1 00:00:01,010 --> 00:00:02,310 Артур Чарльз Кларк, 2 00:00:02,310 --> 00:00:05,505 известный писатель 50-х годов, однажды сказал: 3 00:00:05,505 --> 00:00:09,527 «Мы переоцениваем значение техники в краткосрочной перспективе, 4 00:00:09,527 --> 00:00:12,327 и недооцениваем в долгосрочной». 5 00:00:12,327 --> 00:00:14,744 Мне кажется, это относится к страху, 6 00:00:14,744 --> 00:00:19,326 что из-за искусственного интеллекта и роботизации исчезают рабочие места. 7 00:00:19,326 --> 00:00:21,993 Что мы переоцениваем технологии в короткой перспективе. 8 00:00:21,993 --> 00:00:27,371 Но я волнуюсь о том, сумеем ли мы в долгосрочной перспективе получить технологии, которые нам нужны. 9 00:00:27,371 --> 00:00:33,085 Потому что демографическая ситуация сейчас такова, что скоро мы останемся с большим количеством работы, которую некому делать, 10 00:00:33,085 --> 00:00:38,460 и что мы, наше общество, в будущем вынужденно будет строиться на стальных плечах роботов. 11 00:00:38,460 --> 00:00:41,286 И я боюсь, что у нас будет недостаточно роботов. 12 00:00:41,286 --> 00:00:45,925 Но страх потерять работу из-за развития технологий распространился уже давно. 13 00:00:45,925 --> 00:00:49,877 В далёком 1957 году на экраны вышел фильм со Спенсером Трейси и Кэтрин Хепберн. 14 00:00:49,877 --> 00:00:51,325 Вы все знаете, как он заканчивается. 15 00:00:51,325 --> 00:00:55,411 Спенсер Трейси принёс компьютер, ЭВМ образца 1957 года, 16 00:00:55,411 --> 00:00:57,311 чтобы помочь библиотекарям. 17 00:00:57,311 --> 00:01:00,788 Библиотекари в компании занимались тем, что отвечали на вопросы руководства, например, 18 00:01:00,788 --> 00:01:04,625 «Как зовут оленей Санта-Клауса?» 19 00:01:04,625 --> 00:01:05,810 Они отыскивали эту информацию. 20 00:01:05,810 --> 00:01:08,243 Эта ЭВМ должна была помочь им в этой работе. 21 00:01:08,243 --> 00:01:12,326 Ну, конечно, ЭВМ в 1957 была в этом не особенно полезной. 22 00:01:12,326 --> 00:01:15,476 Библиотекари боялись, что останутся без работы. 23 00:01:15,476 --> 00:01:17,125 Но на деле случилось совсем не это. 24 00:01:17,125 --> 00:01:22,380 Количество рабочих мест для библиотекарей росло ещё долго после 1957 года. 25 00:01:22,380 --> 00:01:25,494 И только когда в игру вступил интернет, 26 00:01:25,494 --> 00:01:28,027 появился веб и поисковые системы, 27 00:01:28,027 --> 00:01:30,676 спрос на библиотекарей снизился. 28 00:01:30,676 --> 00:01:34,883 Я думаю, что все, кто жил в 1957 совершенно недооценивали, 29 00:01:34,883 --> 00:01:39,643 какого уровня достигнет техника сегодня, что мы сможем носить её с собой в руке или в кармане. 30 00:01:39,643 --> 00:01:45,360 Мы можем просто спросить: «Как зовут оленей Санта-Клауса?» — и мгновенно получим ответ, 31 00:01:45,360 --> 00:01:47,111 как и на любой другой вопрос. 32 00:01:47,111 --> 00:01:52,710 Кстати, заработная плата библиотекарей росла в США быстрее, 33 00:01:52,710 --> 00:01:55,709 чем зарплата других работников в тот же период, 34 00:01:55,709 --> 00:01:59,277 потому что библиотекари начали дружить с компьютерами. 35 00:01:59,277 --> 00:02:02,160 Компьютеры стали инструментами, и у них было больше инструментов, чем они могли использовать, 36 00:02:02,160 --> 00:02:04,452 и в это время они стали чрезвычайно эффективными. 37 00:02:04,452 --> 00:02:06,244 Тоже самое произошло в офисах. 38 00:02:06,244 --> 00:02:08,542 В старые времена люди тоже использовали таблицы, 39 00:02:08,542 --> 00:02:10,876 которые представляли собой разрозненные листы бумаги, 40 00:02:10,876 --> 00:02:13,026 и данные подсчитывались вручную. 41 00:02:13,026 --> 00:02:15,393 И вот какая интересная вещь произошла. 42 00:02:15,393 --> 00:02:17,683 Когда в 80-е началась компьютерная революция, 43 00:02:17,683 --> 00:02:22,425 программы для работы с таблицами настраивались для офисных работников, 44 00:02:22,425 --> 00:02:24,077 но не для того, чтобы их заменить, 45 00:02:24,077 --> 00:02:28,743 а чтобы использовать способности офисных работников к программированию. 46 00:02:28,743 --> 00:02:31,871 Офисные работники стали программировать таблицы. 47 00:02:31,871 --> 00:02:33,962 У них стало больше полномочий. 48 00:02:33,962 --> 00:02:36,541 Им больше не нужно было выполнять рутинные расчёты, 49 00:02:36,541 --> 00:02:39,476 они могли делать что-то более значимое. 50 00:02:39,476 --> 00:02:42,734 Сегодня мы начинаем сталкиваться с роботами в повседневной жизни. 51 00:02:42,734 --> 00:02:45,043 На этой картинке слева — PackBot, разработанный компанией iRobot. 52 00:02:45,043 --> 00:02:48,475 Когда в Ираке и Афганистане солдаты натыкались на придорожные бомбы, 53 00:02:48,475 --> 00:02:52,624 вместо того чтобы надевать защитный костюм, выходить из машины и тыкать в них палкой, 54 00:02:52,624 --> 00:02:54,943 как они делали примерно до 2002 года, 55 00:02:54,943 --> 00:02:56,351 они отправляли туда робота. 56 00:02:56,351 --> 00:02:58,494 То есть робот берет на себя опасную работу. 57 00:02:58,494 --> 00:03:03,012 А справа — TUG, их производит компания Aethon из Питтсбурга. 58 00:03:03,012 --> 00:03:05,309 Сотни таких можно найти в больницах по всей Америке. 59 00:03:05,309 --> 00:03:08,049 Они относят грязные простыни в прачечную. 60 00:03:08,049 --> 00:03:09,925 Отвозят грязную посуду на кухню. 61 00:03:09,925 --> 00:03:12,010 Доставляют лекарства из аптеки. 62 00:03:12,010 --> 00:03:14,955 Это освобождает медсестёр и санитарок 63 00:03:14,955 --> 00:03:18,620 от рутинных обязанностей и механической работы, 64 00:03:18,620 --> 00:03:20,693 чтобы они могли больше времени проводить с пациентами. 65 00:03:20,693 --> 00:03:25,392 На самом деле, роботы стали как бы вездесущими в нашей жизни во многих отношениях. 66 00:03:25,392 --> 00:03:30,660 Но я думаю, что когда речь заходит о промышленных роботах, люди испытывают своего рода страх, 67 00:03:30,660 --> 00:03:34,767 потому что когда тебя окружают промышленные роботы, это опасно. 68 00:03:34,767 --> 00:03:39,592 Чтобы управлять ими, вы должны понимать шестимерные векторы и кватернионы. 69 00:03:39,592 --> 00:03:42,742 Поэтому обычные люди не могут с ними взаимодействовать. 70 00:03:42,742 --> 00:03:45,361 Я думаю, это тот вид технологий, который развивается неправильно. 71 00:03:45,361 --> 00:03:48,994 Он оттеснил работника от технологии. 72 00:03:48,994 --> 00:03:52,093 А я думаю, нам следует обратить внимание на технику, 73 00:03:52,093 --> 00:03:54,195 с которой могут взаимодействовать обычные люди. 74 00:03:54,195 --> 00:03:57,875 Поэтому я хочу рассказать вам сегодня о Бакстере, о котором уже говорили. 75 00:03:57,875 --> 00:04:02,120 Бакстер, как мне кажется — первое поколение роботов, 76 00:04:02,120 --> 00:04:06,410 в котором обычные люди могут менять заводские настройки. 77 00:04:06,410 --> 00:04:07,943 Вот, Бакстер здесь. 78 00:04:07,943 --> 00:04:10,759 Это Крис Харберт из Rethink Rorotics. 79 00:04:10,759 --> 00:04:12,295 У нас здесь конвейер. 80 00:04:12,295 --> 00:04:15,146 И если освещение не слишком яркое. 81 00:04:15,146 --> 00:04:19,192 А, вот! Бакстер взял объект с конвейера. 82 00:04:19,192 --> 00:04:22,042 Он собирается перенести его сюда и положить вниз. 83 00:04:22,042 --> 00:04:25,341 И потом вернётся за следующим объектом. 84 00:04:25,341 --> 00:04:29,189 Интересно, что у Бакстера есть зачатки здравого смысла. 85 00:04:29,189 --> 00:04:31,410 Кстати, что происходит с глазами? 86 00:04:31,410 --> 00:04:32,910 Глаза находятся здесь, на экране. 87 00:04:32,910 --> 00:04:35,659 Они вначале смотрят в сторону, куда робот собирается двинуться. 88 00:04:35,659 --> 00:04:37,527 Поэтому человек, который взаимодействует с роботом, 89 00:04:37,527 --> 00:04:41,093 понимает, что тот собирается делать, и не удивляется его движениям. 90 00:04:41,093 --> 00:04:43,910 Сейчас Крис взял объект у него из руки, 91 00:04:43,910 --> 00:04:46,142 и Бакстер не продолжил начатое движение, не попытался положить объект. 92 00:04:46,142 --> 00:04:48,494 Он вернулся и понял, что ему нужно взять следующий. 93 00:04:48,494 --> 00:04:51,661 В нем есть немного здравого смысла, в том, как он двигается и выбирает объекты. 94 00:04:51,661 --> 00:04:53,454 С Бакстером можно безопасно взаимодействовать. 95 00:04:53,454 --> 00:04:56,219 C современным промышленным роботом взаимодействовать вы бы не захотели. 96 00:04:56,219 --> 00:04:58,411 Но с Бакстером это не опасно. 97 00:04:58,411 --> 00:05:02,309 Он чувствует воздействие, понимает, что Крис находится здесь, 98 00:05:02,309 --> 00:05:05,161 и не пытается протянуться через него и задеть его. 99 00:05:05,161 --> 00:05:08,456 Но мне кажется, что самое интересное в Бакстере — пользовательский интерфейс. 100 00:05:08,456 --> 00:05:11,802 Крис сейчас подойдёт и возьмёт другую руку. 101 00:05:11,802 --> 00:05:17,216 И вот, когда это происходит, робот переходит в режим нулевой силы с компенсацией силы тяжести, 102 00:05:17,216 --> 00:05:19,292 и на экране появляется графика. 103 00:05:19,292 --> 00:05:23,826 Слева на экране видны иконки, которые показывают, что происходило с его правой рукой. 104 00:05:23,826 --> 00:05:26,620 Он собирается что-то взять в руку, он собирается перетащить это вот туда, 105 00:05:26,620 --> 00:05:31,642 нажать кнопку и выпустить эту вещь из руки. 106 00:05:31,642 --> 00:05:36,210 И робот понимает: а…, он, наверное, имеет в виду, что я собираюсь опустить этот предмет. 107 00:05:36,210 --> 00:05:37,910 Показывает там маленькую иконку. 108 00:05:37,910 --> 00:05:43,821 Крис подходит сюда, сжимает его пальцы 109 00:05:43,821 --> 00:05:47,743 и робот понимает: ага, ты хочешь, чтобы я взял объект. 110 00:05:47,743 --> 00:05:49,542 На экране появляется зелёный значок, который это обозначает. 111 00:05:49,542 --> 00:05:54,537 Он собирается указать область, в которой робот должен взять предмет. 112 00:05:54,537 --> 00:05:59,327 Крис просто двигает рукой робота, и тот понимает, что это была область поиска. 113 00:05:59,327 --> 00:06:01,203 Её не пришлось указывать в меню. 114 00:06:01,203 --> 00:06:04,360 Сейчас Бакстер собирается отключиться и изучить, как выглядит этот объект, 115 00:06:04,360 --> 00:06:06,076 а мы возвращаемся к разговору. 116 00:06:06,076 --> 00:06:08,288 Итак, в продолжение, 117 00:06:08,288 --> 00:06:10,459 я хочу рассказать о том, как это происходит на фабриках. 118 00:06:10,459 --> 00:06:11,943 Этих роботов мы каждый день 119 00:06:11,943 --> 00:06:13,493 отправляем на фабрики по всей стране. 120 00:06:13,493 --> 00:06:14,675 Это Милдред. 121 00:06:14,675 --> 00:06:16,241 Она работает на фабрике в Коннектикуте. 122 00:06:16,241 --> 00:06:18,620 Она проработала на конвейере больше 20 лет. 123 00:06:18,620 --> 00:06:21,963 Через час после того, как она впервые увидела промышленного робота, 124 00:06:21,963 --> 00:06:25,023 она запрограммировала его выполнять некоторые задачи на фабрике. 125 00:06:25,023 --> 00:06:27,454 Милдред решила, что роботы ей очень нравятся. 126 00:06:27,454 --> 00:06:32,124 Робот выполнят простые повторяющиеся действия, которое прежде приходилось выполнять ей. 127 00:06:32,124 --> 00:06:33,962 Теперь у неё для этого есть робот. 128 00:06:33,962 --> 00:06:36,526 Когда мы впервые отправились поговорить с рабочими на фабриках 129 00:06:36,526 --> 00:06:39,360 о том, как мы могли бы научить роботов лучше с ними взаимодействовать, 130 00:06:39,360 --> 00:06:40,926 одним из вопросов, которые мы задавали, был: 131 00:06:40,926 --> 00:06:43,371 «Вы хотите, чтобы ваши дети работали на фабрике?» 132 00:06:43,371 --> 00:06:47,743 Общий ответ звучал так: «Нет, я хочу, чтобы у них была работа получше». 133 00:06:47,743 --> 00:06:51,120 Поэтому Милдред — типичный пример 134 00:06:51,120 --> 00:06:52,975 сегодняшнего рабочего фабрики в США. 135 00:06:52,975 --> 00:06:55,160 Обычно это возрастные люди, и они становятся всё старше и старше. 136 00:06:55,160 --> 00:06:57,725 Не так много молодёжи приходит работать на фабрику. 137 00:06:57,725 --> 00:07:01,041 И поскольку их задачи становятся более обременительными для них, 138 00:07:01,041 --> 00:07:04,134 мы должны дать им инструменты, с которыми они смогут взаимодействовать, 139 00:07:04,134 --> 00:07:05,944 чтобы они стали частью решения, 140 00:07:05,944 --> 00:07:10,795 чтобы они могли продолжать работать, и мы продолжали что-то производить в США. 141 00:07:10,795 --> 00:07:14,860 И поэтому наше видение в том, чтобы Милдред, линейный работник, 142 00:07:14,860 --> 00:07:17,777 стала Милдред, которая тренирует роботов. 143 00:07:17,777 --> 00:07:18,922 Она встала на ступеньку выше, 144 00:07:18,922 --> 00:07:23,509 как и офисные работники в 80-х годах повысили уровень того, что они могли делать. 145 00:07:23,509 --> 00:07:27,593 Мы не даём им инструменты, которые они должны изучать несколько лет, прежде чем начать использовать. 146 00:07:27,593 --> 00:07:31,037 Это инструменты, работать с которыми они могут научиться в течение нескольких минут. 147 00:07:31,037 --> 00:07:35,826 Есть две великие силы, неизбежные и обладающие собственной логикой. 148 00:07:35,826 --> 00:07:38,203 Это изменение климата и демография. 149 00:07:38,203 --> 00:07:40,870 Демография на самом деле изменит наш мир. 150 00:07:40,870 --> 00:07:44,832 Это процент взрослого трудоспособного населения. 151 00:07:44,832 --> 00:07:46,795 Последние 40 лет эта цифра понемногу снижалась. 152 00:07:46,795 --> 00:07:50,675 Но в ближайшие 40 лет она изменится радикально, даже в Китае. 153 00:07:50,675 --> 00:07:56,002 Процент людей трудоспособного возраста драматически падает. 154 00:07:56,002 --> 00:08:01,092 Соответственно, процент людей пенсионного возраста очень быстро растёт, 155 00:08:01,092 --> 00:08:05,429 поскольку бейби-бумеры выходят на пенсию. 156 00:08:05,429 --> 00:08:08,977 Это значит, что будет больше людей, которые получат меньше денег от социального страхования, 157 00:08:08,977 --> 00:08:11,610 конкурирующих за услуги. 158 00:08:11,610 --> 00:08:15,661 Но более того, становясь старше, мы становимся слабее, 159 00:08:15,661 --> 00:08:17,910 и больше не можем делать всё то, что привыкли делать. 160 00:08:17,910 --> 00:08:21,623 Если мы посмотрим на данные о возрасте работников, которые ухаживают за больными и престарелыми, 161 00:08:21,623 --> 00:08:26,093 мы увидим, что буквально на наших глазах они становятся всё старше и старше. 162 00:08:26,093 --> 00:08:28,092 Вот что, согласно статистике, происходит прямо сейчас. 163 00:08:28,092 --> 00:08:34,030 Поскольку растёт количество людей, достигших пенсионного возраста, 164 00:08:34,030 --> 00:08:36,057 будет всё меньше людей, которые о них заботятся. 165 00:08:36,057 --> 00:08:38,676 И я думаю, нам действительно понадобится помощь роботов. 166 00:08:38,676 --> 00:08:41,911 Я не имею в виду, что роботы станут нашими партнёрами. 167 00:08:41,911 --> 00:08:45,192 Я говорю о роботах, выполняющих работу, которую мы обычно делаем сами, 168 00:08:45,192 --> 00:08:46,861 но с возрастом она даётся всё тяжелее. 169 00:08:46,861 --> 00:08:49,726 Вытащить покупки из машины, поднять их по лестнице, отнести на кухню. 170 00:08:49,726 --> 00:08:52,121 Или даже, когда мы станем намного старше, 171 00:08:52,121 --> 00:08:55,209 вождение автомобиля, чтобы мы могли навещать знакомых. 172 00:08:55,209 --> 00:09:01,576 Мне кажется, робототехника даёт людям шанс сохранить достоинство в старости, 173 00:09:01,576 --> 00:09:05,125 благодаря контролю над роботами. 174 00:09:05,125 --> 00:09:08,510 Нам не нужно будет полагаться на людей, которых становится всё меньше, чтобы помочь нам. 175 00:09:08,510 --> 00:09:15,402 И поэтому я уверен, что мы будем проводить больше времени 176 00:09:15,402 --> 00:09:17,703 с роботами вроде Бакстера 177 00:09:17,703 --> 00:09:24,397 и сталкиваться с роботами вроде Бакстера в работе и повседневной жизни. 178 00:09:24,397 --> 00:09:26,877 Давай, Бакстер, отлично. 179 00:09:26,877 --> 00:09:31,121 И что в ближайшие 40 лет мы все привыкнем полагаться на роботов 180 00:09:31,121 --> 00:09:33,287 как часть нашей повседневной жизни. 181 00:09:33,287 --> 00:09:34,581 Большое спасибо. 182 00:09:34,581 --> 00:09:37,576 (Аплодисменты)