WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.971 [AVERTISMENT: Acest videoclip conține efecte vizuale la care unele persoane ar putea fi sensitive] 00:00:03.954 --> 00:00:07.951 [MUZICĂ: GHOST și Vane] 00:00:08.390 --> 00:00:12.483 [ILUSTRAȚII: CRUORMOR] 00:00:13.050 --> 00:00:16.963 [PV: GHOST] [TRADUCERE IRAKIANE: Carbon Monoxide] 00:00:17.474 --> 00:00:19.907 [SUBTITRĂRI: Pizza Delivery Archeops] 00:00:26.499 --> 00:00:35.409 [NORMOPATIE LA SFÂRȘITUL LUMII] 00:00:53.024 --> 00:00:56.674 Calea pe care mi-ai arătat să merg a fost rece 00:00:57.224 --> 00:01:01.424 Vise algoritmice, un recipient al sufletului tău 00:01:01.773 --> 00:01:05.972 Prin ochi ei de o ambiguitate perfectă 00:01:06.273 --> 00:01:10.189 Am fost născuți să ținem lumea în armonie 00:01:10.406 --> 00:01:13.139 Și prin zilele pe care le-am văzut create de acest loc 00:01:13.139 --> 00:01:15.456 Normopatie care ar combina 00:01:15.456 --> 00:01:19.271 Pasagele în detaliu de pe palmele tale 00:01:19.505 --> 00:01:22.138 O lume învelită mândru de inima ta 00:01:22.138 --> 00:01:24.378 Care cadoul vieții lar împărtăși în curând 00:01:24.381 --> 00:01:28.271 Lacrimile erau născute din foculire unui psalm 00:01:28.470 --> 00:01:32.553 O scânteie luminată în spatele acelor ochi 00:01:32.753 --> 00:01:36.104 A asigurat distrugerea ca o "încercare eșuată" 00:01:36.104 --> 00:01:41.603 Geamuri edificate către minte erau încă deteriorate 00:01:41.836 --> 00:01:45.719 În timp ce gheare erau puse pe pieptul tău 00:01:45.719 --> 00:01:51.235 Și acuma este singur 00:02:05.033 --> 00:02:09.433 Cuvinte trecătoare în stilou, spun povestea lui Salpêtrière 00:02:09.433 --> 00:02:13.982 Disonant din nou, și arătat dezorganizat fără o rugăciune 00:02:13.982 --> 00:02:18.432 Încolțit de un psihic într-o lume care nu se sfârșește cu adevărat niciodată 00:02:18.432 --> 00:02:20.682 Deși nu vei muri niciodată, ai descoperit că 00:02:20.682 --> 00:02:24.575 Toți ochii se uită la mâinile tale 00:02:26.105 --> 00:02:29.065 Esența modelului meu 00:02:30.614 --> 00:02:33.731 Ochi tăi se uită de sus la ai mei 00:02:35.181 --> 00:02:38.080 Nu se sfârșește cu adevărat niciodată 00:02:39.497 --> 00:02:41.213 Cum metalul se rupe și se îndoaie 00:02:41.213 --> 00:02:44.446 Drumul pe care îl parcurgi etern este rece 00:02:44.712 --> 00:02:49.012 Știind că claritatea nu este în controlul nostru 00:02:49.245 --> 00:02:53.244 Nu pot înțelege modul în care pari să te rogi 00:02:53.888 --> 00:02:57.895 Dar realitatea se deformează cum vrei tu 00:02:58.078 --> 00:03:00.925 O nouă fațadă, Masca unui profet 00:03:00.925 --> 00:03:03.067 Ai recreat-o asupra feței tale 00:03:03.067 --> 00:03:06.707 Acei ochi proiectați și purtați de soarta ta 00:03:07.043 --> 00:03:09.777 Mâinile noastre întruchipează reguli de a automa 00:03:09.777 --> 00:03:12.077 De a nu simți niciodată, de a nu se sparge niciodată 00:03:12.077 --> 00:03:15.893 Scrisul de pe zid rămâne la fel 00:03:16.193 --> 00:03:20.476 Dar totuși trăiești între aceste stadii 00:03:20.476 --> 00:03:23.758 Niciodată aparținând, într-o năucire zadarnică 00:03:23.875 --> 00:03:26.642 Dar au fost eticele evaluate? 00:03:26.809 --> 00:03:29.275 Acuma este prea târziu 00:03:29.441 --> 00:03:36.374 Mi-e teamă că ești pierdut în poarta sfântă 00:03:37.790 --> 00:03:40.790 Esența modelului meu 00:03:42.473 --> 00:03:45.890 Ochi tăi se uită de sus la ai mei 00:03:46.740 --> 00:03:49.935 Nu se sfârșește cu adevărat niciodată 00:03:51.139 --> 00:03:52.955 Cum metalul se rupe și se îndoaie 00:03:52.955 --> 00:03:55.106 Se rupe și se îndoaie. Se rupe și se îndoaie 00:03:55.106 --> 00:03:55.872 Se rupe 00:03:55.872 --> 00:03:57.316 Cum metalul se rupe și se îndoaie 00:03:57.316 --> 00:03:59.672 Se rupe și se îndoaie. Se rupe și se îndoaie 00:03:59.678 --> 00:04:00.471 Se rupe 00:04:00.471 --> 00:04:02.071 Cum metalul se rupe și se îndoaie 00:04:02.071 --> 00:04:04.225 Se rupe și se îndoaie. Se rupe și se îndoaie 00:04:04.225 --> 00:04:05.008 Se rupe 00:04:05.008 --> 00:04:06.604 Cum metalul se rupe și se îndoaie 00:04:06.604 --> 00:04:08.687 Se rupe și se îndoaie. Se rupe și se îndoaie 00:04:08.687 --> 00:04:09.458 Se rupe 00:04:09.458 --> 00:04:10.321 Cum metalul se rupe 00:04:10.321 --> 00:04:12.520 Ascultă-mă, asta nu este o întrebare 00:04:12.520 --> 00:04:14.667 Am încercat și am eșuat 00:04:14.667 --> 00:04:16.856 Daca vrei să omori lumea, 00:04:16.856 --> 00:04:19.986 ar trebui să incepi prin a înțelege-o invers 00:04:19.986 --> 00:04:23.619 Știu că pot șimti durerea în inima mea 00:04:23.619 --> 00:04:26.703 Și a trebuit să spunem la revedere către toate iluziile 00:04:26.703 --> 00:04:29.013 Care sunt sparte și duse 00:04:29.013 --> 00:04:31.177 A vedea lumea din nou 00:04:32.494 --> 00:04:37.644 Și sora mea îmi dă acea privire ciudată, ireală 00:04:37.904 --> 00:04:44.150 A vedea lumea din nou. A vedea lumea din nou