0:00:00.000,0:00:03.954 [UYARI: Bu videoda bazılarının hassas[br]olabileceği yanıp sönen ve glitchli görseller vardır] 0:00:03.954,0:00:07.951 Müzik: [br]GHOST ve Vane 0:00:08.390,0:00:12.483 İllüst.: CRUORMOR 0:00:13.050,0:00:16.963 PV: GHOST[br]Arapça Çeviriler: Carbon Monoxide 0:00:17.474,0:00:21.853 Çeviri: saki 0:00:26.499,0:00:30.809 Dünyanın Sonu Normopatisi* 0:00:30.809,0:00:35.439 *Normopati: Bireysellik pahasına uygunluk[br]ve toplumsal kabul arayışı. 0:00:35.439,0:00:39.809 Yani sağlıksız bir arzuyla etraftaki[br]insanlar gibi olmaya çalışmaktır. 0:00:53.024,0:00:57.224 Bana nasıl yürüyeceğimi gösterdiğin[br]yol soğuktu 0:00:57.224,0:01:01.773 Algoritmik rüyalar, ruhunun bir kabı 0:01:01.773,0:01:06.123 Onun mükemmel belirsizlik dolu gözlerinden 0:01:06.123,0:01:10.090 Biz dünyayı uyum içinde tutmak için doğduk 0:01:10.090,0:01:13.181 Ve günler geçtikçe, bu yerin 0:01:13.181,0:01:15.456 avuç içlerine yazılan kelimeleri 0:01:15.456,0:01:19.505 harmanlayacak normopatiyi[br]yarattığını gördük 0:01:19.505,0:01:22.138 Kalbin tarafından gururla[br]sarılmış bir dünya 0:01:22.138,0:01:24.381 Yaşam armağanı yakında 0:01:24.381,0:01:28.470 Gözyaşları bir ilahinin ateşinden doğmuştu 0:01:28.470,0:01:32.753 O gözlerin ardında bir kıvılcım yanıyor 0:01:32.753,0:01:36.104 "Başarısız bir girişim" olarak[br]garantilenen lanetlenme 0:01:36.104,0:01:41.836 Zihne açılan aydın pencereler[br]hâlâ hasarlıydı, 0:01:41.836,0:01:45.719 Pençelerin göğsünde uzanırken. 0:01:45.719,0:01:47.075 Ve şimdi sen 0:01:47.075,0:01:50.623 yapayalnızsın 0:02:05.033,0:02:09.433 Kalemde kaybolan kelimeler,[br]Salpêtrière'in hikayesini anlatıyorum 0:02:09.433,0:02:13.982 Yine uyumsuzlukla, ve bir dua bile olmadan[br]düzensizce gösteriliyor 0:02:13.982,0:02:18.432 Asla gerçekten bitmeyen bir dünyada[br]bir akıl tarafından köşeye sıkıştırılmış 0:02:18.432,0:02:20.682 Asla ölmeyecek olsan da, 0:02:20.682,0:02:24.575 tüm gözlerin ellerine baktığını fark ettin 0:02:26.105,0:02:30.614 Tasarımımın özü 0:02:30.614,0:02:35.181 Gözlerin benimkilere bakıyor 0:02:35.181,0:02:39.497 Asla gerçekten bitmez 0:02:39.497,0:02:41.213 Metal kırıldıkça ve büküldükçe 0:02:41.213,0:02:44.712 Sonsuza dek yürüdüğün yol soğuk 0:02:44.712,0:02:49.245 Netliğin bizim kontrolümüz[br]dışında olduğunu bilerek 0:02:49.245,0:02:53.888 Dua etme şeklini anlayamıyorum 0:02:53.888,0:02:58.078 Ama gerçeklik[br]senin sözlerinle çarpıtılıyor 0:02:58.078,0:03:00.925 Yeni bir cephe, bir peygamber maskesi 0:03:00.925,0:03:03.067 Yüzünde yeniden yarattığın 0:03:03.067,0:03:07.043 Kaderin tarafından tasarlanan[br]ve taşınan o gözler 0:03:07.043,0:03:09.777 Ellerimiz otomatikleştirmek için[br]rolleri somutlaştırdı 0:03:09.777,0:03:12.327 Asla hissetmemek, asla kırılmamak için 0:03:12.327,0:03:16.193 Duvardaki yazı hala aynı 0:03:16.193,0:03:20.476 Ve yine de bu bölgeler arasında yaşıyorsun 0:03:20.476,0:03:23.875 Asla bir şeye ait değilsin,[br]naif bir şaşkınlık içinde 0:03:23.875,0:03:26.809 Ama bunun etikliği hiç değerlendirildi mi? 0:03:26.809,0:03:29.441 Şimdi çok geç 0:03:29.441,0:03:33.138 Korkarım ki kutsal kapıda kayboldun 0:03:33.138,0:03:36.248 Ah... 0:03:37.790,0:03:40.790 Tasarımımın özü 0:03:42.293,0:03:45.890 Gözlerin benimkilere bakıyor 0:03:46.740,0:03:49.935 Asla gerçekten bitmez 0:03:51.139,0:03:52.955 METAL KIRILDIKÇA VE BÜKÜLDÜKÇE 0:03:52.955,0:03:54.916 KIRILIR VE BÜKÜLÜR[br]KIRILIR VE BÜKÜLÜR 0:03:54.916,0:03:55.884 KIRILIR VE BÜKÜLÜR 0:03:55.884,0:03:57.384 METAL KIRILDIKÇA VE BÜKÜLDÜKÇE 0:03:57.384,0:03:59.492 KIRILIR VE BÜKÜLÜR[br]KIRILIR VE BÜKÜLÜR 0:03:59.492,0:04:00.471 KIRILIR VE BÜKÜLÜR 0:04:00.471,0:04:01.971 METAL KIRILDIKÇA VE BÜKÜLDÜKÇE 0:04:01.971,0:04:03.925 KIRILIR VE BÜKÜLÜR[br]KIRILIR VE BÜKÜLÜR 0:04:03.925,0:04:04.898 KIRILIR VE BÜKÜLÜR 0:04:04.898,0:04:06.324 METAL KIRILDIKÇA VE BÜKÜLDÜKÇE 0:04:06.324,0:04:08.377 KIRILIR VE BÜKÜLÜR[br]KIRILIR VE BÜKÜLÜR 0:04:08.377,0:04:09.278 KIRILIR VE BÜKÜLÜR 0:04:09.278,0:04:10.066 Metal kırıldıkça 0:04:10.066,0:04:10.791 Dinle, 0:04:10.791,0:04:12.780 Bu bir soru bile değil 0:04:12.780,0:04:14.667 Ben denedim ve başaramadım 0:04:14.667,0:04:16.856 Dünyayı öldürmek istiyorsan... 0:04:16.856,0:04:19.986 Geriye doğru alarak başlamalısın 0:04:19.986,0:04:21.942 Biliyorum ki ben hisedebiliyorum 0:04:21.942,0:04:23.704 Kalbimdeki acıyı 0:04:23.704,0:04:26.962 Ve biz paramparça olup giden[br]tüm yanılsamalara 0:04:26.962,0:04:28.695 veda etmek zorunda kaldık. 0:04:28.695,0:04:32.494 Dünyayı tekrar görebilmek için 0:04:32.494,0:04:37.644 Ve kız kardeşim bana sadece o garip,[br]gerçeküstü bakışı atıyor 0:04:37.644,0:04:39.604 Dünyayı tekrar görebilmek için 0:04:39.604,0:04:44.367 Dünyayı tekrar görebilmek için, ah... 0:04:46.658,0:04:50.968 "TA-M01 DİYALOG SUNUCUSUNA YENİDEN[br]BAĞLANILMAYA ÇALIŞILIYOR" 0:04:50.968,0:04:55.624 ... 0:04:55.624,0:05:00.065 YENİDEN BAĞLANMA BAŞARISIZ. 0:05:00.065,0:05:04.545 TEKRAR DENE?[br]> EVET