0:00:03.783,0:00:08.513 [Sottofondo musicale] 0:00:08.733,0:00:09.943 E azione! 0:00:10.443,0:00:11.595 È incredibile. 0:00:11.795,0:00:12.855 È strabiliante. 0:00:12.935,0:00:15.041 Devo ricordare a me stesso[br]che non sono veri. 0:00:15.186,0:00:18.244 È un film storico, in realtà,[br]quello che stiamo girando qui. 0:00:18.574,0:00:23.039 Nel 90% della mia esperienza[br]di recitazione qui... 0:00:23.179,0:00:24.079 sono così. 0:00:24.878,0:00:28.680 Venire fin qui per realizzare[br]uno spettacolo ambientato a Williamsburg, 0:00:29.001,0:00:34.318 girarlo a Berlino... sapete,[br]mi risulta così strano. 0:00:35.398,0:00:41.088 Una serie in yiddish, io personalmente[br]penso sia eccezionale. 0:00:41.527,0:00:43.914 Ci si avvicina a una lingua[br]che nessuno comprende, 0:00:44.026,0:00:46.568 ci si avvicina a riti e costumi[br]che nessuno comprende, 0:00:46.748,0:00:50.562 ma la sostanza di quel che succede[br]è universalmente compresa. 0:00:51.785,0:00:55.388 Questa storia così bella e unica 0:00:55.715,0:00:58.645 che mostra, diciamo, entrambi i mondi 0:00:59.745,0:01:04.485 non penso parli dell'esistenza di Dio,[br]o cose simili. 0:01:04.725,0:01:06.167 Credo riguardi più 0:01:08.867,0:01:10.642 il diritto ad avere una tua opinione. 0:01:10.997,0:01:13.785 Persone come me non hanno[br]mai avuto quella possibilità. 0:01:14.135,0:01:17.021 Non ci siamo mai visti [br]rappresentati nelle storie raccontate 0:01:17.091,0:01:18.222 nella cultura popolare. 0:01:18.312,0:01:20.310 Non sapevamo[br]come creare le nostre storie. 0:01:20.507,0:01:22.664 Penso che questo sia[br]il primo film in assoluto 0:01:22.764,0:01:24.896 che raffigura la comunità chassidica. 0:01:25.356,0:01:29.554 Queste sono persone reali, [br]le loro esperienze sono universali 0:01:29.644,0:01:31.216 e ci si può identificare in esse. 0:01:31.382,0:01:34.659 Quando la comunità lo guarda,[br]e c'è qualcuno come me che lo guarda, 0:01:34.782,0:01:38.363 può riconoscere che[br]quella ragazza vive proprio come lei, 0:01:39.237,0:01:42.912 e che se quella ragazza è riuscita[br]a trovare coraggio e seguire i suoi sogni, 0:01:43.572,0:01:45.071 forse anche lei potrebbe farlo. 0:01:52.953,0:01:56.097 Quando ho conosciuto Ann e Alexa[br]e siamo diventate amiche, 0:01:57.170,0:02:00.618 ho capito che se mai ci fosse stato[br]qualcuno capace di afferrare a pieno 0:02:00.678,0:02:04.714 il senso della storia e di esprimerlo[br]in un modo che possa avere un... 0:02:05.065,0:02:06.363 impatto culturale positivo, 0:02:06.403,0:02:07.633 sono queste donne. 0:02:07.802,0:02:10.147 Dopo aver conosciuto Deborah[br]ho letto il suo libro 0:02:10.187,0:02:11.527 e pensato fosse eccezionale. 0:02:11.637,0:02:14.367 L'ho letto tutto d'un fiato,[br]non riuscivo a metterlo giù. 0:02:15.517,0:02:16.512 Poi mi ha detto: 0:02:16.592,0:02:19.760 "Beh, perché non fai una serie tv[br]basata sul mio libro?" 0:02:20.128,0:02:22.376 Io e Anna da tempo volevamo fare[br]uno spettacolo 0:02:22.486,0:02:29.343 nel quale potessimo trattare molti temi[br]di cui parlavamo spesso, 0:02:29.483,0:02:31.648 in particolare,[br]sull'essere ebrei in Germania. 0:02:31.738,0:02:34.241 Per me la storia parla[br]di una giovane donna 0:02:34.771,0:02:36.967 che sta cercando se stessa 0:02:37.057,0:02:39.167 e la sua comunità nel mondo. 0:02:39.458,0:02:42.249 Esther è una diciannovenne, 0:02:42.448,0:02:46.434 nata e cresciuta a Williamsburg, Brooklyn, 0:02:46.791,0:02:49.941 nella comunità chiamata Satmar. 0:02:51.182,0:02:54.138 - Non dimenticare, Esty.[br]Parla lui per primo. 0:02:54.368,0:02:58.353 Cresce in un quartiere molto religioso, 0:03:01.079,0:03:04.292 e si libera da un infelice[br]matrimonio combinato 0:03:04.392,0:03:05.764 e scappa a Berlino. 0:03:06.154,0:03:10.040 La sua storia è unica e romantica. 0:03:10.172,0:03:13.411 Abbiamo pensato fosse insolito[br]che qualcuno potesse lasciare 0:03:13.463,0:03:18.605 una comunità così chiusa come quella[br]di Willamsburg, Brooklyn, New York, 0:03:18.815,0:03:22.165 e trovare la propria strada qui,[br]per sua scelta. 0:03:22.735,0:03:25.509 Sin da piccolissima,[br]si è sempre sentita molto diversa. 0:03:25.695,0:03:27.822 Le hanno sempre detto[br]che era molto diversa 0:03:27.902,0:03:32.732 per il fatto di avere sempre[br]queste... domande dentro di sé. 0:03:32.812,0:03:35.733 Ha quel "chutzpah" [insolenza],[br]diciamo. 0:03:37.593,0:03:40.596 Gli ebrei Satmar sono[br]una comunità chassidica 0:03:40.636,0:03:43.542 che in origine proviene[br]dalla città di Satu Mare, in Ungheria. 0:03:43.822,0:03:47.603 Sono per lo più discendenti[br]di sopravvissuti all'Olocausto 0:03:47.673,0:03:51.755 che hanno creato una comunità[br]a New York dopo la guerra. 0:03:52.095,0:03:54.426 In qualche modo,[br]questo li rende un po' diversi 0:03:54.476,0:03:56.740 da molte altre comunità chassidiche 0:03:57.067,0:04:02.022 perché hanno cominciato a svilupparsi[br]realmente solo dopo la guerra e non prima. 0:04:02.619,0:04:04.889 È fondata da persone che[br]stanno affrontando 0:04:04.929,0:04:07.036 il trauma più grande[br]che si possa immaginare. 0:04:08.436,0:04:10.045 Per la prima generazione, 0:04:10.205,0:04:12.353 direi addirittura[br]per le prime due generazioni 0:04:12.412,0:04:14.328 questo trauma ha avuto grande influenza 0:04:14.358,0:04:16.941 sulle strutture ideologiche[br]di questa comunità. 0:04:17.371,0:04:21.598 La comunità Satmar è particolare anche[br]perché ha lo yiddish come lingua madre. 0:04:22.415,0:04:24.664 Penso gli vada riconosciuto che,[br]in parte, 0:04:24.704,0:04:26.561 ha aiutato a mantenere vivo lo yiddish. 0:04:26.612,0:04:27.436 - Perché Berlino? 0:04:27.494,0:04:29.147 - Pensaci.[br]- Come? 0:04:29.326,0:04:31.066 - Quella pazza di sua mamma vive lì! 0:04:31.586,0:04:35.334 Era molto importante per noi[br]che la storia attuale della protagonista 0:04:35.440,0:04:37.937 fosse diversa dalla vera vita[br]di Deborah Feldman, 0:04:38.027,0:04:40.803 dato che è una giovane donna,[br]un personaggio pubblico, 0:04:41.132,0:04:45.820 un'intellettuale pubblico,[br]e volevamo che la vita di Esther a Berlino 0:04:45.910,0:04:48.942 fosse molto diversa[br]da quella vera di Deborah a Berlino. 0:04:49.157,0:04:51.926 Quindi, in un certo senso,[br]i flashback si basano sul libro, 0:04:52.138,0:04:54.898 ma la storia attuale è[br]puramente inventata. 0:04:58.204,0:05:00.107 Si deve andare oltre i cliché, 0:05:00.158,0:05:03.699 oltre la nostra proiezione[br]su come potrebbe essere la vita 0:05:03.758,0:05:05.255 in una comunità come questa. 0:05:06.798,0:05:09.827 Per noi era molto importante[br]che non solo l'aspetto generale, 0:05:10.677,0:05:13.531 i costumi, i riti, tutto fosse corretto, 0:05:13.625,0:05:19.634 ma che si vivessero anche le idee[br]dei mondi da cui vengono i personaggi 0:05:19.824,0:05:21.665 in maniera che [br]sembrasse sì autentica, 0:05:21.765,0:05:23.820 ma anche amplificata,[br]perché è televisione. 0:05:24.830,0:05:28.168 Normalmente, credo che[br]quando si parla di comunità così diverse, 0:05:28.238,0:05:31.005 soprattutto comunità ai margini, 0:05:31.505,0:05:33.755 si vogliono raccontare[br]i dettagli correttamente. 0:05:33.927,0:05:36.837 Sapevamo quanto fosse importante[br]coinvolgere le persone, 0:05:36.876,0:05:40.850 non solo in quanto attori,[br]ma davanti e dietro le telecamere, 0:05:40.900,0:05:42.556 che vengono da questa comunità. 0:05:42.860,0:05:46.450 Per questo, una delle prime persone[br]assunte è stata Eli Rosen, 0:05:46.750,0:05:52.797 che è un attore, traduttore[br]e una sorta di specialista 0:05:53.047,0:05:54.610 quando parliamo di yiddish. 0:05:55.444,0:05:58.847 Eli Rosen era come una guida.[br]La nostra guida spirituale. 0:05:59.579,0:06:01.351 Non ha soltanto tradotto il copione, 0:06:01.444,0:06:03.779 ha anche assistito gli attori[br]con lo yiddish, 0:06:03.919,0:06:06.224 ci ha aiutato[br]con tutti i dettagli culturali, 0:06:06.744,0:06:08.307 e ha interpretato il rabbino. 0:06:08.515,0:06:11.881 Quando ho avuto la possibilità[br]di aiutarli ad assicurare 0:06:11.975,0:06:15.050 che fosse rappresentativo,[br]e che è autentico, 0:06:20.071,0:06:21.556 ho colto la palla al balzo. 0:06:22.114,0:06:28.417 Nel dirigere le scene ambientate[br]nel mondo ultra ortodosso, 0:06:28.779,0:06:31.777 sarei stata perduta senza i suoi consigli. 0:06:32.020,0:06:34.738 Abbiamo fatto due viaggi[br]di ricognizione a New York 0:06:35.448,0:06:40.467 con tutta la troupe, non solo[br]per osservare e studiare 0:06:40.523,0:06:45.988 e toccare tutto quel che vedevamo,[br]ma per avere la possibilità 0:06:46.028,0:06:48.726 di conoscere chi fa[br]ancora parte della comunità. 0:06:48.794,0:06:53.540 Abbiamo cercato di offrire ai nostri[br]direttori di reparto quella possibilità. 0:06:53.983,0:06:58.290 Senz'altro in quei viaggi eravamo,[br]diciamo, a caccia di impressioni, 0:06:58.490,0:07:01.352 per percepire l'atmosfera, 0:07:01.442,0:07:05.557 per semplicemente osservare,[br]immagazzinare informazioni. 0:07:05.725,0:07:08.154 Era una sorta di ricerca[br]basata sulle immagini. 0:07:08.344,0:07:10.800 Abbiamo osservato intorno,[br]scattato moltissime foto, 0:07:10.991,0:07:14.515 e cercato di respirare questo mondo 0:07:14.715,0:07:17.961 sulla base delle impressioni visive[br]che ricevevamo. 0:07:18.121,0:07:20.045 Mentre ci portavano[br]in giro per New York, 0:07:20.085,0:07:23.930 siamo andati alla scoperta di Williamsburg[br]con una donna ex ortodossa 0:07:24.048,0:07:27.011 che è cresciuta lì,[br]che ha avuto il suo primo figlio lì, 0:07:27.215,0:07:29.006 che si è sposata, eccetera. 0:07:29.152,0:07:32.527 Ci ha fatto vedere[br]molti posti di Williamsburg, 0:07:32.613,0:07:35.576 e le tradizioni[br]dentro le pareti dei palazzi. 0:07:35.714,0:07:38.764 Silke ha preso molti appunti[br]per il suo ambito, 0:07:38.834,0:07:40.535 e io ne ho presi altrettanti 0:07:40.589,0:07:42.756 per i personaggi[br]che dovevo poi costruire. 0:07:43.248,0:07:47.883 Abbiamo iniziato girando le scene[br]del passato, a Williamsburg, 0:07:48.666,0:07:50.320 e poi ci siamo spostati a Berlino. 0:07:50.390,0:07:54.170 Si percepiva davvero[br]qualcosa di diverso: 0:07:54.284,0:07:59.532 non recitare più in yiddish ma in inglese,[br]con costumi e trucco diversi, 0:07:59.708,0:08:03.158 e poi i capelli, sai,[br]c'erano così tante acconciature diverse! 0:08:03.241,0:08:06.597 Rasati, e poi così,[br]e poi la parrucca, e... 0:08:06.809,0:08:08.689 Esty ha così tante facce. 0:08:09.362,0:08:13.803 Avevo parlato con Deborah Feldman,[br]prima di iniziare il progetto, 0:08:13.843,0:08:21.552 della sua personale esperienza[br]di transizione dai modesti abiti Satmar 0:08:21.622,0:08:24.444 a quelli... occidentali,[br]potremmo definirli. 0:08:24.773,0:08:28.090 Mi ha detto di averci messo del tempo,[br]che è stato un lento processo, 0:08:28.725,0:08:32.842 che si è sforzata di provare[br]a indossare magliette, 0:08:32.872,0:08:35.615 a mostrare le braccia,[br]a mostrare più pelle. 0:08:35.896,0:08:37.760 Mi ha detto di averci messo tanto tempo 0:08:37.800,0:08:39.165 e volevo si percepisse. 0:08:39.199,0:08:42.375 Volevo riflettere l'esperienza di Deborah[br]in Esther. 0:08:42.594,0:08:45.931 È stato difficile creare,[br]in un certo senso, 0:08:46.137,0:08:49.169 una produzione che assomiglia molto[br]a un film storico 0:08:49.590,0:08:51.744 ambientato nei giorni nostri. 0:08:52.108,0:08:55.792 La creazione dei costumi è stata[br]una gran bella sfida. 0:08:55.872,0:08:58.242 Così come il set si sviluppa[br]in due mondi, 0:08:58.334,0:09:00.374 anche i costumi cambiano[br]in quei due mondi. 0:09:00.494,0:09:03.704 E poi, abbiamo un personaggio[br]che fa un'evoluzione, 0:09:03.848,0:09:09.310 non solo nel suo carattere,[br]ma anche nell'aspetto e nei vestiti. 0:09:10.753,0:09:13.917 Il nostro scenografo[br]sapeva quali spazi esterni 0:09:13.975,0:09:15.436 avremmo utilizzato lì, 0:09:15.538,0:09:20.193 e qui ha creato dei set su misura,[br]in sintonia con gli esterni 0:09:20.308,0:09:23.262 È stato difficile girare gli esterni,[br]dato che la maggior parte 0:09:23.262,0:09:25.926 di quelli a New York[br]sono stati fatti a Berlino. 0:09:25.926,0:09:27.302 - Perché in Germania? 0:09:27.742,0:09:29.860 Negli altri film in cui ho lavorato 0:09:29.860,0:09:32.894 giravamo fuori, 0:09:32.894,0:09:34.844 e ora, facciamo tutto dentro. 0:09:34.844,0:09:38.747 Quindi, forse, è la prima volta[br]anche per me, sì. 0:09:38.747,0:09:42.128 Wolfgang è un direttore[br]di fotografia strepitoso. 0:09:42.128,0:09:46.630 Ha girato alcuni[br]dei più spettacolari documentari. 0:09:46.630,0:09:48.895 Sa lavorare con luce naturale, 0:09:48.895,0:09:50.859 sa lavorare in maniera spontanea. 0:09:50.859,0:09:52.452 Scherzavamo dicendo che[br]è come una steadicam. 0:09:54.045,0:09:56.211 È bravissimo a combinare[br]diversi tipi di luce, 0:09:57.211,0:10:03.644 e siccome univamo riprese all'interno[br]ad esterne vere e proprie, 0:10:03.644,0:10:05.975 gestire le luci era un lavoro delicato 0:10:05.975,0:10:09.346 e Wolfgang è stato[br]incredibile in questo. 0:10:09.346,0:10:11.533 Quando guardo il materiale[br]in post produzione, 0:10:11.533,0:10:13.245 credo sia davvero difficile 0:10:13.245,0:10:15.496 riconoscere le riprese fatte[br]in interni e quelle in esterni, 0:10:15.496,0:10:17.864 quali siano girate a New York[br]e quali a Berlino. 0:10:18.154,0:10:19.646 - Non è venuta? 0:10:23.266,0:10:26.929 Shira Haas è un talento.[br]Che espressività! 0:10:26.929,0:10:31.308 Cioè, deve solo muovere[br]una parte del viso 0:10:31.308,0:10:34.875 per farti ridere o piangere. 0:10:34.875,0:10:40.924 Shira è davvero un'attrice immensa. 0:10:40.924,0:10:45.111 Così talentuosa, così dotata.[br]Un gran lavoratrice. 0:10:45.111,0:10:47.708 Era gioia pura. 0:10:47.708,0:10:51.071 Ogni giorno, era gioia pura[br]lavorare con Shira. 0:10:51.071,0:10:54.142 Quello che di meraviglioso ha Esty[br]penso sia il fatto 0:10:54.142,0:10:56.443 che provi davvero,[br]ma davvero, 0:10:56.443,0:10:59.860 anche se le è sempre stato detto[br]che è diversa, 0:10:59.860,0:11:02.277 anche se pensa lei stessa[br]di essere diversa, 0:11:02.277,0:11:06.060 prova davvero ad adattarsi.[br]Con tutte le sue forze. 0:11:06.060,0:11:10.494 E vuole davvero trovare quella sensazione[br]di appartenenza e felicità. 0:11:10.494,0:11:12.945 In pratica, ci sono[br]quattro personaggi principali. 0:11:12.945,0:11:15.093 Vabbè, Esther è il personaggio principale, 0:11:15.093,0:11:18.093 ma gli altri sono tutti [br]ebrei Satmar 0:11:18.093,0:11:21.211 che affrontano il dualismo[br]dentro-fuori nello stesso momento. 0:11:21.211,0:11:25.960 Il fatto che sia stata espulsa, o che[br]abbia lasciato la comunità 15 anni prima, 0:11:25.960,0:11:32.843 è quel ruolo che mi ha [br]davvero attirata nel progetto. 0:11:32.843,0:11:37.161 Amit Rahav non l'avevamo mai visto[br]recitare in nessun altro progetto. 0:11:37.161,0:11:39.511 L'avevamo visto solo ai provini. 0:11:39.511,0:11:41.944 Ci ha lasciato tutti a bocca aperta,[br]anche lui. 0:11:41.944,0:11:45.013 È semplicemente bravissimo,[br]in ogni scena. Un talento naturale. 0:11:45.013,0:11:47.846 Credo sia solo[br]molto ingenuo e innocente. 0:11:47.846,0:11:51.094 Non è debolezza, la sua. 0:11:51.094,0:11:54.676 Ha una sola verità,[br]è l'unica verità che conosce. 0:11:56.416,0:11:58.978 - Dovrebbe essere da queste parti. 0:11:58.978,0:12:01.231 - Eccolo! 0:12:01.571,0:12:04.110 - In questa sezione.[br]Vicino all'albero caduto! 0:12:04.110,0:12:07.445 Con Jeff Wilbusch[br]è successa una cosa strana. 0:12:07.445,0:12:10.243 Il nostro responsabile dei casting[br]tedeschi ci dice: 0:12:10.243,0:12:12.907 "C'è questo attore tedesco[br]che parla yiddish" 0:12:12.907,0:12:15.770 Eravamo a fine giornata,[br]io e Alexa eravamo esauste 0:12:15.770,0:12:17.789 ed eravamo qui in ufficio. 0:12:17.789,0:12:19.742 Allora arriva questo tipo[br]e noi gli diciamo: 0:12:19.742,0:12:22.546 "Sì, quindi di questo parla il progetto",[br]eccetera... 0:12:22.546,0:12:24.151 E lui dice:[br]"È la mia storia". 0:12:24.151,0:12:25.613 E noi gli diciamo:[br]"Ehm, scusa?" 0:12:25.613,0:12:26.803 E lui dice: 0:12:26.803,0:12:28.494 "Io vengo dalla comunità Satmar. 0:12:28.494,0:12:31.281 Lo yiddish è la mia lingua.[br]È la mia storia". 0:12:31.281,0:12:34.094 Credo che quello di Moishe[br]sia un ruolo tragico. 0:12:34.094,0:12:39.198 Lui è...[br]ha molti problemi. 0:12:39.198,0:12:43.045 Problemi personali[br]che deve affrontare. 0:12:43.045,0:12:45.178 È perseguitato. 0:12:45.178,0:12:47.594 Ma è anche un persecutore. 0:12:47.594,0:12:51.781 Torna per riportare[br]a casa Esther. 0:12:52.511,0:12:54.482 - Dillo. Dov'è Esty? 0:12:55.242,0:12:58.079 - Dov'è Esty, telefono? 0:12:58.449,0:13:01.233 - Tu sei pazzo, Yanky. 0:13:11.473,0:13:13.568 [suono di spruzzi] 0:13:13.778,0:13:16.512 Per noi, la parte difficile[br]di ricreare un matrimonio Satmar 0:13:16.512,0:13:19.946 qui a Berlino è iniziata quando[br]abbiamo dovuto trovare delle comparse 0:13:19.946,0:13:21.645 che avessero barbe belle grandi 0:13:21.645,0:13:25.130 e che volessero sottoporsi[br]a tutto il trucco e parrucco. 0:13:25.130,0:13:28.069 Sul set scherzavamo sul fatto[br]che gli uomini avessero bisogno 0:13:28.069,0:13:30.245 di molto più trucco e parrucco[br]delle donne. 0:13:30.245,0:13:35.164 - La mia è cresciuta ormai.[br]Non mi permettono di tagliarla. 0:13:35.164,0:13:38.962 È un rito culturale[br]molto complesso. 0:13:38.962,0:13:41.714 Volevamo riprodurlo bene.[br]Ci sono moltissimi dettagli. 0:13:41.714,0:13:47.130 Li sto disponendo tutti[br]in base a sesso ed età, 0:13:47.130,0:13:51.395 oltre che alla relazione immaginaria[br]con la sposa e lo sposo. 0:13:51.395,0:13:53.449 C'è una sorta di sistema, in pratica. 0:13:53.449,0:13:55.522 Festeggiano con gran pompa. 0:13:55.522,0:13:57.470 È un momento di grande gioia[br]per la famiglia. 0:13:57.470,0:13:59.864 Ma non necessariamente[br]la dimostrano 0:13:59.864,0:14:02.380 come avviene in altre comunità. 0:14:02.380,0:14:05.012 Ho pagato tutto io. 0:14:05.012,0:14:07.279 Quindi deve andare[br]tutto bene per forza. 0:14:07.279,0:14:11.814 Controllo i comportamenti[br]di tutti. 0:14:11.814,0:14:15.456 Mi sto divertendo, [br]ma senza esagerare. 0:14:15.456,0:14:17.235 Era fondamentale per noi 0:14:17.235,0:14:19.497 azzeccare il giusto tono[br]con il matrimonio. 0:14:19.497,0:14:21.279 Poi, avevamo anche[br]un centinaio di comprarse. 0:14:21.279,0:14:22.597 Costumi. 0:14:22.597,0:14:25.552 Beh, la prima sfida,[br]la più grande, 0:14:25.552,0:14:30.896 è stata girare tutto[br]in due giorni. [Risate] 0:14:30.896,0:14:33.863 È stato il nostro grande[br]momento hollywoodiano. 0:14:33.863,0:14:36.334 Faceva caldissimo[br]mentre giravamo. 0:14:36.334,0:14:37.347 Purtroppo per tutte le comparse[br]e gli attori, 0:14:37.347,0:14:39.280 (elimina) 0:14:39.280,0:14:41.065 indossavano tutti quegli abiti,[br]e il trucco e le parrucche 0:14:41.065,0:14:42.547 (elimina) 0:14:42.547,0:14:44.480 con 40°C lì. 0:14:44.480,0:14:46.830 - Tutti i giorni sul set[br]è così. È normale. 0:14:46.830,0:14:51.290 - Ci sono abituato.[br]- Perché lui è il re, e fai... 0:14:51.840,0:14:53.796 Fa caldo là dentro.[br]Fa troppo caldo. 0:14:55.216,0:14:58.535 Non rimandatemi di nuovo[br]là dentro, per favore. 0:14:58.825,0:15:02.664 Abbiamo avuto una costumista[br]straordinariamente brava, Justine Seymour. 0:15:02.664,0:15:04.866 Ha lavorato in tutto il mondo. 0:15:04.866,0:15:06.929 È estremamente flessibile. 0:15:06.929,0:15:10.165 Non è stato affatto facile,[br]perché la maggior parte dei vestiti 0:15:10.165,0:15:14.399 qui non si trova, e quindi[br]abbiamo comprato qualcosa a Williamsburg. 0:15:14.399,0:15:17.616 Indossano questi cappelli di pelo[br]chiamati shtreimel. 0:15:17.616,0:15:21.733 Non potevamo permetterceli.[br]Ognuno costa più di €1000. 0:15:21.733,0:15:24.832 Ognuno è fatto[br]con la pelliccia di sei visoni, 0:15:24.832,0:15:27.997 e a noi non pareva necessario.[br]Ce ne servivano molti. 0:15:27.997,0:15:31.950 E allora una compagnia teatrale di Amburgo[br]li ha fatti con pelliccia finta. 0:15:31.950,0:15:35.868 Nessun visone è stato maltrattato[br]durante le riprese di questo spettacolo. 0:15:35.868,0:15:38.747 Ora sto spruzzando[br]e lisciando lo shtreimel 0:15:38.747,0:15:44.199 per schiacciare il pelo[br]e farlo sembrare più vero e lucido. 0:15:44.199,0:15:46.865 Dovevamo adattarli, sistemarli[br]per ogni singolo attore, sì. (fix sync) 0:15:46.865,0:15:49.863 Anche per tutte le comparse. 0:15:49.863,0:15:53.182 C'è una tenda laggiù[br]che è piena di shtreimel. 0:15:53.182,0:15:55.379 La chiamiamo[br]la nostra tenda di shtreimel. 0:15:55.379,0:15:58.380 Il responsabile del reparto[br]trucco e acconciature, Jens, 0:15:58.380,0:16:04.234 è riuscito a creare dei payot così come[br]non li avevo mai visto sullo schermo. 0:16:04.234,0:16:08.314 Indubbiamente, i migliori payot[br]che abbia mai visto. 0:16:08.314,0:16:09.748 È piuttosto curioso. 0:16:09.748,0:16:11.797 Ieri ci siamo sbellicati dalle risate 0:16:11.797,0:16:15.182 quando avevamo 150 ebrei ortodossi fuori,[br]era un'immagine divertente. 0:16:15.182,0:16:18.510 Qualcuno ha detto:[br]"Guarda! Sono tornati gli ebrei a Berlino" 0:16:18.510,0:16:31.586 [Musica] 0:16:35.186,0:16:38.534 Si parla sempre di cercare[br]di rappresentare la realtà nei film. 0:16:38.534,0:16:44.600 Non c'è niente di più reale[br]della diversità. 0:16:44.600,0:16:47.580 Basta solo camminare[br]per strada. 0:16:50.080,0:16:52.064 Per quanto riguarda Berlino,[br]volevamo ricreare una leggerezza (fix sync) 0:16:52.064,0:16:55.348 molto vivace[br]nell'architettura scelta. 0:16:55.348,0:16:57.602 (elimina) 0:16:57.602,0:17:00.799 Siamo tornati nella[br]Berlino dell'ovest. 0:17:00.799,0:17:05.149 Sai, con zone e posti piccoli,[br]un certo tipo di architettura 0:17:05.149,0:17:09.066 costruita negli anni '70 e '80. 0:17:09.066,0:17:13.286 Volevo trovare posti[br]con spazi più aperti, 0:17:13.286,0:17:15.319 con un po' più di ritmo. 0:17:16.128,0:17:21.449 Silke ha scovato un posto incredibile,[br]proprio accanto alla Philharmonie. 0:17:21.449,0:17:24.982 Nessuno aveva mai girato lì[br]ed era il posto perfetto. 0:17:24.982,0:17:28.599 Era per l'accademia di musica,[br]è stato costruito negli anni '60. 0:17:28.599,0:17:35.284 Doveva essere un tipo di architettura[br]più leggera, aperta, da dopoguerra. (fix sync) 0:17:35.284,0:17:39.299 Che parlasse di comunicazione. 0:17:39.299,0:17:41.769 Che parlasse di basse gerarchie. 0:17:41.769,0:17:44.800 Il tutto riflesso nell'architettura. 0:17:45.790,0:17:49.281 Abbiamo creato la nostra[br]accademia di musica 0:17:49.281,0:17:51.916 dove ebrei e musulmani[br]suonano insieme. 0:17:51.916,0:17:55.931 C'è anche questo strano[br]paradosso post-coloniale, no? 0:17:55.931,0:17:58.215 Cioè, perché mai persone[br]dal Medio Oriente 0:17:58.215,0:18:00.233 dovrebbero suonare musica tedesca? 0:18:00.233,0:18:05.033 Questo insolito avvicinamento[br]tra due mondi inattesi 0:18:05.033,0:18:10.036 riflette perfettamente lo spirito[br]del progetto, sotto tutti gli aspetti. 0:18:10.036,0:18:14.233 L'idea di questa accademia di musica è[br]che musicisti di talento da tutto il mondo (fix sync) 0:18:14.233,0:18:18.430 si riuniscano per suonare[br]ciascuno il proprio strumento. 0:18:18.430,0:18:31.200 [Musica strumentale] 0:18:31.200,0:18:32.917 Avevamo un'ambizione col progetto: 0:18:32.917,0:18:35.867 ci piaceva l'idea di mostrare[br]una versione di Berlino 0:18:35.867,0:18:37.384 piena di musica, 0:18:37.384,0:18:41.834 che unisse musica dal passato,[br]con giovani del futuro, 0:18:41.834,0:18:45.031 in questo incredibile contesto. 0:18:47.461,0:18:49.766 C'è una sorta di percorso[br]indietro nella storia 0:18:49.766,0:18:51.298 in questo spettacolo. 0:18:51.298,0:18:53.051 Abbiamo una protagonista[br]che è ebrea 0:18:53.051,0:18:56.749 e che, per scappare ai confini[br]della sua stessa vita, 0:18:56.749,0:19:02.269 ritorna là dove ha origine (split sub)[br]il trauma della sua comunità. 0:19:02.269,0:19:04.683 - Vedi quella villa? 0:19:04.683,0:19:07.801 - La conferenza in cui i nazisti[br]decisero di uccidere gli ebrei 0:19:07.801,0:19:11.260 nei campi di concentramento[br]si è tenuta in quella villa nel 1942. 0:19:11.260,0:19:13.495 - E voi nuotate in questo lago? 0:19:13.495,0:19:16.076 - Un lago non è altro che un lago. 0:19:16.696,0:19:19.538 Ovviamente, vederla[br]confrontarsi 0:19:20.228,0:19:22.052 col nostro mondo, 0:19:22.052,0:19:25.551 ci fa anche riflettere[br]sul nostro stesso mondo. 0:19:26.511,0:19:32.252 Girare una serie in yiddish[br]a Berlino, 0:19:32.252,0:19:38.665 che, ironicamente, è diventata[br]una sorta di nuova diaspora, 0:19:38.665,0:19:41.283 nel senso che ci sono[br]tutti questi giovani ebrei israeliani, 0:19:41.283,0:19:44.008 tutti questi giovani ebrei statunitensi[br]che tornano a Berlino 0:19:44.008,0:19:46.819 - ed è un movimento, eh,[br]non solo la storia di una sola persona -, 0:19:46.819,0:19:49.231 diciamo che è calzante. 0:19:49.231,0:19:52.258 Ha senso che sia questo[br]il posto in cui riscoprire questa lingua 0:19:52.258,0:19:54.500 fuori da un contesto religioso. 0:19:54.500,0:19:57.885 Ci sarà quindi arte in yiddish. 0:19:57.885,0:20:00.486 Sì, c'è il teatro in yiddsh, certo, 0:20:00.486,0:20:03.752 ma una vera e propria serie[br]di Netflix in yiddish? 0:20:03.752,0:20:06.034 Beh, questo è incredibile. 0:20:10.464,0:20:14.199 Vedete, Berlino non nasconde[br]affatto il trauma subìto. 0:20:14.199,0:20:17.899 È quello che rende la città[br]così pura e interessante. 0:20:17.899,0:20:22.951 Esty viene qui[br]e fa lo stesso in città. 0:20:22.951,0:20:25.582 Intensifica quegli strati 0:20:25.582,0:20:31.416 Questo era molto importante per noi:[br]chiudere quel cerchio. 0:20:31.416,0:20:33.519 Come diciamo in tedesco,[br]"den Kreis schliessen" (fix sync) 0:20:33.519,0:20:49.485 [Musica strumentale]