WEBVTT 00:00:03.783 --> 00:00:09.263 [Musique douce] 00:00:09.263 --> 00:00:10.653 Et action! 00:00:10.653 --> 00:00:11.885 C'est énorme! 00:00:11.885 --> 00:00:12.995 C'est épatant! 00:00:12.995 --> 00:00:15.516 J'oublie qu'ils sont pas réels. 00:00:15.516 --> 00:00:18.574 Ce que nous faisons ici, en fait, c'est créer un film historique. 00:00:18.574 --> 00:00:23.519 90% de mon expérience cinématographique 00:00:23.519 --> 00:00:25.169 est comme ça ici. 00:00:25.169 --> 00:00:28.571 Créer une série qui se déroule à Williamsburg, 00:00:28.571 --> 00:00:34.655 mais qui est tournée à Berlin, ça m'embrouille les idées. 00:00:34.655 --> 00:00:41.198 Je pense que c'est très bien d'avoir une série en Yiddish. 00:00:41.198 --> 00:00:44.196 Nous travaillons peut-être dans une langue que personne comprend 00:00:44.196 --> 00:00:47.258 Ou avec des costumes et une culture que personne comprend 00:00:47.258 --> 00:00:50.975 Mais l'essentiel de ce qui se passe, tout le monde le comprend. 00:00:50.975 --> 00:00:55.505 C'est une très belle et unique histoire 00:00:55.505 --> 00:00:58.995 qui montre tous les deux côtés. 00:00:59.525 --> 00:01:04.385 Je ne pense pas qu'il s'agit de l'existence du Dieu dans l'histoire. 00:01:04.385 --> 00:01:10.807 Il s'agit plutôt... de notre droit à nous exprimer. 00:01:10.807 --> 00:01:13.537 Et les gens comme moi n'ont jamais eu cette opportunité. 00:01:13.537 --> 00:01:16.429 Nous n'étions jamais représentés dans les histoires 00:01:16.429 --> 00:01:18.142 présentes dans la culture populaire. 00:01:18.142 --> 00:01:20.727 Donc, nous ne savions pas créer nos propres histoires. 00:01:20.727 --> 00:01:23.634 Je pense que c'est la première série à dépeindre correctement 00:01:23.634 --> 00:01:25.356 la communauté hassidique. 00:01:25.356 --> 00:01:29.704 Ce sont de vrais gens, avec des expériences universelles... 00:01:29.704 --> 00:01:31.371 ...où on peut se reconnaître. 00:01:31.371 --> 00:01:34.338 Quand la communauté regarde la série, et une fille comme moi 00:01:34.338 --> 00:01:39.077 la regarde, on voit que cette fille vit exactement comme la fille dans la série 00:01:39.077 --> 00:01:42.952 et si elle a osé suivre ses rêves 00:01:42.952 --> 00:01:45.085 pourquoi pas cette fille. 00:01:53.143 --> 00:01:56.504 Quand j'ai rencontré Anna et Alexa, et que nous sommes devenues amies 00:01:56.504 --> 00:02:00.168 j'ai compris que si jamais quelqu'un peut vraiment comprendre 00:02:00.168 --> 00:02:01.653 de quoi parle cette histoire 00:02:01.653 --> 00:02:03.555 et de la mettre en oeuvre 00:02:03.555 --> 00:02:06.403 de manière à ce qu'elle ait un impact culturel positif 00:02:06.403 --> 00:02:07.853 c'est ces femmes là. 00:02:07.853 --> 00:02:09.972 Après rencontrer Deborah, j'ai lu son roman 00:02:09.972 --> 00:02:11.357 et je l'ai trouvé incroyable 00:02:11.357 --> 00:02:14.357 tellement que je l'ai lu d'un trait. 00:02:14.357 --> 00:02:16.592 Et puis, elle m'a demandé: 00:02:16.592 --> 00:02:19.848 "Pourquoi pas adapter mon roman en série TV?" 00:02:19.848 --> 00:02:22.774 Depuis un moment, Anna et moi nous avons voulu faire une série 00:02:22.774 --> 00:02:28.903 où il est possible de travailler sur tous les sujets dont nous discutons, 00:02:28.903 --> 00:02:31.738 surtout le sujet d'être juif en Allemagne. 00:02:31.738 --> 00:02:34.371 Pour moi, l'histoire parle d'une jeune femme 00:02:34.371 --> 00:02:37.057 qui est à la recherche de soi 00:02:37.057 --> 00:02:39.537 et de sa communauté dans le monde. 00:02:39.537 --> 00:02:42.408 Esther est une fille de 19 ans 00:02:42.408 --> 00:02:46.441 qui est née et qui a grandit à Williamsburg, Brooklyn 00:02:46.441 --> 00:02:49.941 au sein de la communauté Satmar. 00:02:51.491 --> 00:02:54.338 N'oublie pas, Esty. Il prend la parole en premier. 00:02:54.338 --> 00:02:58.221 Elle grandit dans un voisinage très religieux. 00:02:58.221 --> 00:03:04.372 Elle se libère d'un mariage arrangé malheureux 00:03:04.372 --> 00:03:06.024 et s'enfuit vers Berlin. 00:03:06.024 --> 00:03:10.184 Elle vit une histoire unique et romantique. 00:03:10.184 --> 00:03:13.423 Nous avons trouvé ça différent que quelqu'un quitte 00:03:13.423 --> 00:03:18.645 une communauté tellement fermée de Williamsburg, Brooklyn, New York, 00:03:18.645 --> 00:03:22.255 et qu'il se retrouve ici par choix. 00:03:22.255 --> 00:03:25.605 Depuis un très jeune âge, elle se sent différente des autres. 00:03:25.605 --> 00:03:28.242 Elle est dit qu'elle est différente, 00:03:28.242 --> 00:03:32.672 parce qu'elle a toujours été très curieuse, 00:03:32.672 --> 00:03:35.643 et qu'elle a cette 'chutzpah' en elle, on peut dire. 00:03:36.223 --> 00:03:40.706 Les Satmars sont une communauté juive hassidique, 00:03:40.706 --> 00:03:43.622 originaire de la ville de Satu Mare en Hongrie. 00:03:43.622 --> 00:03:47.673 Ils sont les descendants de ceux qui ont survécu le holocauste 00:03:47.673 --> 00:03:51.905 et sont venus à New York à la fin de la guerre. 00:03:51.905 --> 00:03:54.606 Ils sont ainsi un peu différents 00:03:54.606 --> 00:03:56.890 des autres communautés hassidiques 00:03:56.890 --> 00:04:00.774 parce qu'ils ont développés leurs principes après la guerre, 00:04:00.774 --> 00:04:02.154 et pas avant. 00:04:02.154 --> 00:04:04.519 La communauté est fondée par des gens qui 00:04:04.519 --> 00:04:06.996 souffrent des traumatismes les plus énormes. 00:04:06.996 --> 00:04:10.045 Pour la première génération, 00:04:10.045 --> 00:04:12.422 je dirais même pour les deux premières générations, 00:04:12.422 --> 00:04:14.488 ce traumatisme était la raison motrice 00:04:14.488 --> 00:04:17.261 derrière les structures idéologiques de cette communauté. 00:04:17.261 --> 00:04:21.725 Les Satmars sont uniques aussi parce que leur langue maternelle est le Yiddish. 00:04:21.725 --> 00:04:24.658 Je pense qu'on peut leur attribuer dans une certaine mesure, 00:04:24.658 --> 00:04:26.614 la survie de Yiddish. 00:04:26.614 --> 00:04:27.673 -Mais pourquoi Berlin? 00:04:27.673 --> 00:04:29.541 -Penses-y ! -Quoi? 00:04:29.544 --> 00:04:31.260 -Sa folle de mère vit à Berlin! 00:04:31.260 --> 00:04:35.310 Il était important pour nous de changer l'histoire actuelle 00:04:35.310 --> 00:04:38.077 de la vraie vie de Deborah Feldman. 00:04:38.077 --> 00:04:40.942 Cela parce qu'elle est jeune, c'est un personnage public, 00:04:40.942 --> 00:04:44.689 c'est un intellectuel, et nous voulions que 00:04:44.689 --> 00:04:49.042 la vie d'Esther à Berlin soit différente de la vie actuelle de Deborah. 00:04:49.042 --> 00:04:51.956 Les flash-back sont donc, basés sur le livre, 00:04:51.956 --> 00:04:55.108 mais l'histoire dans la série est fictive. 00:04:57.758 --> 00:05:00.208 Il faut aller au-delà des clichés, 00:05:00.208 --> 00:05:05.529 de notre vue sur ce que serait la vie dans une telle communauté. 00:05:06.818 --> 00:05:11.857 C'était important pour nous de réussir non seulement la présentation, 00:05:11.857 --> 00:05:14.564 les vêtements, les rituels et tout 00:05:14.564 --> 00:05:19.704 mais dépeindre le monde de ces personnages 00:05:19.704 --> 00:05:21.289 d'une manière authentique, 00:05:21.289 --> 00:05:23.723 mais aussi amplifiée, parce que c'est la télévision. 00:05:24.175 --> 00:05:26.190 Je pense qu'en général 00:05:26.190 --> 00:05:28.279 quand on montre des communautés différentes 00:05:28.278 --> 00:05:30.847 et surtout celles en marge de la société 00:05:30.847 --> 00:05:33.607 il faut montrer correctement tous les détails. 00:05:33.607 --> 00:05:36.655 Nous savions qu'il était très important d'avoir dans l'équipe, 00:05:36.655 --> 00:05:40.726 pas seulement des comédiens, mais aussi des gens devant et derrière le caméra 00:05:40.726 --> 00:05:42.790 qui appartiennent à cette communauté. 00:05:42.790 --> 00:05:46.812 Donc, l'une des premières personnes que nous avons embauchées était Eli Rosen, 00:05:46.812 --> 00:05:54.753 acteur, traducteur et spécialiste de la langue Yiddish. 00:05:54.907 --> 00:05:56.740 Eli Rosen était comme un guide. 00:05:56.740 --> 00:05:58.907 Il était notre guide spirituel. 00:05:58.907 --> 00:06:01.158 Il traduisait non seulement les scripts, 00:06:01.158 --> 00:06:03.784 il aidait les comédiens à travailler leur yiddish, 00:06:03.784 --> 00:06:06.319 il nous aidait à comprendre les détails culturels, 00:06:06.319 --> 00:06:08.244 et il a joué le rabbin. 00:06:08.414 --> 00:06:10.527 Quand j'ai eu l'occasion 00:06:10.527 --> 00:06:13.841 d'assurer que la série était typique 00:06:13.841 --> 00:06:16.990 et qu'elle était authentique... 00:06:16.990 --> 00:06:22.191 je...l'ai saisie. 00:06:22.191 --> 00:06:24.417 Si je devais réaliser des scènes basés 00:06:24.417 --> 00:06:28.787 dans ce monde ultra-orthodoxe, 00:06:28.787 --> 00:06:31.458 je serais perdue sans son aide. 00:06:31.838 --> 00:06:34.660 Nous avons fait deux voyages de recherche à New York, 00:06:34.660 --> 00:06:36.858 avec l'équipe entière 00:06:36.858 --> 00:06:42.673 pour pas seulement regarder, observer et toucher, tout ce que nous avons vu, 00:06:42.673 --> 00:06:47.109 mais nous avons aussi eu la possibilité de rencontrer les gens qui vivent toujours 00:06:47.109 --> 00:06:48.650 dans ces communautés. 00:06:48.650 --> 00:06:53.650 On a offert aux chefs de départements autant d'accès que possible. 00:06:53.650 --> 00:06:58.729 Pendant ces voyages, nous cherchions bien sûr, des impressions, 00:06:58.729 --> 00:07:01.290 à sentir l'ambiance, 00:07:01.290 --> 00:07:05.362 à tout simplement regarder, et absorber les choses. 00:07:05.362 --> 00:07:08.192 Notre recherche était visuelle. 00:07:08.192 --> 00:07:11.104 Nous avons regardé autour de nous, nous avons pris des photos. 00:07:11.109 --> 00:07:14.387 Nous avons absorbé ce monde 00:07:14.387 --> 00:07:17.620 par les impressions visuelles que nous avons eues. 00:07:17.620 --> 00:07:20.011 Lorsqu'on nous a fait visiter New York, 00:07:20.011 --> 00:07:22.095 nous avons fait un tour de Williamsburg 00:07:22.095 --> 00:07:25.358 avec une femme ex-satmar, qui a grandi là, 00:07:25.358 --> 00:07:28.795 qui a eu son premier enfant là, et qui était mariée là. 00:07:28.795 --> 00:07:32.197 Elle nous a guidé pas à pas à travers Williamsburg. 00:07:32.197 --> 00:07:35.745 Elle nous a expliqué les traditions derrière la façade des bâtiments. 00:07:35.745 --> 00:07:38.552 Silke prenait beaucoup de notes pour son monde 00:07:38.552 --> 00:07:42.539 et moi, j'en prenais pour les personnages que j'allais développer. 00:07:43.169 --> 00:07:47.677 Nous avons tourné d'abord le passé, les scènes de Williamsburg, 00:07:47.677 --> 00:07:50.233 et puis nous sommes passés à Berlin. 00:07:50.233 --> 00:07:54.080 Et donc, tout à coup, les choses étaient si différentes. 00:07:54.080 --> 00:07:56.312 C'était le passage du yiddish à l'anglais, 00:07:56.312 --> 00:08:00.972 le changement soudain de costumes, du maquillage et de cheveux... 00:08:00.972 --> 00:08:05.459 Il y a tant de cheveux différents: chauve...ça... 00:08:05.459 --> 00:08:09.399 ...la perruque... Esty a tant de différents visages. 00:08:09.399 --> 00:08:11.860 J'avais discuté avec Deborah Feldman, 00:08:11.860 --> 00:08:15.708 avant le lancement du projet, sur son expérience personnelle 00:08:15.708 --> 00:08:21.781 du passage entre les habits modestes de sa communauté Satmar 00:08:21.781 --> 00:08:24.863 et les habits occidentaux. 00:08:24.863 --> 00:08:28.830 Elle m'a dit qu'il lui a fallu beaucoup de temps et que c'était lent. 00:08:28.830 --> 00:08:33.042 Elle se poussait à vivre l'expérience de mettre un t-shirt, 00:08:33.042 --> 00:08:36.125 d'exposer son bras, sa peau. 00:08:36.125 --> 00:08:37.705 Ça lui a pris beaucoup de temps. 00:08:37.705 --> 00:08:39.350 Donc, je voulais montrer ça. 00:08:39.350 --> 00:08:42.409 Je voulais présenter l'expérience de Deborah à travers Esther. 00:08:42.409 --> 00:08:44.594 C'était très difficile de produire 00:08:44.594 --> 00:08:49.481 une série qui était, en quelques sortes, un film d'époque 00:08:49.481 --> 00:08:51.621 qui se déroulait dans le monde d'aujourd'hui. 00:08:51.621 --> 00:08:55.426 Créer des costumes pour cela a constitué un énorme défi. 00:08:55.426 --> 00:08:58.188 Tout comme les plateaux de tournage basés dans deux mondes, 00:08:58.188 --> 00:09:00.519 il y avait des costumes de deux mondes différents. 00:09:00.519 --> 00:09:03.360 En plus, nous avons un caractère qui décrit un arc, 00:09:03.360 --> 00:09:09.528 en ce qui concerne ses personnalités et ses vêtements. 00:09:10.731 --> 00:09:12.270 Notre chef décorateur 00:09:12.270 --> 00:09:15.462 savait dans quels endroits nous allions tourner, 00:09:15.462 --> 00:09:17.999 et il a créé les plateaux de tournage sur mesure, ici, 00:09:17.999 --> 00:09:20.244 pour les synchroniser avec less endroits là. 00:09:20.244 --> 00:09:22.286 Nous avions des endroits compliqués 00:09:22.286 --> 00:09:25.577 parce que nous avons tourné les parties de New York ici à Berlin 00:09:25.577 --> 00:09:27.926 -Pourquoi Allemagne? 00:09:27.926 --> 00:09:29.742 Dans mes autres films avant ceci, 00:09:29.742 --> 00:09:31.860 nous entrions la scène par la fenêtre, 00:09:31.860 --> 00:09:34.505 et maintenant, nous tournons tous à l'intérieur. 00:09:34.505 --> 00:09:38.524 Donc, c'est une toute nouvelle expérience pour moi aussi. 00:09:38.524 --> 00:09:41.877 Wolfgang est un caméraman incroyable. 00:09:41.877 --> 00:09:46.257 Il a tourné l'un des documentaires les plus incroyables! 00:09:46.257 --> 00:09:48.400 Il peut travailler sous la lumière naturelle. 00:09:48.400 --> 00:09:50.130 Il peut travailler spontanément. 00:09:50.130 --> 00:09:53.862 Pour rigoler, nous l'avons surnommé le stabilisateur portable. 00:09:53.862 --> 00:09:56.725 Il sait bien combiner différentes lumières. 00:09:56.725 --> 00:10:01.226 Parce que nous essayions de créer les intérieurs des plateaux de tournages 00:10:01.226 --> 00:10:03.557 à l'image de vrais extérieurs, 00:10:03.557 --> 00:10:05.972 la question de lumière était très difficile. 00:10:05.972 --> 00:10:08.705 Wolfgang s'y connaissait bien en lumière. 00:10:08.705 --> 00:10:11.346 Quand je vois des scènes en postproduction, 00:10:11.346 --> 00:10:13.533 je pense qu'il est difficile de dire 00:10:13.533 --> 00:10:16.315 si ça a été tourné dedans, dehors, à New York ou à Berlin. 00:10:17.055 --> 00:10:18.236 -Elle n'est pas ici? 00:10:18.681 --> 00:10:20.901 La distribution 00:10:22.794 --> 00:10:26.446 Shira Haas a du talent! Quel visage! 00:10:26.446 --> 00:10:31.129 Il lui faut bouger qu'une seule partie de son visage 00:10:31.129 --> 00:10:34.407 et elle peut vous faire pleurer ou rire. 00:10:34.407 --> 00:10:40.541 Shira est une actrice vraiment extraordinaire. 00:10:40.541 --> 00:10:44.695 Quel talent! Tellement douée! Quelle bonne travailleuse! 00:10:44.695 --> 00:10:47.201 C'était un pur bonheur! 00:10:47.201 --> 00:10:50.829 Chaque jour, c'était un pur bonheur de travailler avec Shira. 00:10:50.829 --> 00:10:56.142 Ce que je trouve beau chez Esty, c'est qu'elle essaie vraiment beaucoup, 00:10:56.142 --> 00:10:59.793 même si on lui a toujours dit qu'elle est différente, 00:10:59.793 --> 00:11:01.860 et qu'elle le ressentie, 00:11:01.860 --> 00:11:05.686 elle essaie vraiment beaucoup de rentrer dans la moule. Vraiment! 00:11:05.686 --> 00:11:10.560 Elle veut connaître le bonheur et le sentiment d'appartenance. 00:11:10.560 --> 00:11:12.494 Nous avons quatre personnages principaux. 00:11:12.494 --> 00:11:14.945 Esther est le personnage principal, 00:11:14.945 --> 00:11:17.453 mais les autres personnages clés sont tous Satmar 00:11:17.453 --> 00:11:20.123 qui souffrent tous d'être en même temps dedans et dehors. 00:11:20.123 --> 00:11:25.481 Elle a été exclue de la communauté ou elle l'a quittée il y a 15 ans. 00:11:25.481 --> 00:11:32.300 C'est ce rôle qui a attiré mon attention. 00:11:32.300 --> 00:11:37.023 Nous n'avions jamais vu Amit Rahav interpéter un autre rôle ailleurs. 00:11:37.023 --> 00:11:39.161 Nous l'avons vu seulement dans l'audition. 00:11:39.161 --> 00:11:41.511 Nous étions tous très impressionnés par lui aussi. 00:11:41.511 --> 00:11:43.944 Il est étonnant dans chaque scène. Il est doué. 00:11:43.944 --> 00:11:47.013 Je le trouve très naïve et innocent. 00:11:47.013 --> 00:11:50.580 Ce n'est pas une faiblesse. 00:11:50.580 --> 00:11:55.098 C'est sa vérité, c'est la seule vérité qu'il connait. 00:11:56.334 --> 00:11:58.013 -C'est ici quelque part. 00:11:58.416 --> 00:12:00.978 - Le voilà! 00:12:00.978 --> 00:12:03.231 - Là, à côté de l'arbre tombé. 00:12:03.571 --> 00:12:06.800 Avec Jeff Wilbusch, il s'est passé une chose étonnante. 00:12:06.800 --> 00:12:10.105 Notre directeur de casting allemand a dit: 00:12:10.105 --> 00:12:13.403 "Nous avons un comédien allemand, qui parle yiddish." 00:12:13.403 --> 00:12:14.787 C'était la fin de la journée, 00:12:14.787 --> 00:12:17.690 et Alexa et moi, nous étions dans le bureau, très fatiguées. 00:12:17.690 --> 00:12:19.789 Et ce type est venu et nous lui avons dit: 00:12:19.789 --> 00:12:21.742 "Voilà, en gros, de quoi parle la série." 00:12:21.742 --> 00:12:23.316 Il nous dit: "C'est mon histoire." 00:12:23.316 --> 00:12:26.030 Nous lui répondons: "Pardon?" et il nous explique: 00:12:26.030 --> 00:12:27.613 "Je suis de la communauté satmar. 00:12:27.613 --> 00:12:29.264 Yiddish est ma langue maternelle. 00:12:29.264 --> 00:12:31.164 Voilà mon histoire." 00:12:31.164 --> 00:12:34.106 Je trouve le rôle de Moishe tragique. 00:12:34.106 --> 00:12:38.433 Il a beaucoup de problèmes. 00:12:38.433 --> 00:12:42.618 Des problèmes personnels, qu'il doit résoudre. 00:12:42.618 --> 00:12:45.045 Il est hanté par ces problèmes. 00:12:45.045 --> 00:12:47.178 C'est aussi un chasseur. 00:12:47.178 --> 00:12:51.629 Donc, il est venu pour ramener Esther. 00:12:51.959 --> 00:12:54.111 - Dis moi. Où est Esty? 00:12:56.091 --> 00:12:57.863 - Où est Esty, téléphone? 00:12:58.363 --> 00:13:00.449 - T'es fou, Yanky. 00:13:02.541 --> 00:13:06.451 Un mariage satmar 00:13:13.039 --> 00:13:17.654 Pour nous, le défi de tourner un mariage satmar ici à Berlin 00:13:17.654 --> 00:13:20.272 a commencé avec la recherche d'assez de figurants 00:13:20.272 --> 00:13:22.347 avec des barbes assez longues, 00:13:22.347 --> 00:13:25.120 et nous étions prêts à faire la coiffure et le maquillage. 00:13:25.120 --> 00:13:27.443 On s'en moque du fait que les hommes ont utilisé 00:13:27.443 --> 00:13:29.673 plus de maquillage et coiffure que les femmes. 00:13:29.673 --> 00:13:34.923 - Ma barbe est bien poussée maintenant. Je pouvais pas la couper. 00:13:34.923 --> 00:13:38.718 C'est un rituel culturel très complexe. 00:13:38.718 --> 00:13:41.544 Nous voulions bien le présenter. Il y a beaucoup de détails. 00:13:41.544 --> 00:13:47.170 Je positionne tout le monde dans l'ordre de genre et d'âge, 00:13:47.170 --> 00:13:50.725 ainsi que leur relation imaginaires aux mariés. 00:13:50.725 --> 00:13:52.830 Donc, il y existe un système. 00:13:52.830 --> 00:13:55.042 C'est un magnifique spectacle. 00:13:55.042 --> 00:13:57.530 C'est un moment d'immense bonheur pour la famille. 00:13:57.530 --> 00:14:00.175 Mais ils ne montrent pas leur joie de la même manière 00:14:00.175 --> 00:14:02.318 que d'autres communautés. 00:14:02.318 --> 00:14:04.652 J'ai payé pour tout. 00:14:04.652 --> 00:14:06.917 Donc, tout doit bien se passer. 00:14:06.917 --> 00:14:11.891 Je fais attention à comment tout le monde se comporte. 00:14:11.891 --> 00:14:15.356 Je m'amuse mais pas trop. 00:14:15.356 --> 00:14:18.453 Il était important de recrée les justes tons le jour de mariage 00:14:18.453 --> 00:14:22.097 Nous avions en plus une centaine d'extras, de costumes. 00:14:22.097 --> 00:14:23.799 Le premier défi, 00:14:23.799 --> 00:14:25.383 et le plus grand défi, 00:14:25.383 --> 00:14:30.203 était de tout tourner en deux jours. [Elle rit.] 00:14:30.203 --> 00:14:33.276 C'était notre grand moment de Hollywood. 00:14:33.276 --> 00:14:35.863 Il faisait très chaud quand nous tournions. 00:14:35.863 --> 00:14:38.334 Malheureusement, les acteurs et les extras, 00:14:38.334 --> 00:14:40.556 ils avaient tous mis beaucoup de costumes, 00:14:40.556 --> 00:14:41.975 coiffure et maquillage, 00:14:41.975 --> 00:14:43.607 et il faisait 37 degrés. 00:14:43.607 --> 00:14:46.940 C'est comme ça tous les jours ici. C'est normal! 00:14:46.940 --> 00:14:51.267 - J'en ai l'habitude. -Parce que c'est lui le roi. 00:14:51.267 --> 00:14:53.290 Il fait chaud dedans! 00:14:54.430 --> 00:14:56.386 Il fait trop chaud. 00:14:56.386 --> 00:14:58.685 Ne m'y envoyez pas encore, s'il vous plaît! 00:14:58.862 --> 00:15:02.701 Nous avons eu un très talentueuses costumière, Justine Seymour. 00:15:02.701 --> 00:15:04.903 Elle a travaillé dans le monde entier. 00:15:04.903 --> 00:15:06.836 Elle est très souple. 00:15:06.836 --> 00:15:10.155 Le travail a été difficile parce que certains vêtements n'ont pas été 00:15:10.155 --> 00:15:14.179 disponible en vente ici, donc elles les a acheté à Williamsburg. 00:15:14.179 --> 00:15:17.396 Ils portent des chapeaux de fourrure qui s'appellent le shtreimel. 00:15:17.396 --> 00:15:21.513 Ils coutaient très chers. Plus de 1000 euros chacun. 00:15:21.513 --> 00:15:24.612 Chaque chapeau contient la fourrure de six visons, 00:15:24.612 --> 00:15:27.993 ce qui nous paraît inutile. Il nous en fallait beaucoup. 00:15:27.993 --> 00:15:31.946 Une compagnie de théâtre à Hamburg les a faits en fausse fourrure. 00:15:31.946 --> 00:15:35.684 Donc, aucun vison n'a été blessé pendant la réalisation de cette série TV. 00:15:35.684 --> 00:15:38.563 Là, je mets du spray et je peigne le shtreimel, 00:15:38.563 --> 00:15:43.965 pour rendre la fourrure plus plate, réaliste et brillante. 00:15:43.965 --> 00:15:48.193 Nous avons du les faire sur mesure pour chaque comédien. 00:15:48.193 --> 00:15:49.690 Même pour les figurants. 00:15:49.690 --> 00:15:53.900 Il y a une tente remplie là bas remplie des shtreimels. 00:15:53.900 --> 00:15:55.206 C'est notre tente de shtreimels. 00:15:57.379 --> 00:16:00.380 00:16:00.380 --> 00:16:06.234 00:16:06.234 --> 00:16:10.314 00:16:10.314 --> 00:16:11.748 00:16:11.748 --> 00:16:13.797 00:16:13.797 --> 00:16:17.182 00:16:17.182 --> 00:16:20.510 00:16:20.510 --> 00:16:33.586 00:16:37.186 --> 00:16:40.534 00:16:40.534 --> 00:16:46.600 00:16:46.600 --> 00:16:49.580 00:16:52.080 --> 00:16:54.064 00:16:54.064 --> 00:16:57.348 00:16:57.348 --> 00:16:59.602 00:16:59.602 --> 00:17:02.799 00:17:02.799 --> 00:17:07.149 00:17:07.149 --> 00:17:11.066 00:17:11.066 --> 00:17:15.286 00:17:15.286 --> 00:17:17.319 00:17:18.128 --> 00:17:23.449 00:17:23.449 --> 00:17:26.982 00:17:26.982 --> 00:17:30.599 00:17:30.599 --> 00:17:37.284 00:17:37.284 --> 00:17:41.299 00:17:41.299 --> 00:17:43.769 00:17:43.769 --> 00:17:46.800 00:17:47.790 --> 00:17:51.281 00:17:51.281 --> 00:17:53.916 00:17:53.916 --> 00:17:57.931 00:17:57.931 --> 00:18:00.215 00:18:00.215 --> 00:18:02.233 00:18:02.233 --> 00:18:07.033 00:18:07.033 --> 00:18:12.036 00:18:12.036 --> 00:18:16.233 00:18:16.233 --> 00:18:20.430 00:18:20.430 --> 00:18:33.200 00:18:33.200 --> 00:18:34.917 00:18:34.917 --> 00:18:37.867 00:18:37.867 --> 00:18:39.384 00:18:39.384 --> 00:18:43.834 00:18:43.834 --> 00:18:47.031 00:18:49.461 --> 00:18:51.766 00:18:51.766 --> 00:18:53.298 00:18:53.298 --> 00:18:55.051 00:18:55.051 --> 00:18:58.749 00:18:58.749 --> 00:19:04.269 00:19:04.269 --> 00:19:06.683 00:19:06.683 --> 00:19:09.801 00:19:09.801 --> 00:19:13.260 00:19:13.260 --> 00:19:15.495 00:19:15.495 --> 00:19:18.076 00:19:18.696 --> 00:19:21.538 00:19:22.228 --> 00:19:24.052 00:19:24.052 --> 00:19:27.551 00:19:28.511 --> 00:19:34.252 00:19:34.252 --> 00:19:40.665 00:19:40.665 --> 00:19:43.283 00:19:43.283 --> 00:19:46.008 00:19:46.008 --> 00:19:48.819 00:19:48.819 --> 00:19:51.231 00:19:51.231 --> 00:19:54.258 00:19:54.258 --> 00:19:56.500 00:19:56.500 --> 00:19:59.885 00:19:59.885 --> 00:20:02.486 00:20:02.486 --> 00:20:05.752 00:20:05.752 --> 00:20:08.034 00:20:12.464 --> 00:20:16.199 00:20:16.199 --> 00:20:19.899 00:20:19.899 --> 00:20:24.951 00:20:24.951 --> 00:20:27.582 00:20:27.582 --> 00:20:33.416 00:20:33.416 --> 00:20:35.519 00:20:35.519 --> 00:20:51.485