0:00:00.000,0:00:02.971 [CẢNH BÁO: Video chứa hình ảnh glitch[br]một số người có thể bị mẫn cảm] 0:00:03.954,0:00:07.951 [ÂM NHẠC: GHOST Và Vane] 0:00:08.390,0:00:12.483 [HOẠT ẢNH: CRUORMOR] 0:00:13.050,0:00:16.963 [Video: GHOST][br][DỊCH THUẬT TIẾNG IRAQ: Carbon Monoxide] 0:00:17.474,0:00:19.907 [PHỤ ĐỀ: HornyFurry] 0:00:26.499,0:00:35.409 [HỦY DIỆT CHỦ NGHĨA HOÀN HẢO CỦA THẾ GIỚI] 0:00:53.024,0:00:56.674 Con đường nơi tôi được dạy những đi[br]chân đầu đời thật lạnh 0:00:57.224,0:00:58.274 Những giấc mơ định sẵn, một dây mạch[br]của linh hồn ấy 0:01:01.773,0:01:05.972 Qua đôi mắt hoàn hảo mà mơ hồ của cô ấy 0:01:06.273,0:01:10.189 Chúng tôi được tạo nên để đem đến sự bình yên cho thế giới 0:01:10.406,0:01:13.139 Và qua tháng ngày chúng tôi ngắm nhìn nhân gian nảy mầm 0:01:13.139,0:01:15.456 Chủ nghĩa hoàn hảo cũng từ đó hình thành 0:01:15.456,0:01:19.271 Câu trả lời chi tiết trên lòng bàn tay 0:01:19.505,0:01:22.138 Một thế giới được bao bọc từ trái tim ấy 0:01:22.138,0:01:24.378 Món quà tạo hóa sẽ sớm được trao tặng 0:01:24.381,0:01:28.271 Giọt lệ chảy xuống trên ngọn lửa của[br]thánh ca 0:01:28.470,0:01:32.553 Một tia sáng chớp lên qua đôi mắt ấy 0:01:32.753,0:01:36.104 Chắc chắn thứ nguyền rủa đó là "sản phẩm lỗi" 0:01:36.104,0:01:41.603 Qua ánh vàng của cửa sổ tâm hồn vỡ vụn từ lâu 0:01:41.836,0:01:45.719 Trong khi móng vuốt ngủ yên trên ngực anh 0:01:45.719,0:01:51.235 Và giờ anh chỉ có một mình 0:02:05.033,0:02:09.433 Những câu từ được viết lên, tôi kể lên[br]câu chuyện về Salpêtrière 0:02:09.433,0:02:13.982 Nghịch âm lại vang lên, cùng sự vô tổ chức,[br]đâu còn những lời thỉnh cầu 0:02:13.982,0:02:18.432 Bo góc bởi lí trí trong một thế giới[br]không bao giờ kết thúc 0:02:18.432,0:02:20.682 Cho dù cậu sẽ sống mãi, cậu nhận ra rằng 0:02:20.682,0:02:24.575 Mọi ánh mắt đang hướng về đôi tay cậu 0:02:26.105,0:02:29.065 Cốt lõi của phát minh ấy 0:02:30.614,0:02:33.731 Đôi mắt hai ta gặp nhau 0:02:35.181,0:02:38.080 Nó chưa bao giờ kết thúc 0:02:39.497,0:02:41.213 Khi kim loại vỡ và uốn cong 0:02:41.213,0:02:44.446 Con đường đi vĩnh viễn lạnh giá 0:02:44.712,0:02:49.012 Biết rằng điều hiển nhiên không thể kiểm soát 0:02:49.245,0:02:53.244 Em không thể hiểu những điều anh đang ước nguyện 0:02:53.888,0:02:57.895 Nhưng hiện thực bị uốn cong trên từng câu chữ 0:02:58.078,0:03:00.925 Một hình ảnh mới[br]Sự hóa trang của nhà tiên tri 0:03:00.925,0:03:03.067 Tất cả hiện rõ trên khuôn mặt ấy 0:03:03.067,0:03:06.707 Đôi mắt được chế tác và đi theo bời số phận 0:03:07.043,0:03:09.777 Hai tay chúng ta hòa làm một với[br]sự tự động hóa 0:03:09.777,0:03:12.077 Để mất cảm tính, không bao giờ vỡ 0:03:12.077,0:03:15.893 Những câu từ trên bức tường[br]đã in hằn từ lâu 0:03:16.193,0:03:20.476 Nhưng anh vẫn tồn tại qua những[br]hình thái đó 0:03:20.476,0:03:23.758 Không thuộc về nơi đâu, trong sự thất thần[br]vô dụng 0:03:23.875,0:03:26.642 Nhưng những điều đạo đức[br]có được nhìn nhận? 0:03:26.809,0:03:29.275 Giờ đã quá muộn rồi 0:03:29.441,0:03:36.374 Em sợ rằng anh đã lạc trên cổng địa đàng 0:03:37.790,0:03:40.790 Cốt lõi của phát minh ấy 0:03:42.473,0:03:45.890 Đôi mắt hai ta gặp nhau 0:03:46.740,0:03:49.935 Nó chưa bao giờ kết thúc 0:03:51.139,0:03:52.955 Khi kim loại vỡ và uốn cong 0:03:52.955,0:03:55.106 Nó vỡ và uốn cong[br]Nó vỡ và uốn cong 0:03:55.106,0:03:55.872 Nó vỡ 0:03:55.872,0:03:57.316 Khi kim loại vỡ và bẻ cong 0:03:57.316,0:03:59.672 Vỡ và uốn cong[br]Vỡ và uốn cong 0:03:59.678,0:04:00.471 Nó vỡ 0:04:00.471,0:04:02.071 Khi kim loại vỡ và uốn cong 0:04:02.071,0:04:04.225 Vỡ và uốn cong[br]Vỡ và uốn cong 0:04:04.225,0:04:05.008 Nó vỡ 0:04:05.008,0:04:06.604 Khi kim loại vỡ và uốn cong 0:04:06.604,0:04:08.687 Vỡ và uốn cong[br]Vỡ và uốn cong 0:04:08.687,0:04:09.458 Nó vỡ 0:04:09.458,0:04:10.321 Khi kim loại vỡ 0:04:10.321,0:04:12.520 Hãy lắng nghe, đây không phải câu hỏi 0:04:12.520,0:04:14.667 Anh đã cố gắng và đã thất bại 0:04:14.667,0:04:16.856 Nếu em muốn giết chết thế giới 0:04:16.856,0:04:19.986 Em nên bắt đầu bằng quay ngược dòng nó lại 0:04:19.986,0:04:23.619 Anh biết rằng nỗi đau trong 0:04:23.619,0:04:26.703 Và chúng ta phải vĩnh biệt với[br]những ảo giác 0:04:26.703,0:04:29.013 Đã tan tành và biến mất 0:04:29.013,0:04:31.177 Để được ngắm nhìn lại thế giới 0:04:32.494,0:04:37.644 Và em tôi nhìn tôi bằng ánh mắt mờ hồ, thất thần 0:04:37.904,0:04:44.150 Tamari: Để được ngắm nhìn lại thế giới [br]Mariyan: Để được ngắm nhìn lại thế giới