1 00:00:00,000 --> 00:00:02,971 ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Відео містить візуальні ефекти, які можуть бути чутливими 2 00:00:03,954 --> 00:00:07,951 МУЗИКА: GHOST та Vane 3 00:00:08,390 --> 00:00:12,483 ІЛЮСТРАЦІЇ: CRUORMOR 4 00:00:13,050 --> 00:00:16,963 PV: GHOST ПЕРЕКЛАД ІРАКСЬКОЮ: Carbon Monoxide 5 00:00:17,474 --> 00:00:19,907 Переклад: Олівер 6 00:00:26,499 --> 00:00:35,409 НОРМОПАТІЯ КІНЦЯ СВІТУ 7 00:00:53,024 --> 00:00:56,674 Шлях, який ти мені показала був холодним 8 00:00:57,224 --> 00:01:01,424 Алгоритмічні сни, вмістилище твоєї душі 9 00:01:01,773 --> 00:01:05,972 ЇЇ очима досконалої невизначеності 10 00:01:06,273 --> 00:01:10,189 Ми народилися, щоб підтримувати гармонію у світі 11 00:01:10,406 --> 00:01:13,139 І впродовж днів як ми бачили створення цього місця 12 00:01:13,139 --> 00:01:15,456 Нормопатія, яка б детально 13 00:01:15,456 --> 00:01:19,271 Зіставляла уривки на твоїх долонях 14 00:01:19,505 --> 00:01:22,138 Світ, гордо огорнутий твоїм серцем 15 00:01:22,138 --> 00:01:24,378 Дар життя, що незабаром передасть 16 00:01:24,381 --> 00:01:28,271 Сльози, народжені від вогню псалма 17 00:01:28,470 --> 00:01:32,553 Іскра, що горить в очах 18 00:01:32,753 --> 00:01:36,104 Заховала прокляття як "невдалу спробу" 19 00:01:36,104 --> 00:01:41,603 Прозорі вікна розуму все ще були пошкоджені 20 00:01:41,836 --> 00:01:45,719 Поки твої пазури лягли у тебе на грудях 21 00:01:45,719 --> 00:01:51,235 І ви лишилися самотні 22 00:02:05,033 --> 00:02:09,433 Швидкоплинними словами пера я розповідаю історію Сальпетрієру 23 00:02:09,433 --> 00:02:13,982 Черговий дисонанс та показний безлад без молитви 24 00:02:13,982 --> 00:02:18,432 Загнана в кут психікою у світі без справжнього кінця 25 00:02:18,432 --> 00:02:20,682 Думавши, що ніколи не помреш, усвідомила, що 26 00:02:20,682 --> 00:02:24,575 Всі очі на твоїх руках 27 00:02:26,105 --> 00:02:29,065 Серце мого дизайну 28 00:02:30,614 --> 00:02:33,731 Твої очі дивляться в мої 29 00:02:35,181 --> 00:02:38,080 Це ніколи насправді не скінчиться 30 00:02:39,497 --> 00:02:41,213 Як метал ламається і гнеться 31 00:02:41,213 --> 00:02:44,446 Твій шлях, яким ти йдеш, вічно холодний 32 00:02:44,712 --> 00:02:49,012 Усвідомлюючи, що ясність не під нашим контролем 33 00:02:49,245 --> 00:02:53,244 Я не можу зрозуміти, як ти молишся 34 00:02:53,888 --> 00:02:57,895 Але реальність спотворюється, як ти скажеш 35 00:02:58,078 --> 00:03:00,925 Новий фасад, пророка маскарад 36 00:03:00,925 --> 00:03:03,067 Ти відтворила на своєму обличчі 37 00:03:03,067 --> 00:03:06,707 Ці очі, створені і винесені твоєю долею 38 00:03:07,043 --> 00:03:09,777 Наші руки втілювали ролі для автоматизації 39 00:03:09,777 --> 00:03:12,077 Щоб ніколи не відчувати, ніколи не ломатися 40 00:03:12,077 --> 00:03:15,893 Надпис на стіні лишається все тим же 41 00:03:16,193 --> 00:03:20,476 І все ж ти живеш між цими станами 42 00:03:20,476 --> 00:03:23,758 Ніколи не належачи, в безглуздому заціпенінні 43 00:03:23,875 --> 00:03:26,642 Проте чи були оцінені етичні норми? 44 00:03:26,809 --> 00:03:29,275 Вже надто пізно 45 00:03:29,441 --> 00:03:36,374 Боюся, ти загублена у святих воротах 46 00:03:37,790 --> 00:03:40,790 Серце мого дизайну 47 00:03:42,473 --> 00:03:45,890 Твої очі дивляться в мої 48 00:03:46,740 --> 00:03:49,935 Це ніколи насправді не скінчиться 49 00:03:51,139 --> 00:03:52,955 Як метал ламається і гнеться 50 00:03:52,955 --> 00:03:55,106 Воно ламається і гнеться Воно ламається і гнеться 51 00:03:55,106 --> 00:03:55,872 Воно ламається 52 00:03:55,872 --> 00:03:57,316 Як метал ламається і гнеться 53 00:03:57,316 --> 00:03:59,672 Воно ламається і гнеться Воно ламається і гнеться 54 00:03:59,678 --> 00:04:00,471 Воно ламається 55 00:04:00,471 --> 00:04:02,071 Як метал ламається і гнеться 56 00:04:02,071 --> 00:04:04,225 Воно ламається і гнеться Воно ламається і гнеться 57 00:04:04,225 --> 00:04:05,008 Воно ламається 58 00:04:05,008 --> 00:04:06,604 Як метал ламається і гнеться 59 00:04:06,604 --> 00:04:08,687 Воно ламається і гнеться Воно ламається і гнеться 60 00:04:08,687 --> 00:04:09,458 Воно ламається 61 00:04:09,458 --> 00:04:10,321 Як метал ламається 62 00:04:10,321 --> 00:04:12,520 Слухай, це не запитання 63 00:04:12,520 --> 00:04:14,667 Я намагався та невдало 64 00:04:14,667 --> 00:04:16,856 Якщо ти хочеш знищити всесвіт 65 00:04:16,856 --> 00:04:19,986 Почни з перевороту задом наперед 66 00:04:19,986 --> 00:04:23,619 Я знаю що можу відчувати біль у своєму серці 67 00:04:23,619 --> 00:04:26,703 Та ми повинні попрощатися з ілюзіями 68 00:04:26,703 --> 00:04:29,013 Що розбилися і зникли 69 00:04:29,013 --> 00:04:31,177 Щоб побачити світ знов 70 00:04:32,494 --> 00:04:37,644 І моя сестра дала мені неймовірно дивний погляд 71 00:04:37,904 --> 00:04:44,150 — Щоб побачити світ знов — Щоб побачити світ знов