WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.971 [CẢNH BÁO: Video chứa hình ảnh glitch một số người có thể bị mẫn cảm] 00:00:03.954 --> 00:00:07.951 [ÂM NHẠC: GHOST Và Vane] 00:00:08.390 --> 00:00:12.483 [HOẠT ẢNH: CRUORMOR] 00:00:13.050 --> 00:00:16.963 [Video: GHOST] [DỊCH THUẬT TIẾNG IRAQ: Carbon Monoxide] 00:00:17.474 --> 00:00:19.907 [PHỤ ĐỀ: HornyFurry] 00:00:26.499 --> 00:00:35.409 [HỦY DIỆT CHỦ NGHĨA HOÀN HẢO CỦA THẾ GIỚI] 00:00:53.024 --> 00:00:56.674 Con đường nơi tôi được dạy những đi chân đầu đời thật lạnh 00:00:57.224 --> 00:00:58.274 Những giấc mơ định sẵn, một dây mạch của linh hồn ấy 00:01:01.773 --> 00:01:05.972 Qua đôi mắt hoàn hảo mà mơ hồ của cô ấy 00:01:06.273 --> 00:01:10.189 Chúng tôi được tạo nên để đem đến sự bình yên cho thế giới 00:01:10.406 --> 00:01:13.139 Và qua tháng ngày chúng tôi ngắm nhìn nhân gian nảy mầm 00:01:13.139 --> 00:01:15.456 Chủ nghĩa hoàn hảo cũng từ đó hình thành 00:01:15.456 --> 00:01:19.271 Câu trả lời chi tiết trên lòng bàn tay 00:01:19.505 --> 00:01:22.138 Một thế giới được bao bọc từ trái tim ấy 00:01:22.138 --> 00:01:24.378 Món quà tạo hóa sẽ sớm được trao tặng 00:01:24.381 --> 00:01:28.271 Giọt lệ chảy xuống trên ngọn lửa của thánh ca 00:01:28.470 --> 00:01:32.553 Một tia sáng chớp lên qua đôi mắt ấy 00:01:32.753 --> 00:01:36.104 Chắc chắn thứ nguyền rủa đó là "sản phẩm lỗi" 00:01:36.104 --> 00:01:41.603 Qua ánh vàng của cửa sổ tâm hồn vỡ vụn từ lâu 00:01:41.836 --> 00:01:45.719 Trong khi móng vuốt ngủ yên trên ngực anh 00:01:45.719 --> 00:01:51.235 Và giờ anh chỉ có một mình 00:02:05.033 --> 00:02:09.433 Những câu từ được viết lên, tôi kể lên câu chuyện về Salpêtrière 00:02:09.433 --> 00:02:13.982 Nghịch âm lại vang lên, cùng sự vô tổ chức, đâu còn những lời thỉnh cầu 00:02:13.982 --> 00:02:18.432 Bo góc bởi lí trí trong một thế giới không bao giờ kết thúc 00:02:18.432 --> 00:02:20.682 Cho dù cậu sẽ sống mãi, cậu nhận ra rằng 00:02:20.682 --> 00:02:24.575 Mọi ánh mắt đang hướng về đôi tay cậu 00:02:26.105 --> 00:02:29.065 Cốt lõi của phát minh ấy 00:02:30.614 --> 00:02:33.731 Đôi mắt hai ta gặp nhau 00:02:35.181 --> 00:02:38.080 Nó chưa bao giờ kết thúc 00:02:39.497 --> 00:02:41.213 Khi kim loại vỡ và uốn cong 00:02:41.213 --> 00:02:44.446 Con đường đi vĩnh viễn lạnh giá 00:02:44.712 --> 00:02:49.012 Biết rằng điều hiển nhiên không thể kiểm soát 00:02:49.245 --> 00:02:53.244 Em không thể hiểu những điều anh đang ước nguyện 00:02:53.888 --> 00:02:57.895 Nhưng hiện thực bị uốn cong trên từng câu chữ 00:02:58.078 --> 00:03:00.925 Một hình ảnh mới Sự hóa trang của nhà tiên tri 00:03:00.925 --> 00:03:03.067 Tất cả hiện rõ trên khuôn mặt ấy 00:03:03.067 --> 00:03:06.707 Đôi mắt được chế tác và đi theo bời số phận 00:03:07.043 --> 00:03:09.777 Hai tay chúng ta hòa làm một với sự tự động hóa 00:03:09.777 --> 00:03:12.077 Để mất cảm tính, không bao giờ vỡ 00:03:12.077 --> 00:03:15.893 Những câu từ trên bức tường đã in hằn từ lâu 00:03:16.193 --> 00:03:20.476 Nhưng anh vẫn tồn tại qua những hình thái đó 00:03:20.476 --> 00:03:23.758 Không thuộc về nơi đâu, trong sự thất thần vô dụng 00:03:23.875 --> 00:03:26.642 Nhưng những điều đạo đức có được nhìn nhận? 00:03:26.809 --> 00:03:29.275 Giờ đã quá muộn rồi 00:03:29.441 --> 00:03:36.374 Em sợ rằng anh đã lạc trên cổng địa đàng 00:03:37.790 --> 00:03:40.790 Cốt lõi của phát minh ấy 00:03:42.473 --> 00:03:45.890 Đôi mắt hai ta gặp nhau 00:03:46.740 --> 00:03:49.935 Nó chưa bao giờ kết thúc 00:03:51.139 --> 00:03:52.955 Khi kim loại vỡ và uốn cong 00:03:52.955 --> 00:03:55.106 Nó vỡ và uốn cong Nó vỡ và uốn cong 00:03:55.106 --> 00:03:55.872 Nó vỡ 00:03:55.872 --> 00:03:57.316 Khi kim loại vỡ và bẻ cong 00:03:57.316 --> 00:03:59.672 Vỡ và uốn cong Vỡ và uốn cong 00:03:59.678 --> 00:04:00.471 Nó vỡ 00:04:00.471 --> 00:04:02.071 Khi kim loại vỡ và uốn cong 00:04:02.071 --> 00:04:04.225 Vỡ và uốn cong Vỡ và uốn cong 00:04:04.225 --> 00:04:05.008 Nó vỡ 00:04:05.008 --> 00:04:06.604 Khi kim loại vỡ và uốn cong 00:04:06.604 --> 00:04:08.687 Vỡ và uốn cong Vỡ và uốn cong 00:04:08.687 --> 00:04:09.458 Nó vỡ 00:04:09.458 --> 00:04:10.321 Khi kim loại vỡ 00:04:10.321 --> 00:04:12.520 Hãy lắng nghe, đây không phải câu hỏi 00:04:12.520 --> 00:04:14.667 Anh đã cố gắng và đã thất bại 00:04:14.667 --> 00:04:16.856 Nếu em muốn giết chết thế giới 00:04:16.856 --> 00:04:19.986 Em nên bắt đầu bằng quay ngược dòng nó lại 00:04:19.986 --> 00:04:23.619 Anh biết rằng nỗi đau trong 00:04:23.619 --> 00:04:26.703 Và chúng ta phải vĩnh biệt với những ảo giác 00:04:26.703 --> 00:04:29.013 Đã tan tành và biến mất 00:04:29.013 --> 00:04:31.177 Để được ngắm nhìn lại thế giới 00:04:32.494 --> 00:04:37.644 Và em tôi nhìn tôi bằng ánh mắt mờ hồ, thất thần 00:04:37.904 --> 00:04:44.150 Tamari: Để được ngắm nhìn lại thế giới Mariyan: Để được ngắm nhìn lại thế giới