1 00:00:00,000 --> 00:00:02,971 [CẢNH BÁO: Video chứa hình ảnh glitch một số người có thể bị mẫn cảm] 2 00:00:03,954 --> 00:00:07,951 [ÂM NHẠC: GHOST Và Vane] 3 00:00:08,390 --> 00:00:12,483 [HOẠT ẢNH: CRUORMOR] 4 00:00:13,050 --> 00:00:16,963 [Video: GHOST] [DỊCH THUẬT TIẾNG IRAQ: Carbon Monoxide] 5 00:00:17,474 --> 00:00:19,907 [PHỤ ĐỀ: HornyFurry] 6 00:00:26,499 --> 00:00:35,409 [HỦY DIỆT CHỦ NGHĨA HOÀN HẢO CỦA THẾ GIỚI] 7 00:00:53,024 --> 00:00:56,674 Con đường nơi tôi được dạy những đi chân đầu đời thật lạnh 8 00:00:57,224 --> 00:01:00,394 Những giấc mơ định sẵn, một dây mạch của linh hồn ấy 9 00:01:01,773 --> 00:01:05,972 Qua đôi mắt hoàn hảo mà mơ hồ của cô ấy 10 00:01:06,273 --> 00:01:10,189 Chúng tôi được tạo nên để đem đến sự bình yên cho thế giới 11 00:01:10,406 --> 00:01:13,139 Và qua tháng ngày chúng tôi ngắm nhìn nhân gian nảy mầm 12 00:01:13,139 --> 00:01:15,456 Chủ nghĩa hoàn hảo cũng từ đó hình thành 13 00:01:15,456 --> 00:01:19,271 Câu trả lời chi tiết trên lòng bàn tay 14 00:01:19,505 --> 00:01:22,138 Một thế giới được bao bọc từ trái tim ấy 15 00:01:22,138 --> 00:01:24,378 Món quà tạo hóa sẽ sớm được trao tặng 16 00:01:24,381 --> 00:01:28,271 Giọt lệ chảy xuống trên ngọn lửa của thánh ca 17 00:01:28,470 --> 00:01:32,553 Một tia sáng chớp lên qua đôi mắt ấy 18 00:01:32,753 --> 00:01:36,104 Chắc chắn thứ nguyền rủa đó là "sản phẩm lỗi" 19 00:01:36,104 --> 00:01:41,603 Qua ánh vàng của cửa sổ tâm hồn vỡ vụn từ lâu 20 00:01:41,836 --> 00:01:45,719 Trong khi móng vuốt ngủ yên trên ngực anh 21 00:01:45,719 --> 00:01:51,235 Và giờ anh chỉ có một mình 22 00:02:05,033 --> 00:02:09,433 Những câu từ được viết lên, tôi kể lên câu chuyện về Salpêtrière 23 00:02:09,433 --> 00:02:13,982 Nghịch âm lại vang lên, cùng sự vô tổ chức, đâu còn những lời thỉnh cầu 24 00:02:13,982 --> 00:02:18,432 Bo góc bởi lí trí trong một thế giới không bao giờ kết thúc 25 00:02:18,432 --> 00:02:20,682 Cho dù cậu sẽ sống mãi, cậu nhận ra rằng 26 00:02:20,682 --> 00:02:24,575 Mọi ánh mắt đang hướng về đôi tay cậu 27 00:02:26,105 --> 00:02:29,065 Cốt lõi của phát minh ấy 28 00:02:30,614 --> 00:02:33,731 Đôi mắt hai ta gặp nhau 29 00:02:35,181 --> 00:02:38,080 Nó chưa bao giờ kết thúc 30 00:02:39,497 --> 00:02:41,213 Khi kim loại vỡ và uốn cong 31 00:02:41,213 --> 00:02:44,446 Con đường đi vĩnh viễn lạnh giá 32 00:02:44,712 --> 00:02:49,012 Biết rằng điều hiển nhiên không thể kiểm soát 33 00:02:49,245 --> 00:02:53,244 Em không thể hiểu những điều anh đang ước nguyện 34 00:02:53,888 --> 00:02:57,895 Nhưng hiện thực bị uốn cong trên từng câu chữ 35 00:02:58,078 --> 00:03:00,925 Một hình ảnh mới Sự hóa trang của nhà tiên tri 36 00:03:00,925 --> 00:03:03,067 Tất cả hiện rõ trên khuôn mặt ấy 37 00:03:03,067 --> 00:03:06,707 Đôi mắt được chế tác và đi cùng số phận 38 00:03:07,043 --> 00:03:09,777 Hai tay chúng ta hòa làm một với sự tự động hóa 39 00:03:09,777 --> 00:03:12,077 Để mất cảm tính, không bao giờ vỡ 40 00:03:12,077 --> 00:03:15,893 Những câu từ trên bức tường đã in hằn từ lâu 41 00:03:16,193 --> 00:03:20,476 Nhưng anh vẫn tồn tại qua những hình thái đó 42 00:03:20,476 --> 00:03:23,758 Không thuộc về nơi đâu, trong sự thất thần vô dụng 43 00:03:23,875 --> 00:03:26,642 Nhưng những điều đạo đức có được nhìn nhận? 44 00:03:26,809 --> 00:03:29,275 Giờ đã quá muộn rồi 45 00:03:29,441 --> 00:03:36,374 Em sợ rằng anh đã lạc trên cổng địa đàng 46 00:03:37,790 --> 00:03:40,790 Cốt lõi của phát minh ấy 47 00:03:42,473 --> 00:03:45,890 Đôi mắt hai ta gặp nhau 48 00:03:46,740 --> 00:03:49,935 Nó chưa bao giờ kết thúc 49 00:03:51,139 --> 00:03:52,955 Khi kim loại vỡ và uốn cong 50 00:03:52,955 --> 00:03:55,106 Nó vỡ và uốn cong Nó vỡ và uốn cong 51 00:03:55,106 --> 00:03:55,872 Nó vỡ 52 00:03:55,872 --> 00:03:57,316 Khi kim loại vỡ và bẻ cong 53 00:03:57,316 --> 00:03:59,672 Vỡ và uốn cong Vỡ và uốn cong 54 00:03:59,678 --> 00:04:00,471 Nó vỡ 55 00:04:00,471 --> 00:04:02,071 Khi kim loại vỡ và uốn cong 56 00:04:02,071 --> 00:04:04,225 Vỡ và uốn cong Vỡ và uốn cong 57 00:04:04,225 --> 00:04:05,008 Nó vỡ 58 00:04:05,008 --> 00:04:06,604 Khi kim loại vỡ và uốn cong 59 00:04:06,604 --> 00:04:08,687 Vỡ và uốn cong Vỡ và uốn cong 60 00:04:08,687 --> 00:04:09,458 Nó vỡ 61 00:04:09,458 --> 00:04:10,321 Khi kim loại vỡ 62 00:04:10,321 --> 00:04:12,520 Hãy lắng nghe, đây không phải câu hỏi 63 00:04:12,520 --> 00:04:14,667 Anh đã cố gắng và đã thất bại 64 00:04:14,667 --> 00:04:16,856 Nếu em muốn giết chết thế giới 65 00:04:16,856 --> 00:04:19,986 Em nên bắt đầu bằng quay ngược dòng nó lại 66 00:04:19,986 --> 00:04:23,619 Anh biết rằng nỗi đau trong tim anh vẫn còn đây 67 00:04:23,619 --> 00:04:26,703 Và chúng ta phải vĩnh biệt với những ảo giác 68 00:04:26,703 --> 00:04:29,013 Đã tan tành và biến mất 69 00:04:29,013 --> 00:04:31,177 Để được ngắm nhìn lại thế giới 70 00:04:32,494 --> 00:04:37,644 Và em tôi nhìn tôi bằng ánh mắt mờ hồ, thất thần 71 00:04:37,904 --> 00:04:44,150 Tamari: Để được ngắm nhìn lại thế giới Mariyan: Để được ngắm nhìn lại thế giới