WEBVTT 00:00:03.783 --> 00:00:09.023 [Тихая музыка] 00:00:09.023 --> 00:00:10.653 Действие! 00:00:10.653 --> 00:00:11.885 Это грандиозно. 00:00:11.885 --> 00:00:12.935 Это потрясающе. 00:00:12.935 --> 00:00:15.616 Мне приходится напоминать себе, что это не по-настоящему. 00:00:15.616 --> 00:00:18.574 На самом деле мы снимаем исторический фильм. 00:00:18.574 --> 00:00:23.519 90% моего актёрского опыта здесь 00:00:23.519 --> 00:00:25.079 проходит вот так. 00:00:25.079 --> 00:00:28.571 Приехать сюда, чтобы снять шоу, происходящее в Уильямсберге, 00:00:28.571 --> 00:00:34.785 делать это в Берлин, будоражит моё сознание. 00:00:34.785 --> 00:00:41.188 Я считаю, что снимать сериал на идише это замечательно. 00:00:41.188 --> 00:00:43.756 Может быть мы затрагиваем язык, традиции и ритуалы, 00:00:43.756 --> 00:00:46.166 которые никто не понимает. 00:00:46.166 --> 00:00:50.535 Но суть происходящего понятна всем. 00:00:51.465 --> 00:00:55.355 Это очень красивая и уникальная история, 00:00:55.355 --> 00:00:59.870 которая раскрывает оба мира. 00:00:59.627 --> 00:01:04.225 Я не считаю, что эта история о существовании Бога. 00:01:04.225 --> 00:01:10.557 Она больше о праве голоса. 00:01:10.777 --> 00:01:14.540 На самом деле, люди как я никогда не имели такой возможности. 00:01:14.540 --> 00:01:17.269 Мы никогда не видели наше отражение в историях, затронутых 00:01:17.269 --> 00:01:18.502 в массовой культуре. 00:01:18.502 --> 00:01:21.007 Поэтому мы не знали, как создать собственные истории. 00:01:21.007 --> 00:01:23.684 По-моему это первое шоу, которое с точностью изображает 00:01:23.684 --> 00:01:24.874 хасидскую коммуну. 00:01:25.204 --> 00:01:29.223 Это реальные люди, и их опыт очень универсален 00:01:29.223 --> 00:01:31.121 и очень узнаваемый. 00:01:31.121 --> 00:01:34.258 Когда коммуна смотрит этот сериал, кто-то похожий на меня видит, 00:01:34.258 --> 00:01:38.651 что эта девочка жила так же, как она живёт. 00:01:38.651 --> 00:01:42.517 И она смогла набраться смелости, чтобы следовать за мечтой. 00:01:42.517 --> 00:01:45.508 Может эта девочка сможет тоже. 00:01:45.888 --> 00:01:52.342 СЪЁМКИ "НЕОРТОДОКСАЛЬНАЯ" 00:01:53.205 --> 00:01:55.873 Когда я встретила Анну и Алексу, и мы стали друзьями, 00:01:57.343 --> 00:02:00.130 я поняла, что если кто-нибудь реально сможет понять то, 00:02:00.130 --> 00:02:01.753 о чём эта история, 00:02:01.753 --> 00:02:03.235 и осуществить её так, 00:02:03.235 --> 00:02:06.613 чтобы она оказала позитивное влияние на культуру, 00:02:06.613 --> 00:02:07.833 то это были эти женщины. 00:02:07.833 --> 00:02:10.102 После моей встречи с Деброй я прочитала её книгу 00:02:10.102 --> 00:02:11.767 и подумала, что она замечательная. 00:02:11.767 --> 00:02:14.457 Я прочитала её за раз, я не могла остановиться. 00:02:14.457 --> 00:02:16.327 И потом она сказала: 00:02:16.327 --> 00:02:19.552 "Почему бы не сделать из моей книги шоу?" 00:02:19.552 --> 00:02:21.908 Анна и я уже столько времени хотели создать шоу, 00:02:21.908 --> 00:02:27.536 в котором мы могли бы поработать со множеством тем, 00:02:27.536 --> 00:02:30.441 которые мы часто обсуждали, особенно о том, 00:02:30.441 --> 00:02:32.051 каково быть евреем в Германии. 00:02:32.051 --> 00:02:34.121 Для меня, эта история о молодой женщине, 00:02:34.301 --> 00:02:36.681 которая ищет себя 00:02:36.681 --> 00:02:39.186 и своё общество в мире. 00:02:39.186 --> 00:02:42.087 Эстер - 19-летняя девочка. 00:02:42.087 --> 00:02:46.191 Она родилась и выросла в Уильямсберге, в Бруклине, 00:02:46.671 --> 00:02:49.691 в общине под названием Сатмар. 00:02:51.143 --> 00:02:54.000 -- Не забудь, Эсти. Он первый говорит. 00:02:54.088 --> 00:02:58.466 Она растет в очень религиозном квартале. 00:02:59.516 --> 00:03:04.342 И она освобождает себя от несчастливого брака по договоренности, 00:03:04.342 --> 00:03:05.774 и сбегает в Берлин. 00:03:06.154 --> 00:03:09.774 Её история уникальна и романтична. 00:03:10.174 --> 00:03:13.173 Нам показалось необычным, если кто-то покинет 00:03:13.173 --> 00:03:18.753 эту изолированную общину в Уильямсберге, Бруклин, Нью Йорке, 00:03:18.753 --> 00:03:22.315 и найдёт свой путь здесь из всего выбора. 00:03:22.315 --> 00:03:25.355 С очень раннего возраста она ощущала себя другой. 00:03:25.515 --> 00:03:28.022 Ей всегда говорили, что она сильно отличается, 00:03:28.022 --> 00:03:31.842 потому что у неё внутри всегда было много вопросов 00:03:31.842 --> 00:03:35.309 и потому что у неё была эта "хуцпа", можно сказать. 00:03:37.309 --> 00:03:40.456 Сатмарские евреи относятся к коммуне хасидов, 00:03:40.456 --> 00:03:43.372 выходцам из города Сату-Маре в Венгрии. 00:03:43.422 --> 00:03:47.275 Большенство из них потомки переживших Холокост, 00:03:47.275 --> 00:03:51.678 которые основались в Нью Йорке после войны. 00:03:51.678 --> 00:03:54.356 Это немного отличает их 00:03:54.356 --> 00:03:56.411 от других Хасидских коммун, 00:03:56.411 --> 00:04:00.680 ведь они создали себя после войны, 00:04:00.680 --> 00:04:02.144 а не до неё. 00:04:02.324 --> 00:04:05.169 Коммуна была основана людьми, которые боролись 00:04:05.169 --> 00:04:08.526 с самой колоссальной травмой, которую мы только можем представить себе. 00:04:08.526 --> 00:04:09.905 Для первого поколения, 00:04:09.905 --> 00:04:12.818 я бы даже сказала, что для первых двух поколений 00:04:12.818 --> 00:04:15.068 эта травма была движущей силой 00:04:15.068 --> 00:04:16.948 идеологических структур данной коммуны. 00:04:17.051 --> 00:04:21.725 Сатмарская коммуна также отличается тем, что идиш является их родным языком. 00:04:21.725 --> 00:04:24.658 Я думаю, что им можно приписать заслугу 00:04:24.658 --> 00:04:26.614 за сохранение идиша. 00:04:26.774 --> 00:04:28.923 - Но почему Берлин? - Сам подумай. 00:04:28.923 --> 00:04:31.556 - Что? - Её сумасшедшая мама живет в Берлине! 00:04:31.556 --> 00:04:35.310 Нам было очень важно внести изменения в нынешнюю историю 00:04:35.310 --> 00:04:37.967 из реальной жизни Дебры Фельдман. 00:04:37.967 --> 00:04:40.942 Потому что она молодая женщина, публичная фигура, 00:04:40.942 --> 00:04:44.689 публичный интеллектуал, и мы хотели, 00:04:44.689 --> 00:04:49.042 что бы жизнь Эстер в Берлине отличалась от реальной жизни Дебры там. 00:04:49.042 --> 00:04:51.956 Таким образом, воспоминания основаны на книге, 00:04:51.956 --> 00:04:55.108 но история в настоящее время полностью вымышлена. 00:04:55.578 --> 00:04:57.658 РАБОТА НАД ДЕТАЛЯМИ 00:04:57.658 --> 00:05:00.208 Надо выходить за рамки клише, 00:05:00.208 --> 00:05:03.558 за рамки нашего представления о жизни 00:05:03.558 --> 00:05:05.823 в подобной коммуне. 00:05:06.853 --> 00:05:10.847 Для нас было очень важно достоверно передать не только вид, чувства, 00:05:10.847 --> 00:05:13.804 костюмы, ритуалы и прочее, 00:05:13.804 --> 00:05:19.774 но также идеи, состовляющие миры этих героев, 00:05:19.774 --> 00:05:21.675 чтобы это казалось аутентичным 00:05:21.675 --> 00:05:24.186 и также приукрашенным, так как это телевидение. 00:05:24.186 --> 00:05:26.958 Мне кажется, что когда показываешь различные коммуны, 00:05:26.958 --> 00:05:30.745 особенно маргинальные коммуны, 00:05:30.745 --> 00:05:33.755 хочется быть детально точным. 00:05:33.755 --> 00:05:36.876 Мы знали, что важно было иметь не только актёров, 00:05:36.876 --> 00:05:40.790 а также людей, работающих за и перед камерой, 00:05:40.790 --> 00:05:42.825 из этой коммуны. 00:05:42.825 --> 00:05:46.440 Поэтому одним из первых, кого мы наняли был Эли Росен. 00:05:46.440 --> 00:05:53.917 Он актёр, переводчик и специалист по идишу. 00:05:54.740 --> 00:05:56.907 Эли Росен был нашим гидом. 00:05:56.907 --> 00:05:59.158 Он был нашим духовным наставником. 00:05:59.158 --> 00:06:01.374 Он не только перевёл сценарии, 00:06:01.374 --> 00:06:03.809 он тренировал актёров на идише, 00:06:03.809 --> 00:06:06.244 он помог нам со всеми культурными особенностями, 00:06:06.244 --> 00:06:08.527 и ещё он сыграл роль раввина. 00:06:08.527 --> 00:06:12.591 Когда мне дали возможность позаботиться о том, 00:06:12.591 --> 00:06:14.990 что бы сериал был представительным и аутентичным, 00:06:15.270 --> 00:06:21.011 я ухватилься за неё. 00:06:21.761 --> 00:06:25.857 Как режиссёр сцен, происходящих в 00:06:25.857 --> 00:06:28.493 ультра-ортодоксальном мире, 00:06:28.493 --> 00:06:31.990 я была бы потерянной без его советов. 00:06:31.990 --> 00:06:34.462 Мы дважды съездили в Нью Йорк 00:06:34.462 --> 00:06:41.893 всей командой, не толко чтобы посмотреть и потрогать всё, 00:06:41.893 --> 00:06:45.675 что мы увидели, но также у нас была возможность 00:06:45.675 --> 00:06:49.217 встретиться с людьми, которые до сих пор являются членами этой коммуны. 00:06:49.217 --> 00:06:52.074 Мы правда постарались предоставить нашим главам департамента 00:06:52.074 --> 00:06:54.450 как можно более широкий доступ. 00:06:54.515 --> 00:06:58.490 Такие поездки похожи на охоту за впечатлениями, 00:06:58.490 --> 00:07:01.442 чтобы прочувствовать атмосферу, 00:07:01.442 --> 00:07:05.825 чтобы посмотреть и просто построить своё восприятие. 00:07:05.825 --> 00:07:08.444 Это было подобно исследованию на основе изображений. 00:07:08.444 --> 00:07:10.880 Мы посмотрели всё вокруг. Мы сделали много снимков. 00:07:10.880 --> 00:07:14.625 И мы попытались вдохнуть этот мир 00:07:14.625 --> 00:07:18.161 с помощью наших визуальных впечатлений. 00:07:18.161 --> 00:07:21.745 Пока мы осматривали Нью Йорк, мы посетили тур в Уильямсберг 00:07:21.745 --> 00:07:24.578 с женщиной, которая раньше была частью Сатмарской коммуны. 00:07:24.578 --> 00:07:27.045 Она выросла там, родила первого ребёнка там, 00:07:27.045 --> 00:07:29.307 вышла замуж и так далее. 00:07:29.307 --> 00:07:32.693 Она хорошо показала нам Уильямсберг, 00:07:32.693 --> 00:07:35.812 и рассказала о традициях во внешних архитектурных формах. 00:07:35.812 --> 00:07:38.824 Силке делала много записей для её мира, 00:07:38.824 --> 00:07:40.729 а я делала много записей 00:07:40.729 --> 00:07:43.527 о героях, которых я собиралась создавать. 00:07:43.527 --> 00:07:47.843 Мы начали снимать прошлое, части в Уилямберге, 00:07:47.843 --> 00:07:50.590 и потом мы поехали в Берлин. 00:07:50.590 --> 00:07:54.312 Вдруг всё воспринималось по-другому. 00:07:54.312 --> 00:07:59.712 Переключаясь с идиша на английский, другие наряди и макияж. 00:07:59.712 --> 00:08:03.459 И вдруг волосы -- так много разных причёсок было, не так ли? 00:08:03.459 --> 00:08:06.809 Лысая и потом вот это, парик и -- 00:08:06.809 --> 00:08:09.260 У Эсти столько лиц. 00:08:09.260 --> 00:08:13.558 До началал проекта я обсуждала с Деброй Фельдман 00:08:13.558 --> 00:08:24.152 её опыт перехода от сатмарского скромного одеяния к западной одежде. 00:08:24.152 --> 00:08:27.760 Она сказала, что это требует времени, и что это медленный процесс. 00:08:27.760 --> 00:08:32.945 Ей пришлось подтолкнуть себя к ношению футболок, 00:08:32.945 --> 00:08:35.715 оголяя руки и показывая больше тело. 00:08:35.715 --> 00:08:37.777 Она сказала, что это заняло долгое время. 00:08:37.777 --> 00:08:39.409 И мне хотелось показать это. 00:08:39.409 --> 00:08:42.229 Мне хотелось отобразить опыт Дебры через Эстер. 00:08:42.594 --> 00:08:46.057 Производство было тяжёлым, ведь фильм похож на историческое кино, 00:08:46.057 --> 00:08:51.884 которое воспроизводится в сегодняшнем мире. 00:08:51.884 --> 00:08:55.892 Создание костюмов для него было большим испытанием. 00:08:55.892 --> 00:08:58.449 Также как и декорации, 00:08:58.449 --> 00:09:00.830 у нас были костюмы для двух миров. 00:09:00.830 --> 00:09:03.848 К тому же героиня проходит через дугу 00:09:03.848 --> 00:09:09.570 касательно не только характера, но и её внешнего вида и одежды. 00:09:10.880 --> 00:09:14.795 Наш художник-постановщик знал, какие места мы собирались использовать, 00:09:14.795 --> 00:09:20.181 так он построил декорации, подстроив их под эти места. 00:09:20.181 --> 00:09:24.432 Мы усложнили места, потому что большая часть происходящего в Нью Йорке 00:09:24.432 --> 00:09:25.926 была снято здесь, в Берлине. 00:09:25.946 --> 00:09:27.682 - Почему Германия? 00:09:27.742 --> 00:09:30.250 В других фильмах, которые я снимал до этого, 00:09:30.250 --> 00:09:32.894 мы проникали через окна, 00:09:32.894 --> 00:09:34.584 а сейчас мы все делаем внутри. 00:09:34.584 --> 00:09:38.747 Возможно, это мой самый первый опыт. 00:09:38.747 --> 00:09:42.128 Волфганг невероятный кинематограф. 00:09:42.128 --> 00:09:46.630 Он снял одни из самых невероятных документальных фильмов. 00:09:46.630 --> 00:09:48.895 Он умеет работать с натуральным светом. 00:09:48.895 --> 00:09:50.859 Он умеет работать спонтанно. 00:09:50.859 --> 00:09:54.045 Мы шутим, что он ручной стедикам. 00:09:54.045 --> 00:09:57.211 Он отлично совмещает разные типы освещения. 00:09:57.211 --> 00:10:03.644 Совмещая свет внутри съемочной площадки с натуральным светом из вне, 00:10:03.644 --> 00:10:05.975 поэтому освещение было очень деликатным, 00:10:05.975 --> 00:10:09.276 и Волфганг потрясающе справился с этим. 00:10:09.276 --> 00:10:11.783 Когда я смотрю материал после окончания производства, 00:10:11.783 --> 00:10:13.190 я думаю, что тяжело отличить, 00:10:13.190 --> 00:10:15.482 что было снято внутри, и что было снято снаружи, 00:10:15.482 --> 00:10:17.574 что было снято в Нью Йорке, а что в Берлине. 00:10:17.574 --> 00:10:18.476 - Она не здесь? 00:10:18.551 --> 00:10:22.571 АКТЁРСКИЙ СОСТАВ 00:10:22.571 --> 00:10:26.929 Шира Хас - талант. Какое личико. 00:10:26.929 --> 00:10:31.308 Ей нужно чуть-чуть шевельнуть лицом, 00:10:31.308 --> 00:10:34.875 и она заставит тебя плакать, или смеяться. 00:10:34.875 --> 00:10:40.924 Шира - актриса с большой буквы. 00:10:40.924 --> 00:10:45.111 Такая талантливая. Такая одарённая. Очень усердная. 00:10:45.111 --> 00:10:47.708 Одно наслаждение. 00:10:47.708 --> 00:10:51.071 Каждый день был одним наслаждением, работая с Широй. 00:10:51.071 --> 00:10:54.142 Я думаю, что красота Эсти заключается в том, что 00:10:54.142 --> 00:10:56.443 она очень, очень, очень 00:10:56.443 --> 00:10:59.860 несмотря на то, что ей всю жизнь говорили, что она другая, 00:10:59.860 --> 00:11:02.277 несмотря на то, что она ощущает себя другой, 00:11:02.277 --> 00:11:06.060 она всегда сильно пытается приспособиться. Правда. 00:11:06.060 --> 00:11:10.494 И она действительно хочет найти чувство принадлежности и счастье. 00:11:10.494 --> 00:11:12.945 У нас около четырёх главных героев. 00:11:12.945 --> 00:11:15.093 Конечно, Эстер - главная героиня, 00:11:15.093 --> 00:11:17.943 но все остальные главные герои- сатмарцы, 00:11:17.943 --> 00:11:21.040 которые сталкиваются с проблемой существованием внутри и вне. 00:11:21.040 --> 00:11:25.960 Дело в том, что она была изгнана, или она сама покинула коммуну 15 лет назад. 00:11:25.960 --> 00:11:32.843 Эта роль привлекла моё внимание ко всему этому. 00:11:32.843 --> 00:11:37.161 Мы никогда не видели Амит Рахава в других проектах. 00:11:37.161 --> 00:11:39.511 Мы встретили его на кастинге. 00:11:39.511 --> 00:11:41.944 Мы были просто потрясены им. 00:11:41.944 --> 00:11:45.013 Он потрясающий в каждой сцене. Настоящий талант. 00:11:45.013 --> 00:11:47.846 Я думаю, что он просто очень наивный и невинный. 00:11:47.846 --> 00:11:51.094 И это не слабость. 00:11:51.094 --> 00:11:54.676 В нём есть правда, и он знает только эту правду. 00:11:56.416 --> 00:11:58.978 - Это где-то здесь. 00:11:58.978 --> 00:12:01.231 - Вот здесь! 00:12:01.571 --> 00:12:04.110 В этой части. Рядом со сломленным деревом. 00:12:04.110 --> 00:12:07.445 С Джеффом Вилбушом произошла сумасшедшая история. 00:12:07.445 --> 00:12:10.243 Наш директор по картингам в Германии сказал: 00:12:10.243 --> 00:12:12.907 "У нас есть немецкий актёр, говорящий на идише." 00:12:12.907 --> 00:12:15.770 Конец дня, и мы с Алексой очень уставшие сидели здесь в офисе. 00:12:17.789 --> 00:12:19.742 Заходит этот парень, и мы сказали: 00:12:19.742 --> 00:12:22.546 "В общем, шоу об этом." 00:12:22.546 --> 00:12:24.151 И он говорит: "Это моя история." 00:12:24.151 --> 00:12:25.613 И мы ответили: "Прошу прощение?" 00:12:25.613 --> 00:12:26.803 Он ответил: "Я из коммуны сатмарцев. 00:12:26.803 --> 00:12:28.494 Идиш- мой родной язык. Это моя история." 00:12:28.494 --> 00:12:31.281 Я считаю, что роль Мойше трагична. 00:12:31.281 --> 00:12:34.094 У него много проблем. 00:12:34.094 --> 00:12:39.198 Личные проблемы, с которыми ему приходится бороться. 00:12:39.198 --> 00:12:43.045 За ним охотятся. 00:12:43.045 --> 00:12:45.178 Но он тоже охотник. 00:12:45.178 --> 00:12:47.594 Поэтому он идёт возвращать Эстер. 00:12:47.594 --> 00:12:51.781 -- Говори. Где Эсти? 00:12:52.511 --> 00:12:54.482 -- Где Эсти, телефон? 00:12:55.242 --> 00:12:58.079 -- Ты болной, Янки. 00:12:58.449 --> 00:13:01.233 [Брызги спрея] 00:13:11.473 --> 00:13:13.568 Для нас трудности воссоздания сатмарской свадьбы 00:13:13.778 --> 00:13:16.512 в Берлине начались с поисков массовки, 00:13:16.512 --> 00:13:19.946 с достаточно длинными бородами, 00:13:19.946 --> 00:13:21.645 которые также не были против причесок и макияжа. 00:13:21.645 --> 00:13:25.130 Прикол этого шоу в том, что мужчинам надо было 00:13:25.130 --> 00:13:28.069 больше волос и макияжа, чем женщинам. 00:13:28.069 --> 00:13:30.245 - Моя отросла. Мне нельзя было стричь её. 00:13:30.245 --> 00:13:35.164 Это очень сложный культурный обряд. 00:13:35.164 --> 00:13:38.962 Мы хотели, что всё вышло чётко. Очень много деталей. 00:13:38.962 --> 00:13:41.714 Я всех расставил по порядку, учитывая пол и возраст, 00:13:41.714 --> 00:13:47.130 а также вымышленное отношение к жениху и невесте. 00:13:47.130 --> 00:13:51.395 В этом есть система. 00:13:51.395 --> 00:13:53.449 Это невероятная церемония. 00:13:53.449 --> 00:13:55.522 Момент большой радости для семьи. 00:13:55.522 --> 00:13:57.470 Но выражение радости отличается от того, как в это делают в другом обществе. 00:13:57.470 --> 00:13:59.864 Я за всё зплатила. 00:13:59.864 --> 00:14:02.380 Поэтому всё должно пройти гладко. 00:14:02.380 --> 00:14:05.012 Я слежу за поведением каждого. 00:14:05.012 --> 00:14:07.279 Я веселюсь, но не слишком. 00:14:07.279 --> 00:14:11.814 Для было очень важно правильно передать атмосферу свадьбы. 00:14:11.814 --> 00:14:15.456 У нас также было 100 человек в массовке. 00:14:15.456 --> 00:14:17.235 Костюмы. 00:14:17.235 --> 00:14:19.497 Первой и самой сложной трудностью было 00:14:19.497 --> 00:14:21.279 снят всё это за два дня. [Смеётся] 00:14:21.279 --> 00:14:22.597 Для нас это был большой Голивуд момент. 00:14:22.597 --> 00:14:25.552 День съемок был очень жарким. 00:14:25.552 --> 00:14:30.896 Ксожелению для всех актёров и массовки, 00:14:30.896 --> 00:14:33.863 на них было очень много одежды, 00:14:33.863 --> 00:14:36.334 макияжы и волос 00:14:36.334 --> 00:14:37.347 во то время, как температура достигала 100 градусов по Фаренгейту. 00:14:37.347 --> 00:14:39.280 - Каждый день съемок вот так. Нормально. 00:14:39.280 --> 00:14:41.065 - Вот к чему я привык. - Он король. 00:14:51.840 --> 00:14:53.796 Здесь жарко. Пожалуйста, не отправляйте меня туда больше. 00:14:55.216 --> 00:14:58.535 У нас был невероятно талантливый дизайнер костюмов, Джастин Сеймур. 00:14:58.825 --> 00:15:02.664 Она работала по всему миру. 00:15:02.664 --> 00:15:04.866 Она очен гибкая. 00:15:04.866 --> 00:15:06.929 Было тяжело, потому что не всё можно было купить здесь. 00:15:06.929 --> 00:15:10.165 Некоторые вещи были приобретены в Уильямсберге. 00:15:10.165 --> 00:15:14.399 Они носят эти пушистые головные уборы, которые называются штраймл. 00:15:14.399 --> 00:15:17.616 Мы не могли себе позволит их. Каждый убор стоит более 1000 евро. 00:15:17.616 --> 00:15:21.733 На каждый убор уходит мех шести норок, 00:15:21.733 --> 00:15:24.832 что нам показалось необязательным. Нам надо было много шапок. 00:15:24.832 --> 00:15:27.997 И так, театральная компания в Гамбурге изготовила их на из искусственного меха. 00:15:27.997 --> 00:15:31.950 Так что, ни одна норка не пострадала в производстве этого шоу. 00:15:31.950 --> 00:15:35.868 Сейчас я обрызгиваю спреем штраймл и выглаживаю его, 00:15:35.868 --> 00:15:38.747 чтобы мех оставался плоским и казался реальным и блестящим. 00:15:38.747 --> 00:15:44.199 Нам пришлось подгонят их под каждого актёра. 00:15:44.199 --> 00:15:46.865 Даже для массовки. 00:15:46.865 --> 00:15:49.863 Там есть палатка полная штраймлами. 00:15:49.863 --> 00:15:53.182 Мы называем его нашей палаткой штраймл. 00:15:53.182 --> 00:15:55.379 Наш глава по причёскам и макияжу. Дженс, 00:15:55.379 --> 00:15:58.380 смогла создать пейсы, которых я никогда не видела на экране. 00:15:58.380 --> 00:16:04.234 Однозначно, это самый лучшие пейсы, которые я когда-либо видела. 00:16:04.234 --> 00:16:08.314 Это интересно. 00:16:08.314 --> 00:16:09.748 Вчера мы очень смеялись. 00:16:09.748 --> 00:16:11.797 Это было смешное зрелище. когда 150 хасидов стояло снаружи. 00:16:11.797 --> 00:16:15.182 Кто-то сказал: "Смотри! Евреи вернулись в Берлин." 00:16:15.182 --> 00:16:18.510 [Музыка] 00:16:18.510 --> 00:16:31.586 Мы всегда говорим о попытке показать реальность через фильм. 00:16:35.186 --> 00:16:38.534 Реальности не более разнообразия. 00:16:38.534 --> 00:16:44.600 Просто выйди на улицу. 00:16:44.600 --> 00:16:47.580 Для Берлина мы хотели создать 00:16:50.080 --> 00:16:52.064 очень разноцветную легкость 00:16:52.064 --> 00:16:55.348 архитектуре, которую мы выбрали. 00:16:55.348 --> 00:16:57.602 Мы как-будто вернулись в Западный Берлин. 00:16:57.602 --> 00:17:00.799 Небольшие участки и зоны, определенный тип архитектуры, 00:17:00.799 --> 00:17:05.149 который строили в 1970-80х. 00:17:05.149 --> 00:17:09.066 Мне хотелось больше открытого пространства. 00:17:09.066 --> 00:17:13.286 Болше ритма в нём. 00:17:13.286 --> 00:17:15.319 Силке нашла самый невероятный участок прямо рядом с Филармонией. 00:17:16.128 --> 00:17:21.449 Никто никогда не снимал там. Это было идеальным местом. 00:17:21.449 --> 00:17:24.982 Здание было построено в 1960-х для музыкальной академии 00:17:24.982 --> 00:17:28.599 Предполагалось, что оно легче, открытая послевоенная архитектура. 00:17:28.599 --> 00:17:35.284 Это было о взаимосвязи, 00:17:35.284 --> 00:17:39.299 о низкой иерархии. 00:17:39.299 --> 00:17:41.769 Всё это отображенное в архитектуре. 00:17:41.769 --> 00:17:44.800 Мы создали свою музыкальную академию, 00:17:45.790 --> 00:17:49.281 где евреи и мусульмане вместе играют музыку. 00:17:49.281 --> 00:17:51.916 Это пост-колониальный парадокс. 00:17:51.916 --> 00:17:55.931 Где ещё люди с Ближнего Востока 00:17:55.931 --> 00:17:58.215 играют немецкую музыку? 00:17:58.215 --> 00:18:00.233 Есть немного нотка соединения неожиданный миров. 00:18:00.233 --> 00:18:05.033 Это в духе шоу на каждом уровне. 00:18:05.033 --> 00:18:10.036 Идея музыкалной академии заключается в том, 00:18:10.036 --> 00:18:14.233 что разные талантливые музыканты 00:18:14.233 --> 00:18:18.430 со всего мира вместе практикуются игре на инструментах. 00:18:18.430 --> 00:18:31.200 [Инструментальная музыка] 00:18:31.200 --> 00:18:32.917 Телевидение вдохновляет. 00:18:32.917 --> 00:18:35.867 Нам понравилась идея показать Берлин, 00:18:35.867 --> 00:18:37.384 наполненый музыкой, 00:18:37.384 --> 00:18:41.834 где музыка прошлого сливается с молодыми людьми из будущего. 00:18:41.834 --> 00:18:45.031 на таком замечательном фоне. 00:18:47.461 --> 00:18:49.766 Мы вернулись назад к истории 00:18:49.766 --> 00:18:51.298 в этом шоу. 00:18:51.298 --> 00:18:53.051 У нас герояня еврейка. 00:18:53.051 --> 00:18:56.749 Чтобы избежать ограничения её жизни, 00:18:56.749 --> 00:19:02.269 она возвращается к источнику травмы её коммуны. 00:19:02.269 --> 00:19:04.683 -- Видишь ту виллу? 00:19:04.683 --> 00:19:07.801 -- Конференция, где нацисты решили убить евреев 00:19:07.801 --> 00:19:11.260 в концентрационных лагерях, прошла в 1942 году в той вилле. 00:19:11.260 --> 00:19:13.495 -- И вы плаваете в этом озере? 00:19:13.495 --> 00:19:16.076 -- Озеро есть озеро. 00:19:16.696 --> 00:19:19.538 Конечно, смотреть на её противостояние нашему мир, 00:19:20.228 --> 00:19:22.052 заставляет нас тоже усомнится в нашем мире. 00:19:22.052 --> 00:19:25.551 Снимать сериал на идише в Берлине, 00:19:26.511 --> 00:19:32.252 который как ни иронично стал новой диаспорой, так как 00:19:32.252 --> 00:19:38.665 молодые израильские евреи, 00:19:38.665 --> 00:19:41.283 молодые американские евреи, 00:19:41.283 --> 00:19:44.008 возвращаются в Берлин. 00:19:44.008 --> 00:19:46.819 Это целое движение. Это не история одного человека. 00:19:46.819 --> 00:19:49.231 В этом есть смысл, это то место, 00:19:49.231 --> 00:19:52.258 где мы снова обнаружим этот язык 00:19:52.258 --> 00:19:54.500 в не религиозном контексте. 00:19:54.500 --> 00:19:57.885 Будет искусство на идише. 00:19:57.885 --> 00:20:00.486 Есть театра на идише. 00:20:00.486 --> 00:20:03.752 Но реальный сериал на нетфликс на идише? 00:20:03.752 --> 00:20:06.034 Это потрясающе. 00:20:10.464 --> 00:20:14.199 Берлин не скрывает свою травму. 00:20:14.199 --> 00:20:17.899 Это то, что делает город настолько сырым и интересным. 00:20:17.899 --> 00:20:22.951 риехав сюда, Эсти делает то же самое. 00:20:22.951 --> 00:20:25.582 Она дополнение к тем слоям. 00:20:25.582 --> 00:20:31.416 Вот что важно для нас: замкнуть круг, 00:20:31.416 --> 00:20:33.519 как говорится на немецком. 00:20:33.519 --> 00:20:49.485 [Тихая инструментальная музыка]