1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Lange Zeit 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 gab es mein Ich und meinen Körper. 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Mein Ich war aus Geschichten zusammengesetzt 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 von Verlangen, von Bestreben, 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 von Wünschen für die Zukunft. 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Das Ich versuchte, 7 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 nicht das Resultat meiner brutalen Vergangenheit zu sein, 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 aber die Trennung, die bereits 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 zwischen dem Ich und meinem Körper geschehen war, 10 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 war ein ziemlich klares Resultat. 11 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 Das Ich versuchte stets, zu etwas oder zu jemandem zu werden. 12 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 Es existierte nur im Versuch. 13 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 Mein Körper war da oft im Weg. 14 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Das Ich war ein schwebender Kopf. 15 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 Jahrelang trug ich stets einen Hut. 16 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Das war ein Weg, meinen Kopf zu befestigen. 17 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 Es war eine Art, mich selbst zu lokalisieren. 18 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Ich sorgte mich, wenn ich meinen Hut abnähme, 19 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 wäre ich nicht mehr hier. 20 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 Tatsächlich sagte eine Therapeutin einmal zu mir, 21 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 "Eve, Du bist jetzt zwei Jahre lang hierher gekommen 22 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 und um ehrlich zu sein, ist mir nie aufgefallen, dass Du einen Körper hast." 23 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 In all dieser Zeit lebte ich in der Stadt, 24 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 um ehrlich zu sein vor allem, 25 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 weil ich Angst vor Bäumen hatte. 26 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Ich hatte keine Babys, 27 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 weil Köpfe nicht gebären können. 28 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Babys kommen einem nicht aus dem Mund. 29 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 Da ich keinen Referenzpunkt für meinen Körper hatte, 30 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 begann ich, andere Frauen nach ihren Körpern zu fragen – 31 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 hauptsächlich nach ihren Vaginas, 32 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 denn ich dachte, Vaginas sind irgendwie wichtig. 33 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Das führte mich dazu, "Die Vagina-Monologe" zu schreiben, 34 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 was mich dazu führte, obsessiv und unaufhörlich 35 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 überall wo ich konnte über Vaginas zu sprechen. 36 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Ich tat das vor zahlreichen Fremden. 37 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Eines Abends auf der Bühne, 38 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 betrat ich tatsächlich meine Vagina. 39 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Es war eine ekstatische Erfahrung. 40 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Es beängstigte mich, es aktivierte mich 41 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 und ich dann wurde ich zu einer engagierten Person, 42 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 einer engagierten Vagina. 43 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Ich begann, meinen Körper wie eine Sache zu sehen, 44 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 eine Sache, die sich schnell fortbewegen kann, 45 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 wie eine Sache, die auf einmal andere Dinge, 46 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 viele Dinge erreichen konnte. 47 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Ich begann, meinen Körper wie ein iPad oder ein Auto zu sehen. 48 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Ich würde ihn benutzen und Dinge von ihm verlangen. 49 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Er hatte keine Grenzen. Er war unbesiegbar. 50 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Er konnte erobert und beherrscht werden wie die Erde. 51 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Ich beachtete ihn nicht, 52 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 nein, ich organisierte und dirigierte ihn. 53 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Ich hatte keine Geduld für meinen Körper, 54 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 ich presste ihn einfach in die Form. 55 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Ich war gierig. 56 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Ich nahm mir mehr, als mein Körper zu bieten hatte. 57 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Wenn ich müde war, trank ich mehr Espresso. 58 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Wenn ich Angst hatte, ging ich zu mehr gefährlichen Orten. 59 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Oh, natürlich gab es Momente, in denen ich meinen Körper schätzte, 60 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 etwa so, wie ein ausfälliger Elternteil, 61 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 manchmal einen netten Moment haben kann. 62 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Mein Vater zum Beispiel 63 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 war an meinem 16. Geburtstag sehr nett zu mir. 64 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Ich hörte die Leute von Zeit zu Zeit murren, 65 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 ich sollte meinen Körper lieben, 66 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 also lernte ich, wie man das tut. 67 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Ich war Vegetarierin, ich war nüchtern, ich rauchte nicht. 68 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Aber das war alles nur eine elegantere Art, 69 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 meinen Körper zu manipulieren, 70 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 eine weitere Verfremdung, 71 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 als ob man auf der Autobahn ein Gemüsefeld anpflanzt. 72 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Als Resultat dessen, dass ich so viel über meine Vagina sprach, 73 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 erzählten mir viele Frauen von ihrer – 74 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 ihre Geschichten über ihre Körper. 75 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Diese Geschichten veranlassten mich, um die Welt zu reisen 76 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 und ich war in über 60 Ländern. 77 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Ich hörte Tausende von Geschichten. 78 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Und ich muss Ihnen sagen, es gab immer diesen Moment, 79 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 in dem die Frauen mit mir 80 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 diesen bestimmten Moment teilten, in dem sie sich 81 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 von ihrem Körper trennten – ihr Zuhause verliessen. 82 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 Ich hörte von Frauen, die in ihren Betten belästigt wurden, 83 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 oder ausgepeitscht in ihren Burkas, 84 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 wie tot zurückgelassen auf Parkplätzen, 85 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 mit Säure verbrannt in ihren Küchen. 86 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Manche Frauen wurden ruhig und verschwanden. 87 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Andere Frauen wurden verrückte, getriebene Maschinen wie ich. 88 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Mitten in meinen Reisen 89 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 wurde ich 40 Jahre alt und begann, meinen Körper zu hassen, 90 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 was tatsächlich ein Fortschritt war, 91 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 denn wenigstens existierte mein Körper genug, um ihn zu hassen. 92 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Nun, mein Bauch – es war mein Bauch, den ich hasste. 93 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Er war der Beweis, dass ich mich nicht eingefügt hatte, 94 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 dass ich alt war und nicht berühmt und nicht perfekt 95 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 oder fähig, in die vorbestimmten Bilder und Formen zu passen. 96 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Mein Bauch war der Beweis, dass ich gescheitert war, 97 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 dass er mich hatte scheitern lassen, dass er kaputt war. 98 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Mein Leben drehte sich plötzlich darum, ihn loszuwerden und besessen davon zu sein. 99 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Tatsächlich wurde es so extrem, 100 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 dass ich ein Stück darüber schrieb. 101 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Aber je mehr ich darüber sprach, 102 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 desto mehr versachlichte und fragmentierte ich meinen Körper. 103 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Er wurde Unterhaltung, er wurde eine neue Art von Ware, 104 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 etwas, das ich verkaufte. 105 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Dann ging ich woanders hin. 106 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Ich ging über das hinaus, 107 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 von dem ich dachte, ich wüsste es. 108 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 Ich ging in die Demokratische Republik Kongo. 109 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Und ich hörte Geschichten, 110 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 die all die anderen Geschichten zerschmetterten. 111 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Ich hörte Geschichten, 112 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 die in meinen Körper hinein gelangten. 113 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Ich hörte von einem kleinen Mädchen, 114 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 das nicht aufhören konnte, sich zu bepinkeln, 115 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 weil sich so viele erwachsene Soldaten 116 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 in sie hineingeschoben hatten. 117 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Ich hörte eine 80 Jahre alte Frau, 118 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 deren Beine gebrochen, aus ihren Gelenken gerissen 119 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 und zu ihrem Kopf hochgedreht wurden, 120 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 als die Soldaten sie so vergewaltigten. 121 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Es gibt Tausende dieser Geschichten. 122 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Und viele dieser Frauen hatten Löcher in ihren Körpern – 123 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Löcher, Fisteln – 124 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 die die Verletzungen des Krieges waren – 125 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Löcher im Gewebe ihrer Seelen. 126 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Diese Geschichten durchtränkten meine Zellen und Nerven. 127 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Um ehrlich zu sein, 128 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 schlief ich drei Jahre nicht mehr. 129 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 All die Geschichten begannen, ineinander zu bluten. 130 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Das Vergewaltigen der Erde, 131 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 die Plünderung von Mineralien, 132 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 die Zerstörung von Vaginas – 133 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 das alles unterschied sich nicht mehr 134 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 voneinander oder von mir. 135 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Militärs vergewaltigten sechs Monate alte Babys, 136 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 damit weit entfernte Länder 137 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Zugang zu Gold und Coltan 138 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 für ihre iPhones und Computer erhalten. 139 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Mein Körper war nicht nur zu einer getriebenen Maschine geworden, 140 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 sondern er war jetzt auch verantwortlich 141 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 für die Zerstörung der Körper anderer Frauen 142 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 in seinem verrückten Bemühen, noch mehr Maschinen zu erschaffen, 143 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 um das Tempo und die Effizienz meiner eigenen Maschine zu unterstützen. 144 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Dann bekam ich Krebs – 145 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 oder ich fand heraus, dass ich Krebs hatte. 146 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Es kam wie ein pfeilschneller Vogel, 147 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 der an einem Fenster aufschlägt. 148 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Plötzlich hatte ich einen Körper, 149 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 einen Körper, der gepiekst 150 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 und gestossen und zerlöchert wurde, 151 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 einen Körper, der aufgeschnitten wurde, 152 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 einen Körper, aus dem Organe entfernt wurden 153 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 und transportiert und wieder eingefügt und hergestellt, 154 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 einen Körper, der geröngt wurde 155 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 und in den Röhren hineingeschoben wurden, 156 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 einen Körper, der vor lauter Chemikalien brannte. 157 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Der Krebs sprengte 158 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 die Mauer meiner Abkopplung. 159 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Plötzlich verstand ich, dass die Krise in meinem Körper 160 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 die Krise auf der Welt war, 161 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 und es geschah nicht irgendwann später, 162 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 sondern genau jetzt. 163 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Plötzlich war mein Krebs ein Krebs, der überall war, 164 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 der Krebs der Grausamkeit, der Krebs der Gier, 165 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 der Krebs, der in Menschen eindringt, 166 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 die bei Chemiewerken um die Ecke leben – und meistens sind es arme Leute – 167 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 der Krebs in der Lunge eines Kohlenarbeiters, 168 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 der Krebs durch den Stress, nicht genug zu erreichen, 169 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 der Krebs eines vergrabenen Traumas, 170 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 der Krebs in eingepferchten Hühnern und vergiftetem Fisch, 171 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 der Krebs in den Gebärmüttern von vergewaltigten Frauen, 172 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 der Krebs, der überall ist durch unsere Sorglosigkeit. 173 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 In seinem neuen und visionären Buch 174 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 "New Self, New World" 175 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 sagt der Autor Philip Shepherd, 176 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 "Wenn Sie von Ihrem Körper getrennt sind, 177 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 sind sie auch vom Körper der Welt getrennt, 178 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 der dann ein anderer zu sein scheint als Sie 179 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 oder getrennt von Ihnen, 180 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 anstelle des lebendigen Kontinuums, 181 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 zu dem Sie gehören." 182 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Vor dem Krebs 183 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 war die Welt etwas anderes. 184 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 Es war, als ob ich in einem trägen Pool lebte 185 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 und der Krebs die Felsen weggesprengt hätte, 186 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 die mich vom grossen Meer trennten. 187 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Jetzt schwimme ich darin. 188 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Jetzt liege ich im Gras 189 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 und reibe meinen Körper hinein, 190 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 und ich liebe den Schlamm an meinen Beinen und Füssen. 191 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Jetzt pilgere ich jeden Tag 192 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 zu einer bestimmten Trauerweide an der Seine 193 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 und ich sehne mich nach den grünen Feldern 194 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 im Busch ausserhalb von Bukafu. 195 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Und wenn es richtig heftig regnet, 196 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 schreie ich und renne im Kreis. 197 00:08:07,000 --> 00:08:11,000 Ich weiss, dass alles verbunden ist, 198 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 und die Narbe über meinen ganzen Torso 199 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 ist die Markierung des Erdbebens. 200 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 Und ich bin dort mit drei Millionen anderen in den Strassen von Port-au-Prince. 201 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Und das Feuer, das an am dritten 202 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 von sechs Chemo-Tagen in mir brennt, 203 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 ist das Feuer, das in den Wäldern 204 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 der Welt brennt. 205 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Ich weiss, dass der Abszess, 206 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 der nach der Operation um meine Wunde wuchs, 207 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 diese 16 Unzen, 208 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 der kontaminierte Golf von Mexico sind, 209 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 und da gab es ölgetränkte Pelikane in mir 210 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 und tote treibende Fische. 211 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Und die Katheter, die sie ohne vernünftige Betäubung in mich schoben, 212 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 liessen mich so aufschreien, 213 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 wie die Erde es tut ob all der Bohrerei. 214 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Während meiner zweiten Chemotherapie 215 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 wurde meine Mutter sehr krank 216 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 und ich besuchte sie. 217 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Und im Namen der Verbundenheit 218 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 war das einzige, was sie vor ihrem Tod wollte, 219 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 nach Hause gebracht zu werden, 220 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 zu ihrem geliebten Golf von Mexiko. 221 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Also brachten wir sie heim 222 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 und ich betete, dass das Öl nicht an ihrem Strand ankäme, 223 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 bevor sie starb. 224 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Glücklicherweise tat es das nicht. 225 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Sie starb ganz ruhig an ihrem Lieblingsort. 226 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Einige Wochen später war ich in New Orleans 227 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 und diese wunderschöne, spirituelle Freundin 228 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 sagte mir, sie wolle für mich eine Heilung durchführen. 229 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Ich war sehr geehrt. 230 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Ich ging zu ihrem Haus, es war am Morgen 231 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 und die New Orleans Morgensonne fiel durch ihre Vorhänge. 232 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Meine Freundin bereitete diese grosse Schüssel vor 233 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 und ich fragte sie, "Was ist das?" 234 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Sie sagte, "Es ist für Dich. 235 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Die Blumen machen es schön, 236 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 und der Honig macht es süss." 237 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Ich fragte, "Aber was ist der Teil mit dem Wasser?" 238 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Und im Namen der Verbundenheit 239 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 sagte sie, "Oh, das ist der Golf von Mexiko." 240 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Und ich sagte, "Oh, natürlich." 241 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Die andere Frauen kamen und sie sassen im Kreis, 242 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 und Michaela badete meinen Kopf in dem geweihten wasser. 243 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Und sie sang – ich meine, ihr ganzer Körper sang. 244 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Und die anderen Frauen sangen 245 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 und beteten für mich und meine Mutter. 246 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Als der warme Gold über meinen nackten Kopf floss, 247 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 verstand ich, dass er 248 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 das Beste und das Schlechteste von uns beinhaltete. 249 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Es war die Gier und die Rücksichtslosigkeit, 250 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 die zur Bohrexplosion geführt hatte. 251 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Es waren all die Lügen, 252 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 die vorher und nachher erzählt wurden. 253 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Es war der Honig im Wasser, der es süss machte, 254 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 es war das Öl, das es krank machte. 255 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Mein Kopf war jetzt kahl 256 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 und fühlte sich auch ohne Hut wohl. 257 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Es war mein ganzes Selbst, 258 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 das in Michaelas Schoss schmolz. 259 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Die Tränen, die über meine Wangen rollten, 260 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 waren nicht vom Golf zu unterscheiden. 261 00:10:40,000 --> 00:10:45,000 Es war endlich in meinem Körper. 262 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Es war der Kummer, 263 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 der so lange gebraucht hatte. 264 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Meinen Platz zu finden 265 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 und die riesige Verantwortung, 266 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 die mit der Verbindung kommt. 267 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Es war der andauernde zerstörerische Krieg im Kongo 268 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 und die Gleichgültigkeit in der Welt. 269 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Es waren die kongoleischen Frauen, 270 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 die sich jetzt erheben. 271 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Es war meine Mutter, 272 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 die in jenem Moment weg ging, 273 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 als ich geboren wurde. 274 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Es war die Erkenntnis, 275 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 dass ich sehr nahe am Sterben gewesen war – 276 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 auf die selbe Weise wie die Erde, unsere Mutter, 277 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 gerade noch druchhält, 278 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 auf die selbe Weise wie 75% des Planeten 279 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 gerade noch durchkommen, 280 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 die selbe Weise, 281 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 wie es ein Rezept zum Überleben gibt. 282 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Was ich gelernt habe, ist, 283 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 dass es mit Aufmerksamkeit und Ressourcen zu tun hat, 284 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 die jeder verdient. 285 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Es waren für mich eintretende Freunde 286 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 und eine liebende Schwester. 287 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Es waren kluge Ärzte und fortgeschrittene Medizin 288 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 und Chirurgen, die wussten, was mit ihren Händen zu tun ist. 289 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 Es waren unterbezahlte und sehr liebevolle Krankenschwestern. 290 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Es waren Wudnerheiler und aromatische Öle. 291 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Es waren Menschen, die mit Zaubern und Ritualen kamen. 292 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Es war, eine Vision der Zukunft zu haben 293 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 und etwas, um dafür zu kämpfen, 294 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 denn ich weiss, der Kampf ist nicht mein eigener. 295 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Es waren eine Million Gebete. 296 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Es waren Tausend Hallelujahs 297 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 und eine Million Oms. 298 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Es war viel Zorn, 299 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 verrückter Humor, 300 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 viel Aufmerksamkeit, Empörung. 301 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 Es war Energie, Liebe und Freude. 302 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Es waren all diese Dinge. 303 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Es waren all diese Dinge. 304 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Es waren all diese Dinge, 305 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 im Wasser, in der Welt und in meinem Körper. 306 00:12:29,000 --> 00:12:37,000 (Applaus)