1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Çok uzun bir süre, 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 bir ben vardım bir de bedenim. 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Ben hikayelerden, isteklerden, 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 mücadelelerden, geleceğe 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 dair tutkulardan oluşuyordum. 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Ben şiddetli 7 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 geçmişimin bir sonucu olmamak için uğraşıyordum 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 ama zaten ben ve bedenim arasında 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 oluşmuş olan ayrışma 10 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 bir hayli belirgin bir sonuçtu zaten. 11 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 Ben her zaman başka bir şey olmaya çalışıyordum, başka biri. 12 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 Ben sadece çabalamayla var olabiliyordum. 13 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 Bedenimse çoğu zaman yoluma çıkıyordu. 14 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Ben havada yüzen bir kafaydım. 15 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 Yıllarca, gerçekten sadece şapka giydim. 16 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Bu kafamı bağlı tutmanın bir yoluydu. 17 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 Kendimi konumlandırmanın bir yolu. 18 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Eğer şapkamı çıkarırsam 19 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 artık burada olmayacağımdan korkuyordum. 20 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 Aslında bir keresinde bir terapist bana dedi ki, 21 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 "Eve, iki yıldır buraya geliyorsun ve, 22 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 doğrusunu söylemek gerekirse, bana hiç bir bedenin var gibi gelmedi." 23 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Tüm bu zaman şehirde yaşıyordum, 24 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 çünkü, doğrusu, 25 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 ağaçlardan korkuyordum. 26 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Hiç çocuğum olmadı 27 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 çünkü kafalar doğuramaz. 28 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Bebekler aslında ağzınızdan çıkıvermezler. 29 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 Bedenim için bir nirengi noktası olmadığından 30 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 diğer kadınlara bedenleri hakkında sormaya başladım - 31 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 özellikle vajinaları hakkında, 32 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 çünkü vajinaların bir şekilde önemli olduğunu düşünüyordum. 33 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Bu beni 'Vajina Monologları'nı yazmaya götürdü, 34 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 ki bu da beni takıntılı ve sürekli bir şekilde 35 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 gittiğim her yerde vajinalar hakkında konuşmaya götürdü. 36 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Bunu birçok yabancının önünde yaptım. 37 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Bir akşam sahnede, 38 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 hakikaten vajinamın içine girdim. 39 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Mest edici bir deneyimdi. 40 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Beni korkuttu, bana enerji verdi, 41 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 ve sonra hırslı bir kişi haline geldim, 42 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 hırslı bir vajina. 43 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Bedenimi bir 'şey' gibi görmeye başladım, 44 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 hızlı hareket edebilen bir şey, 45 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 diğer şeyleri başarabilecek bir şey gibi, birçok şeyi, 46 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 hepsini aynı anda. 47 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Bedenim bir iPad ya da bir araba gibi görmeye başladım. 48 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Onu kullanabilir ve ondan şeyler isteyebilirdim. 49 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Sınırları yoktu. Yenilmezdi. 50 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Fethedilecek ve idare edilecek bir şeydi, tıpkı Dünya gibi. 51 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Önemsemedim; 52 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 hayır, organize ettim ve yönettim. 53 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Bedenim için sabrım yoktu; 54 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 onu bir şekle tıkıştırdım. 55 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Açgözlüydüm. 56 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Bedenimin sunduğundan fazlasını aldım. 57 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Yorgunsam, daha çok espresso içtim. 58 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Korkuyorsam, daha tehlikeli yerlere gittim. 59 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 A tabii, tabii, bedenimi takdir ettiğim anlar oldu, 60 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 taciz eden bir ebeveynin 61 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 bazen hissedeceği iyilik anları gibi. 62 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Babam 16'ıncı doğum günümde 63 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 bana karşı gerçekten çok nazikti, örneğin. 64 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 İnsanların zaman zaman mırıldandıklarını 65 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 duydum, bedenimi sevmeliymişim, 66 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 ben de nasıl yapılacağını öğrendim. 67 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Vejetaryendim, ayıktım, sigara içmiyordum. 68 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Ama tüm bunlar bedenimi kullanmanın 69 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 sadece daha sofistike bir yoluydu - 70 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 daha fazla kopukluk, 71 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 çevreyolunda bir sebze bahçesi ekmek gibi. 72 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Vajinamla çok fazla konuşmamın sonucu olarak, 73 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 birçok kadın bana kendilerininkini anlatmaya başladı - 74 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 kendi bedenleri hakkında kendi hikayeleri. 75 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Aslında, bu hikayeler beni dünyayı dolaşmak zorunda bıraktı, 76 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 ve 60'tan fazla ülkeye gittim. 77 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Binlerce hikaye dinledim. 78 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Ve söylemek zorundayım, kadınlar benimle bedenlerinden 79 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 ayrıldıkları o belirgin anı paylaştıklarında 80 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 her zaman o an vardı - 81 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 evi terk ettiklerinde. 82 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 Yataklarında taciz edilen kadınları, burkaları içinde 83 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 dövülen kadınları, 84 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 parklarda ölüme terk edilen, 85 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 mutfaklarında asitle yakınları dinledim. 86 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Bazı kadınlar sessizleşiyor ve yok oluyordu. 87 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Diğer kadınlar çılgın, hırslı makineler, benim gibi, oluyordu. 88 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Yolculuğumun ortasında, 89 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 40 yaşına geldim ve bedenimden nefret etmeye başladım, 90 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 ki aslında bir gelişmeydi bu, 91 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 çünkü en azından bedenim ondan nefret edecek kadar var oluyordu. 92 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Midem - Nefret ettiğim midemdi. 93 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Yeterince iyi olmadığımın kanıtıydı bu, 94 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 yaşlıydım ve harika ve mükemmel değildim 95 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 ya da önceden belirlenmiş kolektif güzel beden imgesine uyamıyordum. 96 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Midem başarısız olduğumun kanıtıydı, 97 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 beni başarısızlığa uğratmıştı, bozuktu. 98 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Hayatım ondan kurtulmak üzerineydi ve ondan kurtulma konusunda takıntılıydım. 99 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Aslında, o kadar uçlara gitti ki 100 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 onun hakkında bir oyun yazdım. 101 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Ama hakkında ne kadar çok konuşursam, 102 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 bedenim o kadar nesneleşti ve parçalara ayrıldı. 103 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Eğlence haline geldi; yeni bir tür ticari mal haline geldi, 104 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 sattığım bir şey. 105 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Sonra başka bir yere gittim. 106 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Dışarı çıktım, 107 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 bildiğimi düşündüğüm bir yere. 108 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 Demokratik Kongo Cumhuriyeti'ne gittim. 109 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Ve tüm diğer hikayeleri 110 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 yerle bir eden hikayeler duydum. 111 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Bedenimin içine 112 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 işleyen hikayeler duydum. 113 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Küçük bir kız çocuğu hakkında 114 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 anlatılanları duydum, altına kaçırmaya 115 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 engel olamıyordu çünkü bir sürü 116 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 yetişkin asker kızın içine girmişlerdi. 117 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 80 yaşında bir kadın hakkında 118 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 bir hikaye duydum, bacakları kırılmış ve yuvalarından 119 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 çıkmış ve kafasının üzerinde dolanmış halde 120 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 duruyordu çünkü öyle tecavüz edilmişti. 121 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Bu hikayelerden binlerce var. 122 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Ve birçok kadının bedeninde boşluklar var - 123 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 boşluklar, fistüller - 124 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 savaşın vahşeti olan - 125 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 ruhlarının dokusunda boşluklar. 126 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Bu hikayeler hücrelerime ve sinirlerime işledi. 127 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Ve dürüst olmak gerekirse, 128 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 üç yıl boyunca uyuyamadım. 129 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Tüm bu hikayeler birlikte kanamaya başladı. 130 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Dünyanın tecavüze uğrayışı, 131 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 minerallerin yağmalanması, 132 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 vajinaların tahrip edilmesi - 133 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 bunların hiçbiri artık birbirinden ayrı değildi 134 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 ya da benden. 135 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Milisler altı aylık bebeklere tecavüz ediyor 136 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 ki uzaktaki ülkeler iPhone 137 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 ve bilgisayarları için altın ve koltana 138 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 ulaşabilsinler. 139 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Bedenim sadece hırslı bir makine değildi artık 140 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 şimdi kendi makinemin 141 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 hızını ve etkinliğini desteklemek için 142 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 daha fazla makine yaratma amacındaki 143 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 çılgın arayışta, diğer kadınların bedenlerini yok etmekten sorumluydum. 144 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Sonra kanser oldum - 145 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 ya da kanser olduğumu öğrendim. 146 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Pencere camına hızla 147 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 çarpan bir kuş gibi geldi. 148 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Aniden, bir bedenim vardı, 149 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 yaralanmış ve ötelenmiş 150 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 ve delinmiş bir beden, 151 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 kesilip açılmış bir beden, 152 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 organları alınmış, taşınmış 153 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 ve yeniden düzenlenmiş ve yeniden yapılmış, 154 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 taranmış bir beden 155 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 ve tüpler sokulmuş, 156 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 kimyasallardan yanıyor olan bir beden. 157 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Kanser benim 158 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 bağlantısızlık duvarımı havaya uçurdu. 159 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Birdenbire bedenimdeki krizin dünyadaki kriz olduğunu 160 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 fark ettim ve daha sonra 161 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 olan bir şey değildi, 162 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 şimdi oluyordu. 163 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Birden bire, kanserim her yerde olan bir kanserdi, 164 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 zulüm kanseri, açgözlülük kanseri, 165 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 kimyasal fabrikalarına yakın caddelerde 166 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 yaşayan insanların içine giren kanser - ve genelde bunlar fakir insanlar - 167 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 madencinin ciğerlerindeki kanser, 168 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 yeterince başarılı olmamaktan dolayı oluşan stresin kanseri, 169 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 gömülmüş travmanın kanseri, 170 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 kümeslenmiş tavukların ve zehirlenmiş balıkların kanseri, 171 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 tecavüze uğramış kadınların rahimlerindeki kanser, 172 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 dikkatsizliğimizden her yerde olan kanser. 173 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Yeni ve ilerici kitabında, 174 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 "Yeni Benlik, Yeni Dünya" 175 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 yazar Philip Shepherd diyordu ki, 176 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 "Eğer bedeninizde ayrılmışsanız, 177 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 dünyanın bedeninden (bütünlüğünden) de ayrılmışsınızdır, 178 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 ki bu sonra sizden farklı ya da sizden 179 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 ayrı olarak ortaya çıkar, 180 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 ait olduğunuz yaşayan 181 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 bütün olarak ortaya çıkacağına. 182 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Kanserden önce, 183 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 dünya başka bir şeydi. 184 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 Sanki durgun bir havuz içinde yaşıyor gibiydim 185 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 ve kanser beni daha büyük denizden 186 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 ayıran kaya parçasını dinamitledi. 187 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Şimdi içinde yüzüyorum. 188 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Şimdi çimenler üzerinde uzanıyor 189 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 ve bedenimi ona sürtüyorum, 190 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 ve bacaklarımda ve ayaklarımdaki çamuru seviyorum. 191 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Şimdi Seine kenarındaki 192 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 salkımsöğüde günlük haccımı gerçekleştiriyorum, 193 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 ve Bukavu dışındaki çalılık içindeki 194 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 yeşil kırlara hasret kalıyorum. 195 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Ve yağmur kuvvetlice yağdığında, 196 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 çığlık atıyor ve çemberler çiziyorum koşarak. 197 00:08:07,000 --> 00:08:11,000 Her şeyin birbiriyle bağlantılı olduğunu biliyorum 198 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 ve gövdemi baştan aşağıya geçen bu yaranın 199 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 bir depremin kalıntıları olduğunu. 200 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 Ve Port-au-Prince caddelerindeki üç milyonla beraber oradayım. 201 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Ve üçüncü günde altı kemoterapiden sonra 202 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 içimde yanan ateş dünyanın 203 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 ormanlarında yanan ateşle 204 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 aynı ateş. 205 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Ameliyattan sonra 206 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 yaramın etrafında oluşan apsenin, 450 gr cerahatin 207 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 kirlenmiş Meksika Körfezi 208 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 olduğunu ve içimde petrole bulanmış 209 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 pelikanların ve su üzerine çıkmış ölü balıkların 210 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 yüzdüğünü biliyorum. 211 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Ve adamakıllı ilaç vermeden bana batırdıkları kateterler 212 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Dünyanın sondajlanırken 213 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 çıkardığına benzer çığlıklar atmama neden oluyor. 214 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 İkinci kemoterapide, 215 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 annem çok hastalandı ve 216 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 onu görmeye gittim. 217 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Ve bağlantılı olma adına, 218 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 ölmeden önce istediği tek şey 219 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Meksika Körfezi yakınındaki 220 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 evine götürülmekti. 221 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Biz de onu evine götürdük 222 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 ve ben dua ettim, o ölmeden petrol onun kıyısına 223 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 vurmasın diye. 224 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Ve şükürler olsun ki vurmadı. 225 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Ve en sevdiği yerde sessizce öldü. 226 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Ve birkaç hafta sonra, New Orleans'taydım, 227 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 ve güzel, spritüel arkadaşım 228 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 benim için bir sağaltım yapmak istediğini söyledi. 229 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Ve onur duydum. 230 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Ve onun evine gittim, sabahtı, 231 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 New Orleans'ın sabah güneşi perdelerin arasından sızıyordu. 232 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Arkadaşım büyük bir tası hazırlıyordu 233 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 ve ben dedim ki, "Bu nedir?" 234 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Ve dedi ki "Bu senin için. 235 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Çiçekler onu güzel yapacak, 236 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 ve bal tatlı yapacak." 237 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Ben de dedim ki, "Ama su kısmı nedir?" 238 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Ve bağlantılı olma adına, 239 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 dedi ki, "Ha, o Meksika Körfezi." 240 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Ve ben dedim ki, "Elbette öyle." 241 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Diğer kadınlar geldi ve bir çember şeklinde oturdular, 242 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 ve Michaela başımı kutsal suyla yıkadı. 243 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Ve şarkı söyledi - demek istediğim, tüm vücuduyla söyledi. 244 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Ve diğer kadınlar şarkı söylediler 245 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 ve benim için ve annem için dua ettiler. 246 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Ve ılık Körfez çıplak başımı yıkarken fark ettim, 247 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 en iyi tarafımızı, aynı zamanda 248 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 en kötü tarafımızı barındırıyor. 249 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Bu delici patlamaya sürükleyen 250 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 açgözlülük ve zarar verme haliydi. 251 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Eskiden ve sonradan söylenmiş 252 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 yalanların tümüydü. 253 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Sudaki baldı, onu tatlı hale getiren, 254 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 petroldü hasta eden. 255 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Benim başımdı, şapkasız 256 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 kel ve rahat olan şimdi. 257 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Tüm benliğimdi 258 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Michaela'nın kucağında eriyen. 259 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Gözyaşlarıydı Körfez'den ayırt edilemeyen 260 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 yanaklarımdan süzülen. 261 00:10:40,000 --> 00:10:45,000 Sonunda bedenimin içinde olmaktı. 262 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Kederdi, 263 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 bu kadar uzun süren. 264 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Yerimi bulmaktı 265 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 ve bu bağlantıyla gelen 266 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 muazzam sorumluluktu. 267 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Kongo'da devam eden yıkıcı savaştı 268 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 ve Dünyanın umursamazlığı. 269 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Kongolu kadınlardı 270 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 şimdi ayağa kalkan. 271 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Annemdi, terk eden 272 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 tam da benim doğduğum 273 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 anda. 274 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Ölüme çok yaklaştığımın 275 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 farkındalığıydı - Dünyanın, annemizin 276 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 aynı şekilde güçlükle dayandığını 277 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 fark etmek gibi, 278 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 gezegenin yüzde 75'inin güçlükle 279 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 geçindiği gibi, 280 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 yaşamın devam 281 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 edebilmesi için bir tarifin olması gibi. 282 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Öğrendiğim 283 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 dikkat ve herkesin hak ettiği kaynaklarla 284 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 ilgili olduğuydu. 285 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Savunan arkadaşlar 286 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 ve üzerine titreyen bir kız kardeşti. 287 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Bilge doktorlar ve gelişmiş tıptı 288 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 ve cerrahlardı, elleriyle ne yapması gerektiğini bilen. 289 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 Az kazanan ve gerçekten sevgi dolu hemşirelerdi. 290 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Büyülü sağaltıcılar ve aromatik yağlardı. 291 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 İnsanlardı, büyülerle ve törenlerle gelen. 292 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Bir gelecek hayaline ve savaşacak 293 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 bir şeye sahip olmaktı, 294 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 çünkü biliyorum bu mücadele bana ait değil. 295 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Bir milyon duaydı. 296 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Bin haleluyaydı ve 297 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 bir milyon omdu. 298 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Çokça öfke, 299 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 çılgın neşe, 300 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 çokça dikkat, zulümdü. 301 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 Enerji, sevgi ve coşkuydu. 302 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Bunların hepsiydi. 303 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Bunların hepsiydi. 304 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Suda, dünyada, bedenimde 305 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 bunların hepsiydi. 306 00:12:29,000 --> 00:12:37,000 (Alkışlar)