1 00:00:03,685 --> 00:00:08,995 Meu nome é John e estou preso aqui no Complexo Correcional de Monroe. 2 00:00:09,892 --> 00:00:13,292 Quero falar com vocês sobre como mudar o paradigma da prisão. 3 00:00:14,147 --> 00:00:15,377 Para fazer isso, 4 00:00:15,377 --> 00:00:19,507 devemos abordar nossos equívocos sobre crime e encarceramento. 5 00:00:19,957 --> 00:00:22,556 Achamos que o crime é o problema. 6 00:00:23,785 --> 00:00:27,864 Mas a verdade é que as dores do crime são um sintoma, 7 00:00:28,086 --> 00:00:30,690 alertando-nos de um problema em nossa sociedade. 8 00:00:30,990 --> 00:00:34,484 Assim como uma dor no braço esquerdo, um aperto no peito 9 00:00:34,484 --> 00:00:37,135 ou falta de ar são sintomas 10 00:00:37,135 --> 00:00:40,160 avisando que há um problema com o seu coração. 11 00:00:40,680 --> 00:00:45,264 Nesse mesmo sentido, há um problema no coração de nossa sociedade, 12 00:00:46,134 --> 00:00:49,177 nas desproporcionalidades raciais de nosso sistema de justiça, 13 00:00:49,427 --> 00:00:51,619 nas falhas de nosso sistema educacional 14 00:00:52,349 --> 00:00:55,241 e em nossas desigualdades socioeconômicas. 15 00:00:55,241 --> 00:00:59,663 Muitos crimes são apenas sintomas desses problemas 16 00:00:59,833 --> 00:01:04,008 e tentar resolvê-los por meio do encarceramento em massa não é a cura. 17 00:01:04,328 --> 00:01:08,295 É como tomar aspirina para aliviar os sintomas de um ataque cardíaco, 18 00:01:09,185 --> 00:01:11,958 que funcionará, temporariamente, 19 00:01:12,528 --> 00:01:16,228 mas não vai resolver o problema, que é o coração. 20 00:01:17,308 --> 00:01:21,383 Nesse mesmo sentido, há um problema no cerne da nossa sociedade. 21 00:01:24,673 --> 00:01:26,876 O que podemos fazer sobre isso? 22 00:01:27,556 --> 00:01:32,841 Desde que estou aqui nos últimos 16 anos, vi muitos homens, meninos, 23 00:01:33,131 --> 00:01:36,441 entrando e saindo por essa porta giratória que chamamos de prisão. 24 00:01:37,241 --> 00:01:41,157 Na minha experiência, a falta de educação está no centro de muitos problemas 25 00:01:41,157 --> 00:01:42,819 que levam à prisão. 26 00:01:43,699 --> 00:01:47,860 Se não se importarem, levantem a mão se acreditam que a falta de educação 27 00:01:48,020 --> 00:01:50,423 contribui para a prisão e reincidência. 28 00:01:53,573 --> 00:01:56,622 Se todos nós acreditamos que há uma correlação direta 29 00:01:56,622 --> 00:02:01,509 entre a falta de educação e a prisão, bem como a taxa de reincidência, 30 00:02:02,032 --> 00:02:05,743 por que não transformamos as prisões em escolas? 31 00:02:06,473 --> 00:02:09,017 (Aplausos) (Vivas) 32 00:02:12,317 --> 00:02:16,594 Dessa forma, podemos resolver os sintomas, que são os crimes, 33 00:02:16,864 --> 00:02:20,390 e, ao mesmo tempo, abordar o que muitos chamariam de cerne do problema: 34 00:02:20,560 --> 00:02:22,071 a falta de educação. 35 00:02:22,741 --> 00:02:26,470 Sim, eu disse: "Transformar prisões em escolas". 36 00:02:27,070 --> 00:02:29,158 Eu consegui a atenção de vocês? 37 00:02:29,388 --> 00:02:31,709 Deixem-me contar como essa ideia surgiu para mim. 38 00:02:31,989 --> 00:02:33,729 Quando eu tinha cerca de nove anos, 39 00:02:33,729 --> 00:02:37,877 alguns amigos e eu destruíamos um terreno baldio no meu bairro 40 00:02:37,877 --> 00:02:40,088 quebrando garrafas, chutando vasos de plantas. 41 00:02:40,388 --> 00:02:43,724 Havia uma velha cabana de madeira em que costumávamos praticar caratê, 42 00:02:43,814 --> 00:02:45,491 tentando quebrar as tábuas. 43 00:02:45,671 --> 00:02:47,887 Mas nenhum de nós realmente sabia caratê. 44 00:02:47,887 --> 00:02:51,490 Então a avó de um de meus amigos nos pegou, a Sra. Alice. 45 00:02:52,510 --> 00:02:57,455 Ela ligou para nossos pais, pediu permissão para resolver isso ela mesma. 46 00:02:58,285 --> 00:03:02,696 Se seus pais já foram chamados por sua causa, sabem como é ruim. 47 00:03:02,926 --> 00:03:04,158 (Risos) 48 00:03:04,158 --> 00:03:08,660 Quando descobri que essa mulher idosa seria a responsável pela minha punição, 49 00:03:08,660 --> 00:03:10,458 achei que ia me livrar fácil. 50 00:03:10,988 --> 00:03:12,805 Como eu estava enganado. 51 00:03:12,805 --> 00:03:13,806 (Risos) 52 00:03:13,806 --> 00:03:18,291 Vamos falar sobre equívocos: essa doce velhinha era dura na queda. 53 00:03:18,821 --> 00:03:22,278 Descobri que aquele não era apenas um terreno vazio. 54 00:03:22,278 --> 00:03:25,168 Era uma horta comunitária abandonada. 55 00:03:25,168 --> 00:03:28,453 Ela disse que nosso castigo seria consertar tudo aquilo. 56 00:03:28,933 --> 00:03:33,512 O dinheiro da mesada dos meus amigos e até a minha grana da entrega de jornais 57 00:03:33,772 --> 00:03:36,365 iria pagar por terra, sementes e fertilizantes. 58 00:03:36,495 --> 00:03:40,704 Ela até nos fez pagar, imprimir e distribuir panfletos em nosso bairro, 59 00:03:41,024 --> 00:03:44,587 explicando o que fizemos de errado e como planejávamos nos redimir disso 60 00:03:44,587 --> 00:03:46,442 renovando esta horta. 61 00:03:47,372 --> 00:03:51,431 Surpreendentemente, nossa comunidade nos ajudou. 62 00:03:52,231 --> 00:03:55,288 Plantamos milho, alface, repolho, batata. 63 00:03:55,288 --> 00:03:57,418 Eu adorava os tomates. 64 00:03:57,418 --> 00:04:00,685 Até transformamos a velha cabana de madeira em uma estufa. 65 00:04:00,905 --> 00:04:04,325 Aprendi muito sobre cultivo, mas o mais importante: 66 00:04:04,325 --> 00:04:07,925 entendi não só o que fiz de errado, mas por que estava errado. 67 00:04:07,925 --> 00:04:11,783 Aprendi como é bom fazer a coisa certa e retribuir de maneira real. 68 00:04:12,203 --> 00:04:16,402 Que sensação incrível minha comunidade acreditar e se importar o suficiente 69 00:04:16,402 --> 00:04:19,420 para investir e transmitir esses valores para mim. 70 00:04:19,950 --> 00:04:21,805 É a coisa mais estranha. 71 00:04:22,465 --> 00:04:24,592 Não era apenas uma horta para mim. 72 00:04:24,992 --> 00:04:29,106 Era minha punição, mas também uma escola. 73 00:04:29,726 --> 00:04:34,150 É o que precisamos fazer nas prisões hoje. 74 00:04:34,630 --> 00:04:37,954 Não estou dizendo que devemos chamar as avós das pessoas. 75 00:04:38,384 --> 00:04:39,888 Mas vocês podem imaginar isso? 76 00:04:39,888 --> 00:04:43,787 Um bando de avós andando por aí, agarrando prisioneiros pelas orelhas? 77 00:04:43,787 --> 00:04:45,907 (Risos) 78 00:04:46,257 --> 00:04:50,648 O que quero dizer é que precisamos cultivar um local de aprendizagem, 79 00:04:51,458 --> 00:04:53,907 onde os presos possam trabalhar com a comunidade 80 00:04:53,907 --> 00:04:56,177 para retribuir de uma forma real. 81 00:04:57,457 --> 00:05:01,361 Naquela horta, a Sra. Alice me ensinou que todo o propósito da punição 82 00:05:01,361 --> 00:05:06,737 era me ensinar, me educar, para que eu fizesse escolhas diferentes. 83 00:05:07,797 --> 00:05:12,968 E quando refleti sobre isso, percebi mais um equívoco nosso. 84 00:05:14,118 --> 00:05:19,819 Como a Sra. Alice, as prisões deveriam dar uma lição, educar, 85 00:05:19,819 --> 00:05:23,798 para que esses homens e mulheres façam escolhas melhores no futuro. 86 00:05:23,908 --> 00:05:27,881 Mas de alguma forma ficamos tão fixados na punição, 87 00:05:28,951 --> 00:05:31,068 que estamos perdendo o ponto principal. 88 00:05:31,778 --> 00:05:34,193 Quando pensei nisso, me ocorreu. 89 00:05:34,963 --> 00:05:38,027 Enxerguei isso tão claro quanto o dia. 90 00:05:39,457 --> 00:05:45,028 Por um momento, imaginem se transformássemos prisões em escolas. 91 00:05:49,368 --> 00:05:50,498 Sim. 92 00:05:51,028 --> 00:05:52,291 (Risos) 93 00:05:52,291 --> 00:05:53,813 (Aplausos) 94 00:05:58,696 --> 00:06:00,625 E se usássemos políticas e leis 95 00:06:00,625 --> 00:06:03,148 que têm uma tendência esmagadora para a punição 96 00:06:03,148 --> 00:06:08,286 e as equilibrássemos com foco na educação e na redenção também? 97 00:06:08,286 --> 00:06:11,945 E se pegássemos uma pequena porcentagem das penitenciárias que existem hoje, 98 00:06:11,945 --> 00:06:16,540 as designássemos para avaliação inicial, colocação, gestão de comportamento, 99 00:06:16,540 --> 00:06:21,153 e depois reorganizássemos todas as outras prisões em escolas: 100 00:06:21,153 --> 00:06:26,828 escolas secundárias e profissionais, institutos técnicos, faculdades? 101 00:06:27,328 --> 00:06:28,479 Imaginem. 102 00:06:30,469 --> 00:06:33,768 Obviamente, todos sabemos que o motivo das cercas, 103 00:06:33,768 --> 00:06:37,516 do arame farpado e dos muros é garantir a suspensão da liberdade. 104 00:06:37,916 --> 00:06:41,238 Mas por trás dessas cercas, arame farpado e muros, 105 00:06:41,238 --> 00:06:45,479 deveríamos estar nos concentrando na reabilitação por meio da educação. 106 00:06:46,649 --> 00:06:49,773 Isso não é algo que pode ser forçado ou coagido. 107 00:06:49,773 --> 00:06:54,007 Mas se um prisioneiro mostra o desejo de mudar e crescer, 108 00:06:54,007 --> 00:06:58,853 se tem um talento especial para arte, arquitetura, matemática, engenharia, 109 00:06:58,853 --> 00:07:02,264 deveríamos lhe dizer: temos aulas para isso. 110 00:07:02,264 --> 00:07:05,462 Se eles se dedicam a deixar uma vida de crime, 111 00:07:05,672 --> 00:07:08,202 e querem se tornar conselheiros para jovens em risco 112 00:07:08,322 --> 00:07:12,165 para evitar que cometam os mesmos erros de quando eram jovens, 113 00:07:12,544 --> 00:07:15,865 devemos cultivar essas aspirações positivas. 114 00:07:17,145 --> 00:07:19,877 Se transformássemos prisões em escolas, 115 00:07:19,877 --> 00:07:23,193 poderíamos ter comitês como equipes multidisciplinares, 116 00:07:23,193 --> 00:07:27,887 equipes de gerenciamento de risco de instalação; são quase um trava-línguas. 117 00:07:28,357 --> 00:07:32,068 Se não estão familiarizados com esses termos, não espero que se lembrem deles. 118 00:07:32,068 --> 00:07:35,730 São apenas revisões de classificação na prisão que avaliam os prisioneiros, 119 00:07:35,730 --> 00:07:39,440 determinando o que eles devem fazer e pra onde devem ir enquanto estão presos, 120 00:07:39,440 --> 00:07:41,733 e são fechadas ao público. 121 00:07:41,733 --> 00:07:46,215 Poderíamos pegar isso e adaptar para reuniões da comunidade. 122 00:07:46,215 --> 00:07:49,331 A primeira coisa que fazemos: abri-las ao público. 123 00:07:49,751 --> 00:07:51,514 Deixar a comunidade ver 124 00:07:51,514 --> 00:07:54,314 as ações que os prisioneiros estão fazendo para se redimir. 125 00:07:54,314 --> 00:07:56,572 Deixá-la ver as medidas das instituições 126 00:07:56,572 --> 00:07:59,826 para facilitar e responsabilizar os prisioneiros. 127 00:08:00,806 --> 00:08:05,533 Afinal, nossa comunidade é o coração de nossa sociedade. 128 00:08:06,863 --> 00:08:09,026 É onde esses prisioneiros foram criados, 129 00:08:09,446 --> 00:08:13,417 cometeram seus crimes e para onde serão finalmente libertados. 130 00:08:14,168 --> 00:08:17,989 E essas comunidades têm tanto direito, responsabilidade e dever 131 00:08:17,989 --> 00:08:21,202 de fazer parte do processo como o DOC, "Department of Corrections". 132 00:08:22,282 --> 00:08:27,021 Imaginem, se transformarmos prisões em escolas, 133 00:08:27,161 --> 00:08:32,402 podemos substituir níveis de custódia, por níveis de classificação, 134 00:08:33,012 --> 00:08:34,757 nos quais quanto mais alto o nível 135 00:08:34,757 --> 00:08:37,902 por meio da conclusão de programas educacionais e cognitivos, 136 00:08:37,902 --> 00:08:39,780 maior o acesso à reintegração, 137 00:08:39,780 --> 00:08:42,111 permitindo aos prisioneiros usarem o que aprendem 138 00:08:42,111 --> 00:08:45,891 em suas respectivas escolas para reconquistar seu lugar na sociedade. 139 00:08:46,921 --> 00:08:50,951 E, ao fazermos isso, poderíamos eliminar a falta de informação do público em geral, 140 00:08:51,301 --> 00:08:54,090 o crescente medo em relação à libertação de um prisioneiro, 141 00:08:54,090 --> 00:08:57,895 e transformar isso em uma formatura, 142 00:08:58,715 --> 00:09:03,144 uma aceitação de retorno à sociedade apoiada pelo conhecimento da comunidade 143 00:09:03,144 --> 00:09:05,986 da progressão pessoal de um prisioneiro. 144 00:09:08,006 --> 00:09:10,952 Eu digo transformar prisões em escolas, 145 00:09:11,552 --> 00:09:16,133 porque não é suficiente somente colocar programas educacionais atrás desses muros. 146 00:09:16,353 --> 00:09:17,533 Não. 147 00:09:18,783 --> 00:09:20,620 Assim como a Sra. Alice me ensinou: 148 00:09:20,620 --> 00:09:24,651 não é suficiente somente jogar sementes no solo, você tem que fertilizá-lo. 149 00:09:24,944 --> 00:09:26,945 Tem que cultivar o solo. 150 00:09:26,945 --> 00:09:28,872 Você tem que regá-lo. 151 00:09:28,872 --> 00:09:33,535 E se o ambiente não for propício para produzir o tipo de planta que deseja, 152 00:09:34,235 --> 00:09:36,539 você tem que mudar o ambiente. 153 00:09:37,189 --> 00:09:41,436 Nesse mesmo sentido, precisamos mudar o ambiente carcerário. 154 00:09:42,156 --> 00:09:44,299 Precisamos de uma estufa, 155 00:09:44,729 --> 00:09:49,789 porque da maneira como funcionam hoje, prisões são um ambiente de marginalização, 156 00:09:49,789 --> 00:09:51,429 objetificação, 157 00:09:51,959 --> 00:09:55,739 um ambiente que está se tornando cada vez mais contraproducente 158 00:09:55,739 --> 00:09:58,221 aos próprios ideais de correção 159 00:09:58,221 --> 00:10:01,752 pelos quais o DOC recebeu seu nome. 160 00:10:02,431 --> 00:10:04,427 Tornou-se tão sistêmico, 161 00:10:04,427 --> 00:10:07,776 que até os termos que me condicionei a aceitar e a me identificar, 162 00:10:07,776 --> 00:10:10,676 termos que escutarão hoje, muitas vezes repetidos: 163 00:10:10,676 --> 00:10:14,930 "preso", "infrator", "condenado"; 164 00:10:15,020 --> 00:10:16,670 eles me marginalizam. 165 00:10:16,670 --> 00:10:18,722 Eles nos marginalizam. 166 00:10:18,964 --> 00:10:21,477 E posso dizer por experiência própria 167 00:10:21,477 --> 00:10:24,313 que se alguém ficar sob tais condições por tempo suficiente, 168 00:10:24,313 --> 00:10:27,964 é provável que comece a se sentir incapaz de crescer e mudar. 169 00:10:27,964 --> 00:10:32,244 Que não importa o que você faça, nunca se tornará uma pessoa melhor. 170 00:10:33,154 --> 00:10:36,176 E este ambiente não está afetando apenas a população carcerária, 171 00:10:36,176 --> 00:10:38,480 mas a equipe da prisão também. 172 00:10:39,440 --> 00:10:42,178 Funcionários que se sentem divididos entre nos tratar 173 00:10:42,178 --> 00:10:44,548 como os seres humanos que somos, 174 00:10:44,548 --> 00:10:47,170 ou nos tratar como os objetos inferiores aos humanos, 175 00:10:47,170 --> 00:10:50,248 como passamos a ser definidos por essas instituições. 176 00:10:50,248 --> 00:10:54,363 Apesar das boas intenções de muitos que trabalham dentro do sistema 177 00:10:55,193 --> 00:10:58,825 e de muitos nesta sala, 178 00:10:59,875 --> 00:11:03,065 em vez de reabilitar esses homens e mulheres na prisão, 179 00:11:03,065 --> 00:11:05,482 estamos institucionalizando-os. 180 00:11:05,552 --> 00:11:09,840 E por causa de nossos equívocos sobre crime e encarceramento, 181 00:11:09,840 --> 00:11:12,703 estamos perpetuando um desserviço, 182 00:11:12,703 --> 00:11:14,696 uma injustiça em nossas vizinhanças, 183 00:11:15,186 --> 00:11:16,676 nossas famílias, 184 00:11:17,106 --> 00:11:20,849 ao não reabilitarmos adequadamente esses homens e mulheres na prisão 185 00:11:20,849 --> 00:11:23,021 antes de liberá-los em nossas comunidades. 186 00:11:25,881 --> 00:11:30,708 Perguntem a si mesmos: vocês querem ex-presidiários institucionalizados 187 00:11:30,708 --> 00:11:32,922 sendo soltos em seus bairros? 188 00:11:33,572 --> 00:11:36,955 Ou preferem ter homens e mulheres reabilitados 189 00:11:36,955 --> 00:11:39,866 se graduando de volta à sociedade? 190 00:11:41,766 --> 00:11:43,161 Imaginem. 191 00:11:49,671 --> 00:11:51,418 Vocês veem? 192 00:11:52,038 --> 00:11:54,616 Então, por que não acabamos com nossos equívocos? 193 00:11:54,616 --> 00:11:58,138 Por que não abordamos o cerne do problema? 194 00:11:58,618 --> 00:12:01,501 Por que não cultivamos um local de aprendizado? 195 00:12:03,171 --> 00:12:05,808 Por que não transformamos prisões em escolas? 196 00:12:06,638 --> 00:12:08,075 Obrigado pelo seu tempo. 197 00:12:08,075 --> 00:12:10,663 (Aplausos) (Vivas)