclusieve klassen te geven Dialogue: 0,0:23:05.15,0:23:09.81,Default,,0000,0000,0000,,en als het niet lukt, dan mogen ze \Ngelijktijdige aparte lessen voorlopig geven Dialogue: 0,0:23:09.81,0:23:11.90,Default,,0000,0000,0000,,dan de inclusieve lessen weer samen geven. Dialogue: 0,0:23:11.90,0:23:18.07,Default,,0000,0000,0000,,Hetzelfde geldt voor de aparte klassen en als \Ner een opportuniteit is voor inclusieve lessen, Dialogue: 0,0:23:18.07,0:23:22.07,Default,,0000,0000,0000,,dan kan de les voor een beperkte periode \Nin de inclusieve klas gegeven worden. Dialogue: 0,0:23:25.59,0:23:30.88,Default,,0000,0000,0000,,Voordat ik over de derde principe vertel,\Nwil ik benadrukken dat het toepassen van Dialogue: 0,0:23:30.88,0:23:36.46,Default,,0000,0000,0000,,de eerste en de tweede principes vereist\Nde groep te kunnen sturen. Dialogue: 0,0:23:36.46,0:23:38.99,Default,,0000,0000,0000,,Er zijn dus twee personen nodig. Dialogue: 0,0:23:40.30,0:23:44.64,Default,,0000,0000,0000,,Ofwel een leraar en een tolk, \Nofwel twee leraren. Dialogue: 0,0:23:46.60,0:23:52.09,Default,,0000,0000,0000,,Als er twee leraren zijn, moeten ze\Nsamen goed voorbereiden en Dialogue: 0,0:23:52.09,0:23:56.21,Default,,0000,0000,0000,,met elkaar afstemmen om\Nsamen in duo te kunnen werken. Dialogue: 0,0:23:56.26,0:23:58.82,Default,,0000,0000,0000,,Het is geen gemakkelijke oefening. Dialogue: 0,0:23:58.82,0:24:03.24,Default,,0000,0000,0000,,Als je een nieuwe leraar bent, \Nkan het 2 tot 3 jaar in beslag nemen Dialogue: 0,0:24:03.24,0:24:05.61,Default,,0000,0000,0000,,totdat jullie met elkaar\Ngoed afgestemd zijn. Dialogue: 0,0:24:06.56,0:24:08.54,Default,,0000,0000,0000,,Hoe gaat het te werk? Dialogue: 0,0:24:08.82,0:24:12.38,Default,,0000,0000,0000,,Het is belangrijk dat de twee leraren\Nop gelijke voet staan, dus niemand Dialogue: 0,0:24:12.38,0:24:14.00,Default,,0000,0000,0000,,is boven of onder de andere. Dialogue: 0,0:24:15.49,0:24:21.53,Default,,0000,0000,0000,,Deze wijzer bevat vragen in verband met\Nhet klasmanagement. Dialogue: 0,0:24:21.68,0:24:25.99,Default,,0000,0000,0000,,Leraren zijn aangeraden om op voorhand\Nhierover te bespreken. Dialogue: 0,0:24:26.13,0:24:30.56,Default,,0000,0000,0000,,Bijvoorbeeld: wie bereidt de les voor? \NHoe bereiden we de les voor? Dialogue: 0,0:24:31.15,0:24:35.55,Default,,0000,0000,0000,,Wie beslist over lesdoelen?\NWie doet de verbetering? Dialogue: 0,0:24:36.03,0:24:39.55,Default,,0000,0000,0000,,Als een dove leerling een probleem heeft,\Nwie komt tussen? Dialogue: 0,0:24:39.55,0:24:41.59,Default,,0000,0000,0000,,Als een horende leerling een probleem heeft,\Nwie komt tussen? Dialogue: 0,0:24:41.59,0:24:42.53,Default,,0000,0000,0000,,Enzovoort. Dialogue: 0,0:24:42.79,0:24:48.20,Default,,0000,0000,0000,,Deze wijzer is een nuttige tool om samen\Nde vragen te overlopen en erover te bespreken. Dialogue: 0,0:24:51.76,0:25:00.60,Default,,0000,0000,0000,,Het duowerk maakt deel uit de drie principes\Ndaar er twee personen moeten zijn Dialogue: 0,0:25:00.60,0:25:06.02,Default,,0000,0000,0000,,maar men vergeet dat het belangrijk is dat\Ndie twee goed met elkaar afgestemd zijn. Dialogue: 0,0:25:06.32,0:25:12.02,Default,,0000,0000,0000,,Als het duo moeilijkheden ondervindt\Nin het samenwerken, Dialogue: 0,0:25:12.02,0:25:16.14,Default,,0000,0000,0000,,dan kunnen ze de drie principes\Nniet goed nastreven. Dialogue: 0,0:25:16.82,0:25:22.12,Default,,0000,0000,0000,,Als het duo vlot kan voorbereiden en\Nsamenwerken, dan is het makkelijker\N Dialogue: 0,0:25:22.12,0:25:25.97,Default,,0000,0000,0000,,om iedere principe te behalen. Dialogue: 0,0:25:28.26,0:25:32.04,Default,,0000,0000,0000,,Het onderwijsniveau Dialogue: 0,0:25:33.84,0:25:38.31,Default,,0000,0000,0000,,Nu ga ik over de derde principe vertellen: \Nhet gelijkwaardig onderwijsniveau zowel Dialogue: 0,0:25:38.31,0:25:42.02,Default,,0000,0000,0000,,voor horende als voor dove leerlingen. Dialogue: 0,0:25:43.23,0:25:49.17,Default,,0000,0000,0000,,In 2000, hebben de ouders van dove kinderen besloten\Nom de beste uit twee onderwijsmodellen te halen Dialogue: 0,0:25:49.17,0:25:54.50,Default,,0000,0000,0000,,en dit samen met nieuwe ideeën te stellen\Nom het model van École et Surdité op te richten. Dialogue: 0,0:25:55.99,0:26:00.24,Default,,0000,0000,0000,,Maar toen waren we naïef. \NWaarom? Dialogue: 0,0:26:01.04,0:26:05.14,Default,,0000,0000,0000,,We dachten dat het met een gemengde groep\Nvan horenden en doven onder de leiding van Dialogue: 0,0:26:05.14,0:26:09.14,Default,,0000,0000,0000,,de twee leraren waarvan één tweetalig\Nvoldoende zou zijn om leerlingen\N Dialogue: 0,0:26:09.14,0:26:13.66,Default,,0000,0000,0000,,hun leerdoelen te halen in de klas\Nwaar beide leraren gelijkaardige lesstof Dialogue: 0,0:26:13.66,0:26:18.01,Default,,0000,0000,0000,,en bijna gelijktijdig lesgeven. Dialogue: 0,0:26:19.26,0:26:21.89,Default,,0000,0000,0000,,Nee. We hebben ons lesje geleerd. Dialogue: 0,0:26:21.89,0:26:26.63,Default,,0000,0000,0000,,Nu weten we dat als we dezelfde methoden\Nen inhoud van de lessen als die van de horenden, Dialogue: 0,0:26:26.63,0:26:31.32,Default,,0000,0000,0000,,enkele dove leerlingen zullen slagen maar\Nandere zullen achterstaan. Dialogue: 0,0:26:32.68,0:26:37.74,Default,,0000,0000,0000,,Het is dus belangrijk om ervan bewust te zijn \Ndat doven hetzelfde onderwijsniveau Dialogue: 0,0:26:37.74,0:26:44.91,Default,,0000,0000,0000,,kunnen volgen als horenden \Nen dit op gelijke voet Dialogue: 0,0:26:44.91,0:26:52.51,Default,,0000,0000,0000,,maar het lukt alleen als verschillende methoden \Naan iedere van hen aangepast zijn. Dialogue: 0,0:26:52.51,0:26:56.51,Default,,0000,0000,0000,,De leraar moet dus ervan bewust zijn \Nen zich aanpassen aan elke leerling. Dialogue: 0,0:26:58.96,0:27:02.98,Default,,0000,0000,0000,,Deze drie principes spelen een belangrijke rol \Nin onze werking en leiden ons om Dialogue: 0,0:27:02.98,0:27:06.61,Default,,0000,0000,0000,,verschillende pedagogische methoden \Ntoe te passen. Dialogue: 0,0:27:08.30,0:27:15.93,Default,,0000,0000,0000,,We zijn ook enorm bewust van de \Nverschillende profielen van dove leerlingen. Dialogue: 0,0:27:17.24,0:27:24.50,Default,,0000,0000,0000,,Dit kwam, samen met het belang van de methoden, \Nmeermaals aan bod in de drie principes. Dialogue: 0,0:27:25.88,0:27:30.63,Default,,0000,0000,0000,,Nu ga ik verdiepen over deze profielen. Dialogue: 0,0:27:32.74,0:27:36.72,Default,,0000,0000,0000,,Profielen van de leerlingen Dialogue: 0,0:27:38.04,0:27:40.82,Default,,0000,0000,0000,,Eerst ga ik toelichten wat we met "profiel" bedoelen. \N Dialogue: 0,0:27:41.99,0:27:48.99,Default,,0000,0000,0000,,In 2000, de eerste klas ging van start\Nmet een doof kind. Dialogue: 0,0:27:49.12,0:27:57.24,Default,,0000,0000,0000,,Door de jaren heen kwamen nieuwe \Nleerlingen bij tot een groot aantal. Dialogue: 0,0:27:57.24,0:28:02.88,Default,,0000,0000,0000,,Maar we merkten dat het lesgeven \Nniet vlot verliep met hen. Dialogue: 0,0:28:03.04,0:28:08.51,Default,,0000,0000,0000,,We voelden dat ieder van hen verschillende \Ndenk- en leerproces had, Dialogue: 0,0:28:08.51,0:28:12.51,Default,,0000,0000,0000,,dat ze verbindingen in hun gedachten deden\Ndie anders van elkaar waren. \N Dialogue: 0,0:28:12.51,0:28:18.35,Default,,0000,0000,0000,,We hebben hierover nagedacht en\Nuiteindelijk begrepen dat Dialogue: 0,0:28:18.35,0:28:23.10,Default,,0000,0000,0000,,het belangrijk is voor hun cognitieve-\Nen taalontwikkeling dat Dialogue: 0,0:28:23.10,0:28:28.52,Default,,0000,0000,0000,,ze zo vroeg mogelijk naar school\Nmoesten gaan en dit vanaf hun jonge leeftijd. Dialogue: 0,0:28:31.21,0:28:35.44,Default,,0000,0000,0000,,Dit werd duidelijk voor ons en toen \Nwe de leerlingen analyseerden Dialogue: 0,0:28:35.44,0:28:39.70,Default,,0000,0000,0000,,merkten we dat \Ner vier profielen zijn. Dialogue: 0,0:28:43.48,0:28:51.51,Default,,0000,0000,0000,,Het eerste profiel is een doof kind die als baby al\Nblootgesteld werd aan de Franse gesproken taal Dialogue: 0,0:28:51.51,0:28:56.99,Default,,0000,0000,0000,,door het aflezen \Nkan het Frans goed verwerven. Dialogue: 0,0:28:57.21,0:29:01.65,Default,,0000,0000,0000,,Wanneer hij naar school gaat, \Nheeft hij het Frans al aangeleerd Dialogue: 0,0:29:01.65,0:29:05.65,Default,,0000,0000,0000,,hoewel hij misschien sommige woorden\Nniet goed kan spreken. Dialogue: 0,0:29:05.65,0:29:09.56,Default,,0000,0000,0000,,Maar hij kan alvast het Frans goed begrijpen. Dialogue: 0,0:29:10.07,0:29:14.07,Default,,0000,0000,0000,,Het tweede profiel is een doof kind\Ndie naar school komt Dialogue: 0,0:29:14.07,0:29:20.27,Default,,0000,0000,0000,,zonder stevige basis in \Nzowel het Frans als de gebarentaal. Dialogue: 0,0:29:20.27,0:29:24.50,Default,,0000,0000,0000,,Hij heeft nog geen voldoende\Ntaalkundige bagage gekregen. Dialogue: 0,0:29:26.10,0:29:31.49,Default,,0000,0000,0000,,Het derde profiel is een doof kind die \Nal goed kan gebaren. Dialogue: 0,0:29:31.49,0:29:36.34,Default,,0000,0000,0000,,Wanneer hij om 3, 4 of 5 jaar oud naar school gaat, \Nkan hij al communiceren in gebarentaal Dialogue: 0,0:29:36.34,0:29:41.13,Default,,0000,0000,0000,,en hij begrijpt en drukt zich uit goed in deze taal,\Nhoewel er soms foutjes zijn, Dialogue: 0,0:29:41.13,0:29:45.13,Default,,0000,0000,0000,,wat heel normaal is op zijn leeftijd.\NMaar hij begrijpt het heel goed. Dialogue: 0,0:29:46.60,0:29:54.22,Default,,0000,0000,0000,,Het vierde profiel is een doof kind die zodra\Nhij naar school gaat al twee talen beheerst, Dialogue: 0,0:29:54.22,0:30:00.89,Default,,0000,0000,0000,,het Frans en de gebarentaal, hoewel hij \Nsoms foutjes in beide talen doet. Dialogue: 0,0:30:01.18,0:30:05.48,Default,,0000,0000,0000,,Maar hij begrijpt beide talen goed en\Nkan zich aanpassen in beiden. Dialogue: 0,0:30:07.80,0:30:14.30,Default,,0000,0000,0000,,Deze profielen worden niet gebruikt \Nom de leerlingen te labellen Dialogue: 0,0:30:15.08,0:30:19.44,Default,,0000,0000,0000,,en dit voor een onbepaalde duur. Dialogue: 0,0:30:19.80,0:30:24.04,Default,,0000,0000,0000,,We gebruiken deze profielen als \Ntool om de leerlingen te identificeren Dialogue: 0,0:30:24.04,0:30:27.68,Default,,0000,0000,0000,,naargelang het profiel met wie \Nze gelijkenissen aantonen. Dialogue: 0,0:30:30.23,0:30:35.45,Default,,0000,0000,0000,,Waarom is het belangrijk om het profiel\Nvan de leerling vast te leggen? Dialogue: 0,0:30:37.24,0:30:41.44,Default,,0000,0000,0000,,Wanneer een nieuwe leerling aankomt,\Nanalyseren we zijn situatie Dialogue: 0,0:30:41.44,0:30:45.44,Default,,0000,0000,0000,,en zoeken we met welke profiel \Nhij gelijkenis toont zodanig Dialogue: 0,0:30:45.44,0:30:50.62,Default,,0000,0000,0000,,we al weten welke methoden \Npassend bij hem zijn. Dialogue: 0,0:30:51.74,0:31:00.18,Default,,0000,0000,0000,,We doen het steeds bij elke\Nnieuwe leerling die in de klas aankomt, Dialogue: 0,0:31:00.18,0:31:06.05,Default,,0000,0000,0000,,zo kan de leraar zijn methoden aanpassen\Nvoor iedere dove leerling. Dialogue: 0,0:31:07.51,0:31:15.27,Default,,0000,0000,0000,,Iedere profiel krijgt een letter: A, B, C en D. \NNu ga ik in diepte bij elke profiel. Dialogue: 0,0:31:17.23,0:31:22.75,Default,,0000,0000,0000,,Dit is profiel A en zijn naamgebaar. Dialogue: 0,0:31:24.17,0:31:30.92,Default,,0000,0000,0000,,Ik leg nu uit de leerontwikkeling van dit kind is. Dialogue: 0,0:31:33.25,0:31:37.65,Default,,0000,0000,0000,,Hij gaat voor het eerst naar school \Ntoen hij 3 tot 5 jaar is. Dialogue: 0,0:31:38.46,0:31:42.97,Default,,0000,0000,0000,,Hij beheerst al de Franse taal \Nop gelijke voet met kinderen van zijn leeftijd. Dialogue: 0,0:31:42.97,0:31:48.14,Default,,0000,0000,0000,,Hij kan het Frans begrijpen door het luisteren\Nen aflezen. Dialogue: 0,0:31:49.08,0:31:53.08,Default,,0000,0000,0000,,Natuurlijk gebeurt het soms dat hij sommige\Nwoorden verkeerd uitspreekt Dialogue: 0,0:31:53.08,0:31:56.49,Default,,0000,0000,0000,,zoals andere kinderen van zijn leeftijd Dialogue: 0,0:31:57.12,0:32:02.60,Default,,0000,0000,0000,,Zijn eerste taal is dus het Frans maar hij heeft\Nhet geleerd nog voordat hij naar school gaat. Dialogue: 0,0:32:04.50,0:32:07.98,Default,,0000,0000,0000,,Zijn familie is volledig horend. Dialogue: 0,0:32:08.68,0:32:11.50,Default,,0000,0000,0000,,Het kan zijn dat hij een hoorapparaat \Nof een CI of allebei draagt.. Dialogue: 0,0:32:12.52,0:32:20.22,Default,,0000,0000,0000,,Volgens onze analyse, heeft zijn familie\Neen hoge sociaal-economische status. Dialogue: 0,0:32:22.21,0:32:29.23,Default,,0000,0000,0000,,Bij Sainte-Marie zijn er niet veel doven\Nin zijn groep. Dialogue: 0,0:32:30.49,0:32:35.66,Default,,0000,0000,0000,,Hij leerde gebarentaal pas\Nwanneer hij naar school ging. Dialogue: 0,0:32:38.13,0:32:42.41,Default,,0000,0000,0000,,Nu vertel ik over profiel C, \Nhet profiel B vertel ik later nog. Dialogue: 0,0:32:42.41,0:32:44.51,Default,,0000,0000,0000,,Dit is haar naamgebaar. Dialogue: 0,0:32:45.49,0:32:48.98,Default,,0000,0000,0000,,Haar profiel is het tegenovergesteld van profiel A. Dialogue: 0,0:32:48.98,0:32:53.12,Default,,0000,0000,0000,,Wanneer zij naar school gaat voor het eerste keer,\Nbeheerst ze de gebarentaal al. Dialogue: 0,0:32:54.50,0:32:56.70,Default,,0000,0000,0000,,Haar eerste taal is dus de gebarentaal. Dialogue: 0,0:32:57.75,0:33:03.23,Default,,0000,0000,0000,,Ze kan soms verkeerd gebaren zoals\Nandere kinderen van haar leeftijd. Dialogue: 0,0:33:03.23,0:33:06.41,Default,,0000,0000,0000,,Maar ze begrijpt de gebarentaal \Nheel goed. Dialogue: 0,0:33:07.42,0:33:15.50,Default,,0000,0000,0000,,Haar familie is doof wegens ofwel erfelijkheid\Nofwel doofheid van haar ouders. Dialogue: 0,0:33:15.100,0:33:21.22,Default,,0000,0000,0000,,Het kan zijn dat ze hoorapparaten draagt\Nof niet en zou misschien in de toekomst een CI dragen. Dialogue: 0,0:33:21.22,0:33:27.77,Default,,0000,0000,0000,,Tot nu toe draagt ze nog geen CI,\Nmaar wie weet wat de toekomst brengt. Dialogue: 0,0:33:28.32,0:33:33.85,Default,,0000,0000,0000,,De sociaal-economische status van haar familie \Nis gevarieerd: zowel laag, gemiddeld als hoog. Dialogue: 0,0:33:34.50,0:33:38.50,Default,,0000,0000,0000,,Ze verwerft het Frans pas \Nwanneer ze naar school gaat. Dialogue: 0,0:33:38.71,0:33:42.71,Default,,0000,0000,0000,,Hoewel haar familie Frans soms gebruikt\Nkomt het zelden voor. Dialogue: 0,0:33:44.19,0:33:48.32,Default,,0000,0000,0000,,Inderdaad, is ze blootgesteld aan het geschreven Frans