[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.16,0:00:00.95,Default,,0000,0000,0000,,Salut. Dialogue: 0,0:00:01.26,0:00:05.25,Default,,0000,0000,0000,,Acesta este un videoclip super rapid ca să\Nvă spun că acum puteți să contribuiți Dialogue: 0,0:00:05.25,0:00:09.24,Default,,0000,0000,0000,,din nou subtitrări videoclipurilor GMTK! Dialogue: 0,0:00:09.51,0:00:13.51,Default,,0000,0000,0000,,YouTube a scos recent posibilitatea\Nfanilor de a traduce videoclipuri Dialogue: 0,0:00:13.51,0:00:18.20,Default,,0000,0000,0000,,pe platformă, dar acum există un sistem\Npentru a putea din nou. Dialogue: 0,0:00:18.20,0:00:20.13,Default,,0000,0000,0000,,Așa că, fiți atenți cum le puteți adăuga Dialogue: 0,0:00:20.13,0:00:24.04,Default,,0000,0000,0000,,La finalul descrierii fiecărui videoclip\Nde pe canalul acesta este un link către Dialogue: 0,0:00:24.04,0:00:28.65,Default,,0000,0000,0000,,pagina acestui videoclip de pe Amara,\Nun website gratuit de făcut subtitrări. Dialogue: 0,0:00:28.65,0:00:32.01,Default,,0000,0000,0000,,Pe Amara, va trebui să vă faceți un cont,\Napoi veți putea da click pe Dialogue: 0,0:00:32.01,0:00:35.59,Default,,0000,0000,0000,,"Add/Edit subtitles", apoi puteți\Nalege limba pe vreți să adăugați Dialogue: 0,0:00:35.59,0:00:36.67,Default,,0000,0000,0000,,în meniul drop down. Dialogue: 0,0:00:36.67,0:00:40.35,Default,,0000,0000,0000,,Astfel veți vedea subtitrarea în engleză\Nîn stânga, iar voi veți putea adăuga Dialogue: 0,0:00:40.35,0:00:42.63,Default,,0000,0000,0000,,versiunea tradusă în dreapta. Dialogue: 0,0:00:42.63,0:00:45.80,Default,,0000,0000,0000,,Când terminați, dați click pe\N"Yes, start syncing". Dialogue: 0,0:00:45.80,0:00:49.81,Default,,0000,0000,0000,,Apoi eu voi primi o notificare si voi\Nputea adăuga subtitrarea videoclipului Dialogue: 0,0:00:49.81,0:00:54.38,Default,,0000,0000,0000,,de pe YouTube și vă voi pune numele vostru\Nde pe Amara în descriere. Dialogue: 0,0:00:54.38,0:00:58.67,Default,,0000,0000,0000,,Eu o să încerc să fac asta rapid pentru\Nvideoclipurile noi, dar nu voi putea Dialogue: 0,0:00:58.67,0:01:01.94,Default,,0000,0000,0000,,decât cam o dată pe luna pentru\Nalea mai vechi. Dialogue: 0,0:01:01.94,0:01:06.35,Default,,0000,0000,0000,,Ca să mă fac înțeles, toate subtitrările\Nsunt facute voluntar. Dialogue: 0,0:01:06.86,0:01:11.96,Default,,0000,0000,0000,,Eu nu vă oblig să le faceți, dar le voi\Naccepta dacă doriți să le contribuiți. Dialogue: 0,0:01:11.96,0:01:17.31,Default,,0000,0000,0000,,Vreau să le mulțumesc tuturor cărora au\Ntradus deja GMTK în franceză, italiană Dialogue: 0,0:01:17.31,0:01:22.19,Default,,0000,0000,0000,,coreană, turcă, japoneză, spaniolă\Nși multe, multe alte limbi. Dialogue: 0,0:01:22.19,0:01:25.63,Default,,0000,0000,0000,,Astfel, voi practic ajutați să\Ndemocratizați cunoștințele de game design Dialogue: 0,0:01:25.63,0:01:28.17,Default,,0000,0000,0000,,facându-le gratuite și accesibile tuturor. Dialogue: 0,0:01:28.17,0:01:30.92,Default,,0000,0000,0000,,Așa că va mulțumesc, si vă voi revedea \Ncurând.