WEBVTT 00:00:03.783 --> 00:00:09.263 [Sottofondo musicale] 00:00:09.263 --> 00:00:10.653 E azione! 00:00:10.653 --> 00:00:11.885 È incredibile. 00:00:11.885 --> 00:00:12.995 È strabiliante. 00:00:12.995 --> 00:00:15.516 Devo sempre ricordare a me stesso che non sono veri. 00:00:15.516 --> 00:00:18.574 È un film storico, in realtà, quello che stiamo girando qui. 00:00:18.574 --> 00:00:23.519 Nel 90% della mia esperienza di recitazione qui... 00:00:23.519 --> 00:00:25.169 sono così. 00:00:25.169 --> 00:00:28.571 Venire fin qui per realizzare uno spettacolo ambientato a Williamsburg, 00:00:28.571 --> 00:00:34.655 girarlo a Berlino... sapete, mi risulta così strano. 00:00:34.655 --> 00:00:41.198 Una serie in yiddish, io personalmente penso sia eccezionale. 00:00:41.198 --> 00:00:44.026 Ci si avvicina a una lingua che nessuno comprende, 00:00:44.026 --> 00:00:47.258 ci si avvicina a riti e costumi che nessuno comprende, 00:00:47.258 --> 00:00:50.785 ma la sostanza di quel che sta succedendo è universalmente compresa. 00:00:50.785 --> 00:00:55.505 Questa storia così bella e unica 00:00:55.505 --> 00:00:59.355 che mostra, diciamo, entrambi i mondi 00:00:59.355 --> 00:01:04.385 non penso parli dell'esistenza di Dio, o cose simili. 00:01:04.385 --> 00:01:10.807 Credo riguardi più // il diritto ad avere una tua opinione. 00:01:10.807 --> 00:01:13.537 Persone come me non hanno mai avuto quella possibilità. 00:01:13.537 --> 00:01:16.519 Non ci siamo mai visti rappresentati nelle storie 00:01:16.519 --> 00:01:18.142 che si raccontavano nella cultura popolare, 00:01:18.142 --> 00:01:20.787 quindi in realtà non sapevamo come creare le nostre storie. 00:01:20.787 --> 00:01:23.634 Penso che questo sia il primo film in assoluto 00:01:23.634 --> 00:01:25.356 che raffigura la comunità chassidica. 00:01:25.356 --> 00:01:29.704 Queste sono persone reali, le loro esperienze sono universali 00:01:29.704 --> 00:01:31.371 e ci si può identificare in esse. 00:01:31.371 --> 00:01:34.338 Quando la comunità lo guarda, e c'è qualcuno come me che lo guarda, 00:01:34.338 --> 00:01:38.537 può riconoscere che quella ragazza vive proprio come lei, 00:01:38.537 --> 00:01:42.952 e che se quella ragazza è riuscita a prendere coraggio e seguire i suoi sogni, 00:01:42.952 --> 00:01:45.085 forse anche lei potrebbe farlo. 00:01:53.143 --> 00:01:56.220 Quando ho conosciuto Ann e Alexa e siamo diventate amiche, 00:01:56.220 --> 00:02:00.168 mi sono resa conto che se mai ci fosse stato qualcuno capace di afferrare a pieno (aggiusta sync) 00:02:00.168 --> 00:02:01.653 il senso della storia e di esprimerlo in un modo che possa avere 00:02:01.653 --> 00:02:03.555 (elimina) 00:02:03.555 --> 00:02:06.403 un impatto culturale positivo (aggiusta sync in-cue) 00:02:06.403 --> 00:02:07.853 sono queste donne. 00:02:07.853 --> 00:02:09.972 Dopo aver conosciuto Deborah, ho letto il suo libro e ho pensato fosse eccezionale (aggiusta sync) 00:02:09.972 --> 00:02:11.357 (elimina) 00:02:11.357 --> 00:02:14.357 L'ho letto tutto d'un fiato, non riuscivo a metterlo giù. 00:02:14.357 --> 00:02:16.592 Poi mi ha detto: 00:02:16.592 --> 00:02:19.848 "Beh, perché non fai una serie tv basata sul mio libro?" 00:02:19.848 --> 00:02:22.356 Io e Anna da tempo volevamo fare uno spettacolo 00:02:22.356 --> 00:02:27.503 nel quale potessimo trattare molti temi di cui parlavamo spesso, (fix sync) 00:02:27.503 --> 00:02:31.738 in particolare, sull'essere ebrei in Germania. 00:02:31.738 --> 00:02:34.371 Per me la storia parla di una giovane donna 00:02:34.371 --> 00:02:37.057 che sta cercando se stessa 00:02:37.057 --> 00:02:39.807 e la sua comunità nel mondo. 00:02:39.807 --> 00:02:42.408 Esther è una diciannovenne, 00:02:42.408 --> 00:02:46.441 nata e cresciuta a Williamsburg, Brooklyn, 00:02:46.441 --> 00:02:49.941 nella comunità chiamata Satmar. 00:02:51.491 --> 00:02:54.338 - Non dimenticare, Esty. Parla lui per primo. 00:02:54.338 --> 00:02:58.221 Cresce in un quartiere molto religioso, 00:02:58.221 --> 00:03:04.372 si libera da un infelice matrimonio combinato 00:03:04.372 --> 00:03:06.024 e scappa a Berlino. 00:03:06.024 --> 00:03:10.184 La sua storia è unica e romantica. 00:03:10.184 --> 00:03:13.423 Abbiamo pensato fosse insolito che qualcuno potesse lasciare 00:03:13.423 --> 00:03:18.645 una comunità così chiusa come quella di Willamsburg, Brooklyn, New York 00:03:18.645 --> 00:03:22.255 e trovare la propria strada qui, per sua scelta. 00:03:22.255 --> 00:03:25.605 Sin da piccola, si è sempre sentita molto diversa. 00:03:25.605 --> 00:03:28.242 Le hanno sempre detto che era molto diversa 00:03:28.242 --> 00:03:32.672 per il fatto di avere sempre delle domande dentro di sé. 00:03:32.672 --> 00:03:35.643 Ha quel "chutzpah" [insolenza], diciamo. 00:03:36.223 --> 00:03:40.706 Gli ebrei Satmar sono una comunità chassidica 00:03:40.706 --> 00:03:43.622 che in origine proviene dalla città di Satu Mare, in Ungheria. 00:03:43.622 --> 00:03:47.673 Sono per lo più discendenti di sopravvissuti all'Olocausto 00:03:47.673 --> 00:03:52.105 che hanno creato una comunità a New York dopo la guerra. 00:03:52.105 --> 00:03:54.606 In qualche modo, questo li rende un po' diversi 00:03:54.606 --> 00:03:56.890 da molte altre comunità chassidiche 00:03:56.890 --> 00:04:00.774 perché hanno cominciato a svilupparsi realmente solo dopo la guerra 00:04:00.774 --> 00:04:02.154 e non prima. 00:04:02.154 --> 00:04:04.519 È fondata da persone che stanno affrontando 00:04:04.519 --> 00:04:06.996 il trauma più grande che si possa immaginare. 00:04:06.996 --> 00:04:10.155 Per la prima generazione, 00:04:10.155 --> 00:04:12.422 direi addirittura per le prime due generazioni 00:04:12.422 --> 00:04:14.488 questo trauma ha avuto grande influenza 00:04:14.488 --> 00:04:17.261 sulle strutture ideologiche di questa comunità. 00:04:17.261 --> 00:04:21.725 La comunità Satmar è particolare anche perché ha lo yiddish come lingua madre. 00:04:21.725 --> 00:04:24.658 Penso gli vada riconosciuto che, in parte, 00:04:24.658 --> 00:04:26.614 ha aiutato a mantenere vivo lo yiddish. 00:04:27.194 --> 00:04:28.923 - Ma perché Berlino? - Pensaci. 00:04:28.923 --> 00:04:31.556 - Come? - Quella pazza di sua mamma vive lì! 00:04:31.556 --> 00:04:35.310 Era molto importante per noi che la storia attuale della protagonista 00:04:35.310 --> 00:04:38.077 fosse diversa dalla vera vita di Deborah Feldman, 00:04:38.077 --> 00:04:40.942 dato che è una giovane donna, un personaggio pubblico, 00:04:40.942 --> 00:04:44.689 un'intellettuale pubblico, e volevamo che la vita di Esther 00:04:44.689 --> 00:04:49.042 a Berlino fosse molto diversa da quella di Deborah nella stessa città. 00:04:49.042 --> 00:04:51.956 Quindi, in un certo senso, i flashback si basano sul libro, 00:04:51.956 --> 00:04:55.108 ma la storia attuale è puramente inventata. 00:04:57.348 --> 00:05:00.208 Si deve andare oltre i cliché, 00:05:00.208 --> 00:05:03.908 oltre la nostra proiezione su come potrebbe essere la vita 00:05:03.908 --> 00:05:05.823 in una comunità come questa. 00:05:05.823 --> 00:05:09.857 Per noi era molto importante che non solo l'aspetto generale, 00:05:09.857 --> 00:05:13.804 i costumi, i riti, tutto fosse corretto, 00:05:13.804 --> 00:05:19.774 ma che si vivessero anche le idee dei mondi da cui vengono i personaggi 00:05:19.774 --> 00:05:21.675 in maniera che sembrasse sì autentica, 00:05:21.675 --> 00:05:24.190 ma anche amplificata, perché è televisione. 00:05:24.190 --> 00:05:26.958 Normalmente, credo che quando si parla di comunità così diverse, (fix sync) 00:05:26.958 --> 00:05:30.745 soprattutto comunità ai margini, (fix sync) 00:05:30.745 --> 00:05:33.755 ci sia il bisogno di raccontare i dettagli correttamente. 00:05:33.755 --> 00:05:36.876 Sapevamo quanto fosse importante coinvolgere le persone, 00:05:36.876 --> 00:05:40.790 non solo in quanto attori, ma davanti e dietro le telecamere, 00:05:40.790 --> 00:05:42.825 che vengono da questa comunità. 00:05:42.825 --> 00:05:46.440 Per questo, una delle prime persone assunte è stata Eli Rosen, 00:05:46.440 --> 00:05:52.907 che è un attore, traduttore e una sorta di specialista 00:05:52.907 --> 00:05:54.740 quando parliamo di yiddish. 00:05:54.740 --> 00:05:56.907 Eli Rosen era come una guida. La nostra guida spirituale (fix sync) 00:05:56.907 --> 00:05:59.158 (elimina sub) 00:05:59.158 --> 00:06:01.374 Non ha soltanto tradotto il copione, 00:06:01.374 --> 00:06:03.809 ha anche assistito gli attori con lo yiddish, 00:06:03.809 --> 00:06:06.244 ci ha aiutato con tutti i dettagli culturali, 00:06:06.244 --> 00:06:08.527 e ha interpretato il rabbino. 00:06:08.527 --> 00:06:11.841 Quando ho avuto la possibilità di aiutarli ad assicurare 00:06:11.841 --> 00:06:14.990 che fosse rappresentativo, e che è autentico, 00:06:14.990 --> 00:06:20.191 (elimina) 00:06:20.191 --> 00:06:21.587 ho colto la palla al balzo. 00:06:22.417 --> 00:06:26.274 Nel dirigere le scene ambientate nel mondo ultra ortodosso, (fix sync) 00:06:26.274 --> 00:06:28.743 (elimina) 00:06:28.743 --> 00:06:32.240 sarei stata perduta senza i suoi consigli. 00:06:32.240 --> 00:06:34.858 Abbiamo fatto due viaggi di ricognizione a New York 00:06:34.858 --> 00:06:40.673 con tutta la troupe non solo per osservare e studiare 00:06:40.673 --> 00:06:45.925 e toccare tutto quel che vedevamo, ma per avere la possibilità 00:06:45.925 --> 00:06:48.844 di conoscere persone che fanno ancora parte della comunità. 00:06:48.844 --> 00:06:53.540 Abbiamo cercato di offrire ai nostri direttori di reparto quella possibilità. 00:06:54.480 --> 00:06:58.490 Senz'altro in quei viaggi eravamo, diciamo, a caccia di impressioni, 00:06:58.490 --> 00:07:01.442 per percepire l'atmosfera, 00:07:01.442 --> 00:07:05.825 per semplicemente osservare, immagazzinare informazioni. 00:07:05.825 --> 00:07:08.444 Era una sorta di ricerca basata sulle immagini. 00:07:08.444 --> 00:07:10.880 Abbiamo osservato intorno, scattato moltissime foto, 00:07:10.880 --> 00:07:14.625 e cercato di respirare questo mondo 00:07:14.625 --> 00:07:18.161 sulla base delle impressioni visive che ricevevamo. 00:07:18.161 --> 00:07:20.275 Mentre ci portavano in giro per New York, 00:07:20.275 --> 00:07:23.958 siamo andati alla scoperta di Williamsburg con una donna ex ortodossa 00:07:23.958 --> 00:07:27.045 che è cresciuta lì, che ha avuto il suo primo figlio lì, 00:07:27.045 --> 00:07:29.307 che si è sposata, eccetera. 00:07:29.307 --> 00:07:32.693 Ci ha fatto vedere molti posti di Williamsburg, 00:07:32.693 --> 00:07:35.812 e le tradizioni dentro le pareti dei palazzi. 00:07:35.812 --> 00:07:38.824 Silke ha preso molti appunti per il suo lavoro, 00:07:38.824 --> 00:07:40.729 e io ne ho presi altrettanti 00:07:40.729 --> 00:07:43.527 per i personaggi che dovevo poi costruire. 00:07:43.527 --> 00:07:47.843 Abbiamo iniziato girando le scene del passato, a Williamsburg, 00:07:47.843 --> 00:07:50.590 e poi ci siamo spostati a Berlino. 00:07:50.590 --> 00:07:54.312 Si percepiva davvero qualcosa di diverso: 00:07:54.312 --> 00:07:59.712 non recitare più in yiddish ma in inglese, con costumi e trucco diversi, 00:07:59.712 --> 00:08:03.459 e poi i capelli, sai, c'erano così tante acconciature diverse! 00:08:03.459 --> 00:08:06.809 Rasati, e poi così, e poi la parrucca, e... 00:08:06.809 --> 00:08:09.260 Esty ha così tante facce. 00:08:09.260 --> 00:08:13.558 Avevo parlato con Deborah Feldman, prima di iniziare il progetto, 00:08:13.558 --> 00:08:16.842 della sua personale esperienza di transizione dai modesti abiti Satmar 00:08:16.842 --> 00:08:24.493 a quelli... occidentali, potremmo definirli. 00:08:24.493 --> 00:08:28.010 Mi ha detto di averci messo del tempo, che è stato un lento processo, 00:08:28.010 --> 00:08:31.042 che si è sforzata di provare a indossare magliette, 00:08:31.042 --> 00:08:34.125 a mostrare le braccia, a mostrare più pelle. 00:08:34.125 --> 00:08:35.975 (elimina e fix sync) 00:08:35.975 --> 00:08:38.027 Mi ha detto di averci messo tanto tempo 00:08:38.027 --> 00:08:39.659 e volevo si percepisse questo. 00:08:39.659 --> 00:08:42.594 Volevo riflettere l'esperienza di Deborah in Esther. 00:08:42.594 --> 00:08:46.057 È stato difficile creare, in un certo senso, 00:08:46.057 --> 00:08:49.274 una produzione che assomiglia molto a un film storico 00:08:49.274 --> 00:08:51.776 ambientato nei giorni nostri. 00:08:52.306 --> 00:08:55.892 La creazione dei costumi è stata una gran bella sfida. 00:08:55.892 --> 00:08:58.449 Così come il set si sviluppa in due mondi, 00:08:58.449 --> 00:09:00.830 anche i costumi cambiano in quei due mondi. 00:09:00.830 --> 00:09:03.848 E poi, abbiamo un personaggio che fa un'evoluzione, 00:09:03.848 --> 00:09:08.610 non solo nel suo carattere, ma anche nell'aspetto e nei vestiti. 00:09:10.270 --> 00:09:14.045 Il nostro scenografo sapeva quali spazi esterni 00:09:14.045 --> 00:09:15.929 avremmo utilizzato lì, 00:09:15.929 --> 00:09:18.244 e qui ha creato dei set su misura, in sintonia con gli esterni 00:09:18.244 --> 00:09:20.461 (elimina) 00:09:20.461 --> 00:09:23.262 È stato difficile girare gli esterni, dato che la maggior parte 00:09:23.262 --> 00:09:25.926 di quelli a New York sono stati fatti a Berlino. 00:09:25.926 --> 00:09:27.302 - Perché in Germania? 00:09:27.742 --> 00:09:29.860 Negli altri film in cui ho lavorato 00:09:29.860 --> 00:09:32.894 giravamo fuori, 00:09:32.894 --> 00:09:34.844 e ora, facciamo tutto dentro. 00:09:34.844 --> 00:09:38.747 Quindi, forse, è la prima volta anche per me, sì. 00:09:38.747 --> 00:09:42.128 Wolfgang è un direttore di fotografia strepitoso. 00:09:42.128 --> 00:09:46.630 Ha girato alcuni dei più spettacolari documentari. 00:09:46.630 --> 00:09:48.895 Sa lavorare con luce naturale, 00:09:48.895 --> 00:09:50.859 sa lavorare in maniera spontanea. 00:09:50.859 --> 00:09:52.452 Scherzavamo dicendo che è come una steadicam. 00:09:54.045 --> 00:09:56.211 È bravissimo a combinare diversi tipi di luce, 00:09:57.211 --> 00:10:03.644 e siccome univamo riprese all'interno ad esterne vere e proprie, 00:10:03.644 --> 00:10:05.975 gestire le luci era un lavoro delicato 00:10:05.975 --> 00:10:09.346 e Wolfgang è stato incredibile in questo. 00:10:09.346 --> 00:10:11.533 Quando guardo il materiale in post produzione, 00:10:11.533 --> 00:10:13.245 credo sia davvero difficile 00:10:13.245 --> 00:10:15.496 riconoscere le riprese fatte in interni e quelle in esterni, 00:10:15.496 --> 00:10:17.864 quali siano girate a New York e quali a Berlino. 00:10:18.154 --> 00:10:19.646 - Non è venuta? 00:10:23.266 --> 00:10:26.929 Shira Haas è un talento. Che espressività! 00:10:26.929 --> 00:10:31.308 Cioè, deve solo muovere una parte del viso 00:10:31.308 --> 00:10:34.875 per farti ridere o piangere. 00:10:34.875 --> 00:10:40.924 Shira è davvero un'attrice immensa. 00:10:40.924 --> 00:10:45.111 Così talentuosa, così dotata. Un gran lavoratrice. 00:10:45.111 --> 00:10:47.708 Era gioia pura. 00:10:47.708 --> 00:10:51.071 Ogni giorno, era gioia pura lavorare con Shira. 00:10:51.071 --> 00:10:54.142 Quello che di meraviglioso ha Esty penso sia il fatto 00:10:54.142 --> 00:10:56.443 che provi davvero, ma davvero, 00:10:56.443 --> 00:10:59.860 anche se le è sempre stato detto che è diversa, 00:10:59.860 --> 00:11:02.277 anche se pensa lei stessa di essere diversa, 00:11:02.277 --> 00:11:06.060 prova davvero ad adattarsi. Con tutte le sue forze. 00:11:06.060 --> 00:11:10.494 E vuole davvero trovare quella sensazione di appartenenza e felicità. 00:11:10.494 --> 00:11:12.945 In pratica, ci sono quattro personaggi principali. 00:11:12.945 --> 00:11:15.093 Vabbè, Esther è il personaggio principale, 00:11:15.093 --> 00:11:18.093 ma gli altri sono tutti ebrei Satmar 00:11:18.093 --> 00:11:21.211 che affrontano il dualismo dentro-fuori nello stesso momento. 00:11:21.211 --> 00:11:25.960 Il fatto che sia stata espulsa, o che abbia lasciato la comunità 15 anni prima, 00:11:25.960 --> 00:11:32.843 è quel ruolo che mi ha davvero attirata nel progetto. 00:11:32.843 --> 00:11:37.161 Amit Rahav non l'avevamo mai visto recitare in nessun altro progetto. 00:11:37.161 --> 00:11:39.511 L'avevamo visto solo ai provini. 00:11:39.511 --> 00:11:41.944 Ci ha lasciato tutti a bocca aperta, anche lui. 00:11:41.944 --> 00:11:45.013 È semplicemente bravissimo, in ogni scena. Un talento naturale. 00:11:45.013 --> 00:11:47.846 Credo sia solo molto ingenuo e innocente. 00:11:47.846 --> 00:11:51.094 Non è debolezza, la sua. 00:11:51.094 --> 00:11:54.676 Ha una sola verità, è l'unica verità che conosce. 00:11:56.416 --> 00:11:58.978 - Dovrebbe essere da queste parti. 00:11:58.978 --> 00:12:01.231 - Eccolo! 00:12:01.571 --> 00:12:04.110 - In questa sezione. Vicino all'albero caduto! 00:12:04.110 --> 00:12:07.445 Con Jeff Wilbusch è successa una cosa strana. 00:12:07.445 --> 00:12:10.243 Il nostro responsabile dei casting tedeschi ci dice: 00:12:10.243 --> 00:12:12.907 "C'è questo attore tedesco che parla yiddish" 00:12:12.907 --> 00:12:15.770 Eravamo a fine giornata, io e Alexa eravamo esauste 00:12:15.770 --> 00:12:17.789 ed eravamo qui in ufficio. 00:12:17.789 --> 00:12:19.742 Allora arriva questo tipo e noi gli diciamo: 00:12:19.742 --> 00:12:22.546 "Sì, quindi di questo parla il progetto", eccetera... 00:12:22.546 --> 00:12:24.151 E lui dice: "È la mia storia". 00:12:24.151 --> 00:12:25.613 E noi gli diciamo: "Ehm, scusa?" 00:12:25.613 --> 00:12:26.803 E lui dice: 00:12:26.803 --> 00:12:28.494 "Io vengo dalla comunità Satmar. 00:12:28.494 --> 00:12:31.281 Lo yiddish è la mia lingua. È la mia storia". 00:12:31.281 --> 00:12:34.094 Credo che quello di Moishe sia un ruolo tragico. 00:12:34.094 --> 00:12:39.198 Lui è... ha molti problemi. 00:12:39.198 --> 00:12:43.045 Problemi personali che deve affrontare. 00:12:43.045 --> 00:12:45.178 È perseguitato. 00:12:45.178 --> 00:12:47.594 Ma è anche un persecutore. 00:12:47.594 --> 00:12:51.781 Torna per riportare a casa Esther. 00:12:52.511 --> 00:12:54.482 - Dillo. Dov'è Esty? 00:12:55.242 --> 00:12:58.079 - Dov'è Esty, telefono? 00:12:58.449 --> 00:13:01.233 - Tu sei pazzo, Yanky. 00:13:11.473 --> 00:13:13.568 [suono di spruzzi] 00:13:13.778 --> 00:13:16.512 Per noi, la parte difficile di ricreare un matrimonio Satmar 00:13:16.512 --> 00:13:19.946 qui a Berlino è iniziata quando abbiamo dovuto trovare delle comparse 00:13:19.946 --> 00:13:21.645 che avessero barbe belle grandi 00:13:21.645 --> 00:13:25.130 e che volessero sottoporsi a tutto il trucco e parrucco. 00:13:25.130 --> 00:13:28.069 Sul set scherzavamo sul fatto che gli uomini avessero bisogno 00:13:28.069 --> 00:13:30.245 di molto più trucco e parrucco delle donne. 00:13:30.245 --> 00:13:35.164 - La mia è cresciuta ormai. Non mi permettono di tagliarla. 00:13:35.164 --> 00:13:38.962 È un rito culturale molto complesso. 00:13:38.962 --> 00:13:41.714 Volevamo riprodurlo bene. Ci sono moltissimi dettagli. 00:13:41.714 --> 00:13:47.130 Li sto disponendo tutti in base a sesso ed età, 00:13:47.130 --> 00:13:51.395 oltre che alla relazione immaginaria con la sposa e lo sposo. 00:13:51.395 --> 00:13:53.449 C'è una sorta di sistema, in pratica. 00:13:53.449 --> 00:13:55.522 Festeggiano con gran pompa. 00:13:55.522 --> 00:13:57.470 È un momento di grande gioia per la famiglia. 00:13:57.470 --> 00:13:59.864 Ma non necessariamente la dimostrano 00:13:59.864 --> 00:14:02.380 come avviene in altre comunità. 00:14:02.380 --> 00:14:05.012 Ho pagato tutto io. 00:14:05.012 --> 00:14:07.279 Quindi deve andare tutto bene per forza. 00:14:07.279 --> 00:14:11.814 Controllo i comportamenti di tutti. 00:14:11.814 --> 00:14:15.456 Mi sto divertendo, ma senza esagerare. 00:14:15.456 --> 00:14:17.235 Era fondamentale per noi 00:14:17.235 --> 00:14:19.497 azzeccare il giusto tono con il matrimonio. 00:14:19.497 --> 00:14:21.279 Poi, avevamo anche un centinaio di comprarse. 00:14:21.279 --> 00:14:22.597 Costumi. 00:14:22.597 --> 00:14:25.552 Beh, la prima sfida, la più grande, 00:14:25.552 --> 00:14:30.896 è stata girare tutto in due giorni. [Risate] 00:14:30.896 --> 00:14:33.863 È stato il nostro grande momento hollywoodiano. 00:14:33.863 --> 00:14:36.334 Faceva caldissimo mentre giravamo. 00:14:36.334 --> 00:14:37.347 Purtroppo per tutte le comparse e gli attori, 00:14:37.347 --> 00:14:39.280 (elimina) 00:14:39.280 --> 00:14:41.065 indossavano tutti quegli abiti, e il trucco e le parrucche 00:14:41.065 --> 00:14:42.547 (elimina) 00:14:42.547 --> 00:14:44.480 con 40°C lì. 00:14:44.480 --> 00:14:46.830 - Tutti i giorni sul set è così. È normale. 00:14:46.830 --> 00:14:51.290 - Ci sono abituato. - Perché lui è il re, e fai... 00:14:51.840 --> 00:14:53.796 Fa caldo là dentro. Fa troppo caldo. 00:14:55.216 --> 00:14:58.535 Non rimandatemi di nuovo là dentro, per favore. 00:14:58.825 --> 00:15:02.664 Abbiamo avuto una costumista straordinariamente brava, Justine Seymour. 00:15:02.664 --> 00:15:04.866 Ha lavorato in tutto il mondo. 00:15:04.866 --> 00:15:06.929 È estremamente flessibile. 00:15:06.929 --> 00:15:10.165 Non è stato affatto facile, perché la maggior parte dei vestiti 00:15:10.165 --> 00:15:14.399 qui non si trova, e quindi abbiamo comprato qualcosa a Williamsburg. 00:15:14.399 --> 00:15:17.616 Indossano questi cappelli di pelo chiamati shtreimel. 00:15:17.616 --> 00:15:21.733 Non potevamo permetterceli. Ognuno costa più di €1000. 00:15:21.733 --> 00:15:24.832 Ognuno è fatto con la pelliccia di sei visoni, 00:15:24.832 --> 00:15:27.997 e a noi non pareva necessario. Ce ne servivano molti. 00:15:27.997 --> 00:15:31.950 E allora una compagnia teatrale di Amburgo li ha fatti con pelliccia finta. 00:15:31.950 --> 00:15:35.868 Nessun visone è stato maltrattato durante le riprese di questo spettacolo. 00:15:35.868 --> 00:15:38.747 Ora sto spruzzando e lisciando lo shtreimel 00:15:38.747 --> 00:15:44.199 per schiacciare il pelo e farlo sembrare più vero e lucido. 00:15:44.199 --> 00:15:46.865 Dovevamo adattarli, sistemarli per ogni singolo attore, sì. (fix sync) 00:15:46.865 --> 00:15:49.863 Anche per tutte le comparse. 00:15:49.863 --> 00:15:53.182 C'è una tenda laggiù che è piena di shtreimel. 00:15:53.182 --> 00:15:55.379 La chiamiamo la nostra tenda di shtreimel. 00:15:55.379 --> 00:15:58.380 Il responsabile del reparto trucco e acconciature, Jens, 00:15:58.380 --> 00:16:04.234 è riuscito a creare dei payot così come non li avevo mai visto sullo schermo. 00:16:04.234 --> 00:16:08.314 Indubbiamente, i migliori payot che abbia mai visto. 00:16:08.314 --> 00:16:09.748 È piuttosto curioso. 00:16:09.748 --> 00:16:11.797 Ieri ci siamo sbellicati dalle risate 00:16:11.797 --> 00:16:15.182 quando avevamo 150 ebrei ortodossi fuori, era un'immagine divertente. 00:16:15.182 --> 00:16:18.510 Qualcuno ha detto: "Guarda! Sono tornati gli ebrei a Berlino" 00:16:18.510 --> 00:16:31.586 [Musica] 00:16:35.186 --> 00:16:38.534 Si parla sempre di cercare di rappresentare la realtà nei film. 00:16:38.534 --> 00:16:44.600 Non c'è niente di più reale della diversità. 00:16:44.600 --> 00:16:47.580 Basta solo camminare per strada. 00:16:50.080 --> 00:16:52.064 Per quanto riguarda Berlino, volevamo ricreare una leggerezza (fix sync) 00:16:52.064 --> 00:16:55.348 molto vivace nell'architettura scelta. 00:16:55.348 --> 00:16:57.602 (elimina) 00:16:57.602 --> 00:17:00.799 Siamo tornati nella Berlino dell'ovest. 00:17:00.799 --> 00:17:05.149 Sai, con zone e posti piccoli, un certo tipo di architettura 00:17:05.149 --> 00:17:09.066 costruita negli anni '70 e '80. 00:17:09.066 --> 00:17:13.286 Volevo trovare posti con spazi più aperti, 00:17:13.286 --> 00:17:15.319 con un po' più di ritmo. 00:17:16.128 --> 00:17:21.449 Silke ha scovato un posto incredibile, proprio accanto alla Philharmonie. 00:17:21.449 --> 00:17:24.982 Nessuno aveva mai girato lì ed era il posto perfetto. 00:17:24.982 --> 00:17:28.599 Era per l'accademia di musica, è stato costruito negli anni '60. 00:17:28.599 --> 00:17:35.284 Doveva essere un tipo di architettura più leggera, aperta, da dopoguerra. (fix sync) 00:17:35.284 --> 00:17:39.299 Che parlasse di comunicazione. 00:17:39.299 --> 00:17:41.769 Che parlasse di basse gerarchie. 00:17:41.769 --> 00:17:44.800 Il tutto riflesso nell'architettura. 00:17:45.790 --> 00:17:49.281 Abbiamo creato la nostra accademia di musica 00:17:49.281 --> 00:17:51.916 dove ebrei e musulmani suonano insieme. 00:17:51.916 --> 00:17:55.931 C'è anche questo strano paradosso post-coloniale, no? 00:17:55.931 --> 00:17:58.215 Cioè, perché mai persone dal Medio Oriente 00:17:58.215 --> 00:18:00.233 dovrebbero suonare musica tedesca? 00:18:00.233 --> 00:18:05.033 Questo insolito avvicinamento tra due mondi inattesi 00:18:05.033 --> 00:18:10.036 riflette perfettamente lo spirito del progetto, sotto tutti gli aspetti. 00:18:10.036 --> 00:18:14.233 L'idea di questa accademia di musica è che musicisti di talento da tutto il mondo (fix sync) 00:18:14.233 --> 00:18:18.430 si riuniscano per suonare ciascuno il proprio strumento. 00:18:18.430 --> 00:18:31.200 [Musica strumentale] 00:18:31.200 --> 00:18:32.917 Avevamo un'ambizione col progetto: 00:18:32.917 --> 00:18:35.867 ci piaceva l'idea di mostrare una versione di Berlino 00:18:35.867 --> 00:18:37.384 piena di musica, 00:18:37.384 --> 00:18:41.834 che unisse musica dal passato, con giovani del futuro, 00:18:41.834 --> 00:18:45.031 in questo incredibile contesto. 00:18:47.461 --> 00:18:49.766 C'è una sorta di percorso indietro nella storia 00:18:49.766 --> 00:18:51.298 in questo spettacolo. 00:18:51.298 --> 00:18:53.051 Abbiamo una protagonista che è ebrea 00:18:53.051 --> 00:18:56.749 e che, per scappare ai confini della sua stessa vita, 00:18:56.749 --> 00:19:02.269 ritorna là dove ha origine (split sub) il trauma della sua comunità. 00:19:02.269 --> 00:19:04.683 - Vedi quella villa? 00:19:04.683 --> 00:19:07.801 - La conferenza in cui i nazisti decisero di uccidere gli ebrei 00:19:07.801 --> 00:19:11.260 nei campi di concentramento si è tenuta in quella villa nel 1942. 00:19:11.260 --> 00:19:13.495 - E voi nuotate in questo lago? 00:19:13.495 --> 00:19:16.076 - Un lago non è altro che un lago. 00:19:16.696 --> 00:19:19.538 Ovviamente, vederla confrontarsi 00:19:20.228 --> 00:19:22.052 col nostro mondo, 00:19:22.052 --> 00:19:25.551 ci fa anche riflettere sul nostro stesso mondo. 00:19:26.511 --> 00:19:32.252 Girare una serie in yiddish a Berlino, 00:19:32.252 --> 00:19:38.665 che, ironicamente, è diventata una sorta di nuova diaspora, 00:19:38.665 --> 00:19:41.283 nel senso che ci sono tutti questi giovani ebrei israeliani, 00:19:41.283 --> 00:19:44.008 tutti questi giovani ebrei statunitensi che tornano a Berlino 00:19:44.008 --> 00:19:46.819 - ed è un movimento, eh, non solo la storia di una sola persona -, 00:19:46.819 --> 00:19:49.231 diciamo che è calzante. 00:19:49.231 --> 00:19:52.258 Ha senso che sia questo il posto in cui riscoprire questa lingua 00:19:52.258 --> 00:19:54.500 fuori da un contesto religioso. 00:19:54.500 --> 00:19:57.885 Ci sarà quindi arte in yiddish. 00:19:57.885 --> 00:20:00.486 Sì, c'è il teatro in yiddsh, certo, 00:20:00.486 --> 00:20:03.752 ma una vera e propria serie di Netflix in yiddish? 00:20:03.752 --> 00:20:06.034 Beh, questo è incredibile. 00:20:10.464 --> 00:20:14.199 Vedete, Berlino non nasconde affatto il trauma subìto. 00:20:14.199 --> 00:20:17.899 È quello che rende la città così pura e interessante. 00:20:17.899 --> 00:20:22.951 Esty viene qui e fa lo stesso in città. 00:20:22.951 --> 00:20:25.582 rafforza/intensifica 00:20:25.582 --> 00:20:31.416 Questo era molto importante per noi: chiudere il cerchio. 00:20:31.416 --> 00:20:33.519 Come diciamo in tedesco, 00:20:33.519 --> 00:20:49.485 [Musica strumentale]