1 00:00:00,000 --> 00:00:03,954 [UYARI: Bu videoda bazılarının hassas olabileceği yanıp sönen ve glitchli görseller vardır] 2 00:00:03,954 --> 00:00:07,951 Müzik: GHOST ve Vane 3 00:00:08,390 --> 00:00:12,483 İllüst.: CRUORMOR 4 00:00:13,050 --> 00:00:16,963 PV: GHOST Arapça Çeviriler: Carbon Monoxide 5 00:00:17,474 --> 00:00:21,853 Çeviri: saki 6 00:00:26,499 --> 00:00:30,809 Dünyanın Sonu Normopatisi* 7 00:00:30,809 --> 00:00:35,439 *Normopati: Bireysellik pahasına uygunluk ve toplumsal kabul arayışı. 8 00:00:35,439 --> 00:00:39,809 Yani sağlıksız bir arzuyla etraftaki insanlar gibi olmaya çalışmaktır. 9 00:00:53,024 --> 00:00:57,224 Bana nasıl yürüyeceğimi gösterdiğin yol soğuktu 10 00:00:57,224 --> 00:01:01,773 Algoritmik rüyalar, ruhunun bir kabı 11 00:01:01,773 --> 00:01:06,123 Onun mükemmel belirsizlik dolu gözlerinden 12 00:01:06,123 --> 00:01:10,090 Biz dünyayı uyum içinde tutmak için doğduk 13 00:01:10,090 --> 00:01:13,181 Ve günler geçtikçe, bu yerin 14 00:01:13,181 --> 00:01:15,456 avuç içlerine yazılan kelimeleri 15 00:01:15,456 --> 00:01:19,505 harmanlayacak normopatiyi yarattığını gördük 16 00:01:19,505 --> 00:01:22,138 Kalbin tarafından gururla sarılmış bir dünya 17 00:01:22,138 --> 00:01:24,381 Yaşam armağanı yakında 18 00:01:24,381 --> 00:01:28,470 Gözyaşları bir ilahinin ateşinden doğmuştu 19 00:01:28,470 --> 00:01:32,753 O gözlerin ardında bir kıvılcım yanıyor 20 00:01:32,753 --> 00:01:36,104 "Başarısız bir girişim" olarak garantilenen lanetlenme 21 00:01:36,104 --> 00:01:41,836 Zihne açılan aydın pencereler hâlâ hasarlıydı, 22 00:01:41,836 --> 00:01:45,719 Pençelerin göğsünde uzanırken. 23 00:01:45,719 --> 00:01:47,075 Ve şimdi sen 24 00:01:47,075 --> 00:01:50,623 yapayalnızsın 25 00:02:05,033 --> 00:02:09,433 Kalemde kaybolan kelimeler, Salpêtrière'in hikayesini anlatıyorum 26 00:02:09,433 --> 00:02:13,982 Yine uyumsuzlukla, ve bir dua bile olmadan düzensizce gösteriliyor 27 00:02:13,982 --> 00:02:18,432 Asla gerçekten bitmeyen bir dünyada bir akıl tarafından köşeye sıkıştırılmış 28 00:02:18,432 --> 00:02:20,682 Asla ölmeyecek olsan da, 29 00:02:20,682 --> 00:02:24,575 tüm gözlerin ellerine baktığını fark ettin 30 00:02:26,105 --> 00:02:30,614 Tasarımımın özü 31 00:02:30,614 --> 00:02:35,181 Gözlerin benimkilere bakıyor 32 00:02:35,181 --> 00:02:39,497 Asla gerçekten bitmez 33 00:02:39,497 --> 00:02:41,213 Metal kırıldıkça ve büküldükçe 34 00:02:41,213 --> 00:02:44,712 Sonsuza dek yürüdüğün yol soğuk 35 00:02:44,712 --> 00:02:49,245 Netliğin bizim kontrolümüz dışında olduğunu bilerek 36 00:02:49,245 --> 00:02:53,888 Dua etme şeklini anlayamıyorum 37 00:02:53,888 --> 00:02:58,078 Ama gerçeklik senin sözlerinle çarpıtılıyor 38 00:02:58,078 --> 00:03:00,925 Yeni bir cephe, bir peygamber maskesi 39 00:03:00,925 --> 00:03:03,067 Yüzünde yeniden yarattığın 40 00:03:03,067 --> 00:03:07,043 Kaderin tarafından tasarlanan ve taşınan o gözler 41 00:03:07,043 --> 00:03:09,777 Ellerimiz otomatikleştirmek için rolleri somutlaştırdı 42 00:03:09,777 --> 00:03:12,327 Asla hissetmemek, asla kırılmamak için 43 00:03:12,327 --> 00:03:16,193 Duvardaki yazı hala aynı 44 00:03:16,193 --> 00:03:20,476 Ve yine de bu bölgeler arasında yaşıyorsun 45 00:03:20,476 --> 00:03:23,875 Asla bir şeye ait değilsin, naif bir şaşkınlık içinde 46 00:03:23,875 --> 00:03:26,809 Ama bunun etikliği hiç değerlendirildi mi? 47 00:03:26,809 --> 00:03:29,441 Şimdi çok geç 48 00:03:29,441 --> 00:03:33,138 Korkarım ki kutsal kapıda kayboldun 49 00:03:33,138 --> 00:03:36,248 Ah... 50 00:03:37,790 --> 00:03:40,790 Tasarımımın özü 51 00:03:42,293 --> 00:03:45,890 Gözlerin benimkilere bakıyor 52 00:03:46,740 --> 00:03:49,935 Asla gerçekten bitmez 53 00:03:51,139 --> 00:03:52,955 METAL KIRILDIKÇA VE BÜKÜLDÜKÇE 54 00:03:52,955 --> 00:03:54,916 KIRILIR VE BÜKÜLÜR KIRILIR VE BÜKÜLÜR 55 00:03:54,916 --> 00:03:55,884 KIRILIR VE BÜKÜLÜR 56 00:03:55,884 --> 00:03:57,384 METAL KIRILDIKÇA VE BÜKÜLDÜKÇE 57 00:03:57,384 --> 00:03:59,492 KIRILIR VE BÜKÜLÜR KIRILIR VE BÜKÜLÜR 58 00:03:59,492 --> 00:04:00,471 KIRILIR VE BÜKÜLÜR 59 00:04:00,471 --> 00:04:01,971 METAL KIRILDIKÇA VE BÜKÜLDÜKÇE 60 00:04:01,971 --> 00:04:03,925 KIRILIR VE BÜKÜLÜR KIRILIR VE BÜKÜLÜR 61 00:04:03,925 --> 00:04:04,898 KIRILIR VE BÜKÜLÜR 62 00:04:04,898 --> 00:04:06,324 METAL KIRILDIKÇA VE BÜKÜLDÜKÇE 63 00:04:06,324 --> 00:04:08,377 KIRILIR VE BÜKÜLÜR KIRILIR VE BÜKÜLÜR 64 00:04:08,377 --> 00:04:09,278 KIRILIR VE BÜKÜLÜR 65 00:04:09,278 --> 00:04:10,066 Metal kırıldıkça 66 00:04:10,066 --> 00:04:10,791 Dinle, 67 00:04:10,791 --> 00:04:12,780 Bu bir soru bile değil 68 00:04:12,780 --> 00:04:14,667 Ben denedim ve başaramadım 69 00:04:14,667 --> 00:04:16,856 Dünyayı öldürmek istiyorsan... 70 00:04:16,856 --> 00:04:19,986 Geriye doğru alarak başlamalısın 71 00:04:19,986 --> 00:04:21,942 Biliyorum ki ben hisedebiliyorum 72 00:04:21,942 --> 00:04:23,704 Kalbimdeki acıyı 73 00:04:23,704 --> 00:04:26,962 Ve biz paramparça olup giden tüm yanılsamalara 74 00:04:26,962 --> 00:04:28,695 veda etmek zorunda kaldık. 75 00:04:28,695 --> 00:04:32,494 Dünyayı tekrar görebilmek için 76 00:04:32,494 --> 00:04:37,644 Ve kız kardeşim bana sadece o garip, gerçeküstü bakışı atıyor 77 00:04:37,644 --> 00:04:39,604 Dünyayı tekrar görebilmek için 78 00:04:39,604 --> 00:04:44,367 Dünyayı tekrar görebilmek için, ah... 79 00:04:46,658 --> 00:04:50,968 "TA-M01 DİYALOG SUNUCUSUNA YENİDEN BAĞLANILMAYA ÇALIŞILIYOR" 80 00:04:50,968 --> 00:04:55,624 ... 81 00:04:55,624 --> 00:05:00,065 YENİDEN BAĞLANMA BAŞARISIZ. 82 00:05:00,065 --> 00:05:04,545 TEKRAR DENE? > EVET