WEBVTT 00:00:03.783 --> 00:00:09.263 ♪ (موسيقى هادئة) ♪ 00:00:09.263 --> 00:00:10.653 ابدأ التصوير! 00:00:10.653 --> 00:00:11.885 انه عمل ضخم 00:00:11.885 --> 00:00:12.995 انه مدهش 00:00:12.995 --> 00:00:15.516 عليّ ان اذكّر نفسي باستمرار بانهم ليسو حقيقيون 00:00:15.516 --> 00:00:18.574 في الواقع، انها لحظة تاريخية، ما نعمله هنا 00:00:18.574 --> 00:00:23.519 انه يمثل 90% من خبرتي في الافلام، هنا 00:00:23.519 --> 00:00:25.169 هكذا. 00:00:25.169 --> 00:00:28.571 المجئ الى هنا لعمل مسلسل في وليامزبيرج 00:00:28.571 --> 00:00:34.655 ان نعمله في برلين، انه نوعا ما، كما تعلم، يشوش رأسي [ضحك] 00:00:34.655 --> 00:00:41.198 مسلسل باللغة الايديشية، يعتبر، بالنسبة لي شخصياً، شيئاً عظيماً 00:00:41.198 --> 00:00:44.026 سنتعامل مع لغة، لا يفهمها احد 00:00:44.026 --> 00:00:47.258 اعني، نتعامل مع ازياء وشعائرلا يفهمها احد 00:00:47.258 --> 00:00:50.785 ولكن جوهر ما يحدث يفهمه العالم باسره 00:00:50.785 --> 00:00:55.505 هذه القصة الجميلة والمميزة 00:00:55.505 --> 00:00:59.355 والتي تبين كلا العالمين 00:00:59.355 --> 00:01:04.385 انا لا اعتقد انها قصة عن وجود الله، او ما شابه 00:01:04.385 --> 00:01:10.807 بل انها عن...الحق في ان يكون لك صوت. 00:01:10.807 --> 00:01:13.537 والاشخاص من مثلي، لم تتوفر لهم هذه الفرصة اطلاقاً 00:01:13.537 --> 00:01:16.519 لم يتسنى لنا قط ان نرى انعكاسا لانفسنا في القصص التي تسرد 00:01:16.519 --> 00:01:18.142 في الثقافة الشعبية. 00:01:18.142 --> 00:01:20.787 لذا فلم نكن نعلم كيف نخلق قصصنا الخاصة 00:01:20.787 --> 00:01:23.634 اعتقد ان هذا اول مسلسل، ينقل بدقة صورة 00:01:23.634 --> 00:01:25.356 المجتمع الهاسيديكي. 00:01:25.356 --> 00:01:29.704 هؤلاء اشخاص حقيقيون، وتجاربهم عالمية للغاية، 00:01:29.704 --> 00:01:31.371 وقريبة جداً للواقع 00:01:31.371 --> 00:01:34.338 عندما يشاهده المجتمع، وهناك شخص مثلي، 00:01:34.338 --> 00:01:38.537 يشاهده، ويرى تلك الفتاة التي عاشت نفس الحياة. 00:01:38.537 --> 00:01:42.952 وكانت قادرة على استجماع جرأتها، لتحقيق احلامها 00:01:42.952 --> 00:01:45.085 فربما، هي ايضا يمكنها ذلك. 00:01:47.354 --> 00:01:49.614 [عمل "أن أورثودوكس"] 00:01:53.143 --> 00:01:56.220 line:1 عندما التقيت بأن واليكسا، واصبحنا صديقات 00:01:56.220 --> 00:02:00.168 line:1 ادركت بانه اذا تمكن اي شخص من ان يفهم حقاً 00:02:00.168 --> 00:02:01.653 ما تعنيه هذه القصة، 00:02:01.653 --> 00:02:03.555 وان ينفذها بطريقة ما 00:02:03.555 --> 00:02:06.403 بحيث يكون لها تأثيرثقافي ايجابي. 00:02:06.403 --> 00:02:07.853 فهن هؤلاء النساء. 00:02:07.853 --> 00:02:09.972 line:1 بعد لقائي بديبورا، قرأت كتابها، 00:02:09.972 --> 00:02:11.357 وبرايي انه رائع. 00:02:11.357 --> 00:02:14.357 اعني، قرأته بجلسة واحدة. لم اتمكن من ان اضعه جانباً. 00:02:14.357 --> 00:02:16.592 ثم قالت لي: 00:02:16.592 --> 00:02:19.848 "حسنا، لم لا تحولين كتابي الى مسلسل تلفزيوني؟" 00:02:19.848 --> 00:02:22.356 أنا وآننا كانت لدينا الرغبة في عمل مسلسل منذ مدة 00:02:22.356 --> 00:02:27.503 line:1 نتناول من خلاله العديد من المواضيع 00:02:27.503 --> 00:02:31.738 التي نتناقش بها، وبالاخص ان تكون يهوديا في المانيا 00:02:31.738 --> 00:02:34.371 بالنسبة لي، القصة تدور حول فتاة 00:02:34.371 --> 00:02:37.057 تبحث عن ذاتها، 00:02:37.057 --> 00:02:39.807 وتبحث عن مجتمعها في العالم 00:02:39.807 --> 00:02:42.408 ايستر فتاة في ال19 من العمر 00:02:42.408 --> 00:02:46.441 line:1 ولدت وتربت في ويليامزبيرج في بروكلين 00:02:46.441 --> 00:02:49.941 في مجتمع يسمى "ساتمار" 00:02:51.491 --> 00:02:54.338 - لا تنسي يا ايستي، هو من يتحدث اولا 00:02:54.338 --> 00:02:58.221 تنشأ في منطقة متدينة للغاية. 00:02:58.221 --> 00:03:04.372 line:1 وتحرر نفسها من زواج مخطط غير سعيد 00:03:04.372 --> 00:03:06.024 وتهرب الى برلين 00:03:06.024 --> 00:03:10.184 قصتها فريدة من نوعها، وعاطفية. 00:03:10.184 --> 00:03:13.423 لقد شعرنا بانه من الغريب ان يترك شخصا ما 00:03:13.423 --> 00:03:18.645 هذا المجتمع المنعزل في ويليامزبيرج، بروكلين، نيويورك 00:03:18.645 --> 00:03:22.255 ويجد طريقه هنا، باختياره. 00:03:22.255 --> 00:03:25.605 منذ الصغر، كانت تشعر بانها مختلفة 00:03:25.605 --> 00:03:28.242 كانوا يخبرونها بانها مختلفة جداً 00:03:28.242 --> 00:03:32.672 بسبب انها دائما تتساءل مع نفسها 00:03:32.672 --> 00:03:35.643 وتوصف بال"شوتزباه" او "التهور" 00:03:36.223 --> 00:03:40.706 ان يهود الساتمار هم مجتمع هاسيديكي 00:03:40.706 --> 00:03:43.622 ينحدرون بالاصل من مدينة ساتو ماري، في هنكاريا. 00:03:43.622 --> 00:03:47.673 معظمهم احفاد الناجين من محرقة اليهود 00:03:47.673 --> 00:03:52.105 وتأسس منذ زمن المحرقة في نيويورك، بعد الحرب 00:03:52.105 --> 00:03:54.606 وهذا النوع من الخليط جعلهم مختلفين قليلاً 00:03:54.606 --> 00:03:56.890 عن العديد من المجتمعات الهاسيديكية الاخرى 00:03:56.890 --> 00:04:00.774 لانهم قد طوروا ما كانوا عليه، بعد الحرب 00:04:00.774 --> 00:04:02.154 وليس قبلها 00:04:02.154 --> 00:04:04.519 لقد تاسس من قبل اشخاص يعانون 00:04:04.519 --> 00:04:06.996 من اقسى انواع الصدمة التي يمكن تخيلها 00:04:06.996 --> 00:04:10.155 بالنسبة للجيل الاول. 00:04:10.155 --> 00:04:12.422 او يمكن القول بالنسبة لاول جيلين 00:04:12.422 --> 00:04:14.488 كانت هذه الصدمة بمثابة دافع 00:04:14.488 --> 00:04:17.261 وراء التركيب الايديولوجي لهذا المجتمع 00:04:17.261 --> 00:04:21.725 كذلك فان مجتمع الساتمار خاص جداً كون الايديشية هي لغته الاصلية. 00:04:21.725 --> 00:04:24.658 اعتقد ان بالامكان مكافاتهم، الى حدٍ ما 00:04:24.658 --> 00:04:26.614 بسبب ابقاء اللغة الايديشية حية. 00:04:27.194 --> 00:04:28.923 - ولكن لماذا برلين؟ - فكّر بها 00:04:28.923 --> 00:04:31.556 - ماذا؟ - والدتها المجنونة تعيش في برلين! 00:04:31.556 --> 00:04:35.310 كان من المهم بالنسبة لنا، ان نغير في القصة الحالية 00:04:35.310 --> 00:04:38.077 عن قصة حياة ديبورا فيلدمان الحقيقية. 00:04:38.077 --> 00:04:40.942 لانها امراة شابة، وشخصية مشهورة. 00:04:40.942 --> 00:04:44.689 انها شخصية ثقافية، ونحن نريد ان تكون 00:04:44.689 --> 00:04:49.042 قصة ايستر في برلين مختلفة تماما عن قصة حياة ديبورا الحقيقية في برلين. 00:04:49.042 --> 00:04:51.956 لذا، فان ذكريات الماضي، الى حد ما، مستندة الى الكتاب، 00:04:51.956 --> 00:04:55.108 الا ان قصة الحياة الحالية، هي مؤلفة بالكامل. 00:04:55.728 --> 00:04:56.728 [اتقان التفاصيل] 00:04:57.348 --> 00:05:00.208 عليك ان تتخطى الاحداث المبتذلة، 00:05:00.208 --> 00:05:03.908 والمتوقعة، الى ما يمكن ان تكون عليه الحياة 00:05:03.908 --> 00:05:05.823 في مثل هذا المجتمع. 00:05:05.823 --> 00:05:09.857 كان المهم بالنسبة لنا ان نتقن ليس فقط الشكل و الشعور 00:05:09.857 --> 00:05:13.804 والازياء، والشعائر وكل شئ اخر 00:05:13.804 --> 00:05:19.774 بل ان نعيش افكار عالم تلك الشخصيات 00:05:19.774 --> 00:05:21.675 بطريقة بحيث تبدو حقيقية. 00:05:21.675 --> 00:05:24.190 وكذلك مبالغة، لان هذا عمل تلفزيوني. 00:05:24.190 --> 00:05:26.958 انا فقط، اشعر، على العموم، انك عندما تصور 00:05:26.958 --> 00:05:30.745 line:1 مجتمعات مختلفة، وبالاخص مجتمعات على الهامش، 00:05:30.745 --> 00:05:33.755 فانك ترغب في ان تظهر التفاصيل بصورة صحيحة. 00:05:33.755 --> 00:05:36.876 نحن نعلم باهمية جذب الجميع 00:05:36.876 --> 00:05:40.790 ليس فقط كممثلين، بل كل من هو خلف وامام الكاميرا، 00:05:40.790 --> 00:05:42.825 ممن ينتمون لهذا المجتمع. 00:05:42.825 --> 00:05:46.440 لذا فان اول من تم توظيفه هو ايلي روزن 00:05:46.440 --> 00:05:52.907 وهو ممثل ومترجم، ويعتبر اخصائي 00:05:52.907 --> 00:05:54.740 فيما يتعلق بالايديشية. 00:05:54.740 --> 00:05:56.907 ايلي روزن كان لنا بمثابة الدليل. 00:05:56.907 --> 00:05:59.158 كان دليلنا الروحي. 00:05:59.158 --> 00:06:01.374 فهو لم يترجم النصوص فحسب، 00:06:01.374 --> 00:06:03.809 بل كان يدرب الممثلين على اليريشية، 00:06:03.809 --> 00:06:06.244 وساعدنا في كافة التفاصيل الثقافية 00:06:06.244 --> 00:06:08.527 اضافة الى انه لعب دور الحاخام 00:06:08.527 --> 00:06:11.841 عندما اعطيت لي الفرصة لاساعد في التاكد 00:06:11.841 --> 00:06:14.990 line:1 من ان العمل كان واقعياً و صادقاً، 00:06:14.990 --> 00:06:20.191 امم... انا، اه... 00:06:20.191 --> 00:06:21.587 قفزت نحوه. 00:06:22.417 --> 00:06:26.274 ان اخراج المشاهد التي تكون ضمن 00:06:26.274 --> 00:06:28.743 او داخل العالم الاورثودوكسي المتطرف 00:06:28.743 --> 00:06:32.240 كنت ساضيع، بدون نصائحه. 00:06:32.240 --> 00:06:34.858 قمنا برحلتي بحث الى نيويورك، 00:06:34.858 --> 00:06:40.673 مع جميع اعضاء الفريق، ليس فقط للتفرج والنظر، 00:06:40.673 --> 00:06:45.925 ولمس كل ما نراه، بل تمكنا من الدخول 00:06:45.925 --> 00:06:48.844 الى اجتماعات مع اشخاص ما زالوا ضمن هذا المجتمع. 00:06:48.844 --> 00:06:53.540 لقد حاولنا حقا ان نوفر لرؤساء الاقسام امكانية الدخول الى كل مكان 00:06:54.480 --> 00:06:58.490 هذه الرحلات كانت، بالطبع، بمثابة مصيدة للتعابير 00:06:58.490 --> 00:07:01.442 لاستشعار الاجواء، 00:07:01.442 --> 00:07:05.825 للمراقبة، واستيعاب الاشياء. 00:07:05.825 --> 00:07:08.444 كان نوعا من البحث الصوري 00:07:08.444 --> 00:07:10.880 line:1 كنا ننظر حولنا، ونلتقط العديد من الصور 00:07:10.880 --> 00:07:14.625 line:1 وحاولنا ان نستنشق هذا العالم 00:07:14.625 --> 00:07:18.161 من خلال التعابير الصورية التي حصلنا عليها. 00:07:18.161 --> 00:07:20.275 وخلال تجوالنا في نيويورك، 00:07:20.275 --> 00:07:23.958 ذهبنا في جولة سياحية في ويليامزبيرج، مع امراة كانت سابقا من الساتمار 00:07:23.958 --> 00:07:27.045 كانت قد نشأت هناك، وانجبت طفلها الاول هناك 00:07:27.045 --> 00:07:29.307 وكانت قد تزوجت، وكل شئ.. 00:07:29.307 --> 00:07:32.693 اصطحبتنا الى العديد من اماكن ويليامزبيرج، 00:07:32.693 --> 00:07:35.812 والتراث المتضمن في واجهات بناياتها. 00:07:35.812 --> 00:07:38.824 سيلك كانت تدون الملاحظات عن عالمها 00:07:38.824 --> 00:07:40.729 وانا كنت ادون الملاحظات 00:07:40.729 --> 00:07:43.527 عن الشخصيات التي ساقوم ببنائها 00:07:43.527 --> 00:07:47.843 بدأنا بتصوير الماضي، للاجزاء الخاصة بويليامزبيرج، 00:07:47.843 --> 00:07:50.590 ثم انتقلنا الى برلين. 00:07:50.590 --> 00:07:54.312 لذا فجأةً، شعرنا بشئ مختلف. 00:07:54.312 --> 00:07:59.712 كذلك فقد انتقلنا من الايديشية للانكليزية، وازياء وماكياج مختلف 00:07:59.712 --> 00:08:03.459 وفجاة، الشعر، حيث كان هناك انواع عديدة من الشعر، صح؟ 00:08:03.459 --> 00:08:06.809 فهناك الصلع، وهذا، والشعر المستعار، 00:08:06.809 --> 00:08:09.260 واستي لها عدة وجوه. 00:08:09.260 --> 00:08:13.558 لقد تكلمت مع ديبورا فيلدمان، قبل البدء بالمشروع 00:08:13.558 --> 00:08:16.842 حول تجربتها الشخصية في الانتقال 00:08:16.842 --> 00:08:24.493 من ملابس الساتمار المتواضعة الى الملابس الاوربية 00:08:24.493 --> 00:08:28.010 قالت ان ذلك تتطلب وقتاً طويلاً، وكانت عملية بطيئة، 00:08:28.010 --> 00:08:31.042 وقد دفعت نفسها لتجرب 00:08:31.042 --> 00:08:34.125 لبس القميص القطني وتكشف ذراعيها 00:08:34.125 --> 00:08:35.975 وتظهر اماكن من جسدها. 00:08:35.975 --> 00:08:38.027 قالت ان ذلك تطلب وقتاً طويلاً. 00:08:38.027 --> 00:08:39.659 لذا، فانني اردت ان ابين ذلك. 00:08:39.659 --> 00:08:42.594 اردت ان اعكس تجربة ديبورا مع ايستر. 00:08:42.594 --> 00:08:46.057 وكان خلق ذلك صعباً، نوعا ما، 00:08:46.057 --> 00:08:49.274 انتاج يشبه الى حد ما، فلم عن فترة زمنية 00:08:49.274 --> 00:08:51.776 يتم تمثيله في عالم اليوم. 00:08:52.306 --> 00:08:55.892 ان تصميم الازياء لهذا العمل كان تحدياً كبيراً 00:08:55.892 --> 00:08:58.449 وكأننا نعد مشاهد للتمثيل في عالمين 00:08:58.449 --> 00:09:00.830 لدينا ازياء للتمثيل في عالمين 00:09:00.830 --> 00:09:03.848 بالاضافة الى شخصية فيها منحنى، 00:09:03.848 --> 00:09:08.610 ليس فقط في شخصيتها، بل في معالمها، وملابسها. 00:09:10.270 --> 00:09:14.045 كان مصمم الانتاج يعرف مواقع التصوير الخارجية 00:09:14.045 --> 00:09:15.929 التي كنا سنستخدمها 00:09:15.929 --> 00:09:18.244 فبنى مواقع تصوير دقيقة القياسات 00:09:18.244 --> 00:09:20.461 لتتناسب مع تلك المواقع الخارجية 00:09:20.461 --> 00:09:23.262 لدينا مواقع معقدة، لاننا صورنا 00:09:23.262 --> 00:09:25.926 معظم اجزاء نيويورك، هنا في برلين 00:09:25.926 --> 00:09:27.302 - لماذا برلين؟ 00:09:27.742 --> 00:09:29.860 الافلام الاخرى التي عملتها من قبل، 00:09:29.860 --> 00:09:32.894 line:1 لقد جئنا من النوافذ، 00:09:32.894 --> 00:09:34.844 line:1 والان، نعمل كل شئ في الداخل. 00:09:34.844 --> 00:09:38.747 لذا، ربما تكون هذه اول تجربة، بالنسبة لي، صح؟ 00:09:38.747 --> 00:09:42.128 وولفكانك يعتبر سينمائي رائع. 00:09:42.128 --> 00:09:46.630 لقد صور عدداً من الافلام الوثائقية الرائعة. 00:09:46.630 --> 00:09:48.895 وله القدرة على العمل مع الاضاءة الطبيعية 00:09:48.895 --> 00:09:50.859 وله القدرة على العمل بتلقائية. 00:09:50.859 --> 00:09:54.045 اننا نمزح بانه يشبه مثبت الاهتزاز اليدوي. 00:09:54.045 --> 00:09:57.211 انه يجيد الجمع بين انواع مختلفة من الاضاءة، 00:09:57.211 --> 00:10:03.644 ولاننا نطابق المواقع الداخلية مع المواقع الخارجية الحقيقية 00:10:03.644 --> 00:10:05.975 فان الاضاءة تكون دقيقة جداً، 00:10:05.975 --> 00:10:09.346 و وولفكانك كان رائعاً بهذا الشئ. 00:10:09.346 --> 00:10:11.533 عندما اشاهد العمل بعد الانتاج، 00:10:11.533 --> 00:10:13.245 اعتقد انه من الصعب التمييز 00:10:13.245 --> 00:10:15.496 بين ما كان في الداخل وما كان في الخارج، 00:10:15.496 --> 00:10:17.864 ما كان في نيويورك وما كان في برلين. 00:10:18.154 --> 00:10:19.646 - اليست موجودة؟ 00:10:20.056 --> 00:10:21.956 [الممثلون] 00:10:23.266 --> 00:10:26.929 شيرا هاس تعتبر موهبة. يا له من وجه. 00:10:26.929 --> 00:10:31.308 اعني، انها تحتاج فقط ان تتحرك بمعزل عن وجهها، 00:10:31.308 --> 00:10:34.875 ثم يمكنها ان تجعلك تبكي، او تضحك. 00:10:34.875 --> 00:10:40.924 شيرا هي فقط ممثلة هائلة، هائلة 00:10:40.924 --> 00:10:45.111 موهوبة و مجتهدة جداً، 00:10:45.111 --> 00:10:47.708 بحيث كان بحق متعة 00:10:47.708 --> 00:10:51.071 كل يوم كان بحق متعة، عند العمل مع شيرا. 00:10:51.071 --> 00:10:54.142 line:1 اعتقد ان ماكان جميلا فعلا هو ايستي 00:10:54.142 --> 00:10:56.443 اعتقد انها كانت حقا حقا حقا، 00:10:56.443 --> 00:10:59.860 فبالرغم من انه قد قيل لها طوال حياتها، بانها مختلفة، 00:10:59.860 --> 00:11:02.277 بالرغم من انها تشعر بانها مختلفة، 00:11:02.277 --> 00:11:06.060 فانها تحاول بشدة ان تتاقلم، حقاً 00:11:06.060 --> 00:11:10.494 وهي حقاً ترغب في ايجاد ذلك الشعور بالانتماء، والسعادة 00:11:10.494 --> 00:11:12.945 لدينا، نوعاً ما، اربعة شخصيات رئيسية. 00:11:12.945 --> 00:11:15.093 اعني، ايستر هي الشخصية الرئيسية، 00:11:15.093 --> 00:11:18.093 ولكن الشخصيات الرئيسية الاخرى هي كلها من مجتمع الساتمار 00:11:18.093 --> 00:11:21.211 ممن يتعاملون مع وجودهم في الداخل والخارج في نفس ا لوقت 00:11:21.211 --> 00:11:25.960 ماحصل هو انها طردت، او تركت هذا المجتمع قبل 15 سنة 00:11:25.960 --> 00:11:32.843 line:1 - انه هذا الدور هو الذي جذبني، حقا، االى ذلك كله. 00:11:32.843 --> 00:11:37.161 مع اميت ريهاف، لم يسبق لنا رؤيته في اي عمل اخر 00:11:37.161 --> 00:11:39.511 لقد رايناه لاول مرة اختبار التمثيل 00:11:39.511 --> 00:11:41.944 وقد انبهرنا به ايضا 00:11:41.944 --> 00:11:45.013 فهو متمكن جداً في كل المشاهد، انه يمتلك موهبة طبيعية. 00:11:45.013 --> 00:11:47.846 line:1 اعتقد انه فقط ساذج جداً، وبرئ. 00:11:47.846 --> 00:11:51.094 وهذا ليس ضعفاً. 00:11:51.094 --> 00:11:54.676 فهو يمتلك حقيقة واحدة، وهي الحقيقة التي يعرفها. 00:11:56.416 --> 00:11:58.978 - انه هنا، في مكان ما. 00:11:58.978 --> 00:12:01.231 - ها هو!. 00:12:01.571 --> 00:12:04.110 - في هذا الجزء، بجانب الشجرة الساقطة! 00:12:04.110 --> 00:12:07.445 مع جيف ولبوش، حدث شئ جنوني 00:12:07.445 --> 00:12:10.243 المخرج المنفذ الالماني قال: 00:12:10.243 --> 00:12:12.907 "اه، لدينا ذلك الممثل الالماني، والذي يتحدث الايديشية." 00:12:12.907 --> 00:12:15.770 كان الوقت نهاية النهار، وكنا انا واليكسا متعبين للغاية، 00:12:15.770 --> 00:12:17.789 وكنا نجلس هنا في المكتب. 00:12:17.789 --> 00:12:19.742 فدخل هذا الشخص، وهنا قلنا: 00:12:19.742 --> 00:12:22.546 "اجل، هذا ما يدور حوله المسلسل." وكل شئ. 00:12:22.546 --> 00:12:24.151 فقال: "هذه قصتي." 00:12:24.151 --> 00:12:25.613 فقلنا: "امم، عفواً ؟" 00:12:25.613 --> 00:12:26.803 فقال لنا: 00:12:26.803 --> 00:12:28.494 - "انا من مجتمع ساتمار. 00:12:28.494 --> 00:12:31.281 لغتي الام هي الايديشية. وهذه قصتي." 00:12:31.281 --> 00:12:34.094 اعتقد ان دور مويشي مأساوياً. 00:12:34.094 --> 00:12:39.198 line:1 فلديه مشاكل عدة. 00:12:39.198 --> 00:12:43.045 مشاكل شخصية، تحتاج للنزاع. 00:12:43.045 --> 00:12:45.178 فهو مطارد. 00:12:45.178 --> 00:12:47.594 وهو ايضا صائد. 00:12:47.594 --> 00:12:51.781 فهو ياتي لاسترجاع ايستر. 00:12:52.511 --> 00:12:54.482 - اخبريني. اين هي ايستي؟ 00:12:55.242 --> 00:12:58.079 - اين تلفون ايستي؟ 00:12:58.449 --> 00:13:01.233 - انت مجنون يا يانكي. 00:13:02.463 --> 00:13:06.523 [حفل زفاف ساتمار] 00:13:11.473 --> 00:13:13.568 [صوت رش الرذاذ] 00:13:13.778 --> 00:13:16.512 بالنسبة لنا، فان تحديات خلق زفاف ساتمار 00:13:16.512 --> 00:13:19.946 هنا في برلين، بدات من ايجاد عدد كافٍ من الاحتياطيين 00:13:19.946 --> 00:13:21.645 ممن لديهم لحى كبيرة، 00:13:21.645 --> 00:13:25.130 وممن يرغبون بالحصول على كل هذا الشعر والماكياج 00:13:25.130 --> 00:13:28.069 ان المضحك في هذا العمل هو ان الرجال احتاجوا 00:13:28.069 --> 00:13:30.245 كمية من الشعر اكثر بكثير من النساء. 00:13:30.245 --> 00:13:35.164 - ان شعري قد نما الان. لم يسمحوا لي بقصه 00:13:35.164 --> 00:13:38.962 انها شعائر تراثية معقدة جداً. 00:13:38.962 --> 00:13:41.714 كنا نريد ان يكون صحيحا هناك العديد من التفاصيل. 00:13:41.714 --> 00:13:47.130 انا فقط رتبت الجميع، حسب الجنس والعمر 00:13:47.130 --> 00:13:51.395 وكذلك حسب قرابتهم الخيالية للعروس والعريس. 00:13:51.395 --> 00:13:53.449 لذا، فهناك نظام معين. 00:13:53.449 --> 00:13:55.522 انها حفلة هائلة. 00:13:55.522 --> 00:13:57.470 انها لحظة فرح عظيمة للعائلة. 00:13:57.470 --> 00:13:59.864 ولكنهم لا يعبرون بالضرورة عن فرحتهم، 00:13:59.864 --> 00:14:02.380 كما يفعل باقي المجتمعات. 00:14:02.380 --> 00:14:05.012 line:1 انا دفعت كافة المصاريف. 00:14:05.012 --> 00:14:07.279 line:1 لذا فحقاً كل شئ يجب ان يعمل 00:14:07.279 --> 00:14:11.814 انا ادقق سلوك كل فرد. 00:14:11.814 --> 00:14:15.456 انا استمتع، ولكن ليس كثيراً 00:14:15.456 --> 00:14:17.235 كان من المهم بالنسبة لنا 00:14:17.235 --> 00:14:19.497 ان نحقق النغمة الصحيحة لحفل الزفاف 00:14:19.497 --> 00:14:21.279 وكذلك كان لدينا مئة من الاحتياطيين 00:14:21.279 --> 00:14:22.597 الازياء 00:14:22.597 --> 00:14:25.552 حسنا، التحدي الاول، والتحدي الاكبر، 00:14:25.552 --> 00:14:30.896 هو ان نصوره بالكامل خلال يومين. [ضحك] 00:14:30.896 --> 00:14:33.863 بالنسبة لنا كانت لحظة هوليوودية كبيرة. 00:14:33.863 --> 00:14:36.334 كان الجو حاراً جداً اثناء التصوير. 00:14:36.334 --> 00:14:37.347 للاسف، 00:14:37.347 --> 00:14:39.280 فجميع الممثلين والاحتياطيين 00:14:39.280 --> 00:14:41.065 كانوا يرتدون الكثير من الملابس، 00:14:41.065 --> 00:14:42.547 والماكياج والتسريحات، 00:14:42.547 --> 00:14:44.480 بدرجة حرارة 100 ف (38 م) 00:14:44.480 --> 00:14:46.830 - كل يوم في التصوير هو مثل هذا. عادي. 00:14:46.830 --> 00:14:51.290 - هذا ما تعودت عليه - انه الملك 00:14:51.840 --> 00:14:53.796 - ان الجو حار هناك. 00:14:55.216 --> 00:14:58.535 - ان الجو حار جداً، رجاءاً لا ترسلني هناك ثانيةً. 00:14:58.825 --> 00:15:02.664 كان لدينا مصممة ازياء رائعة، جستن سيمور. 00:15:02.664 --> 00:15:04.866 لقد عملت في شتى انحاء العالم. 00:15:04.866 --> 00:15:06.929 انها مرنه للغاية 00:15:06.929 --> 00:15:10.165 وكان تحدي، لان بعض الملابس الحقيقية 00:15:10.165 --> 00:15:14.399 لا تباع هنا، لذا فقد تم جلب بعض الاشياء من ويليامزبيرج. 00:15:14.399 --> 00:15:17.616 فهناك تلك القبعات ذات الفرو والتي تسمى "شتريميل" 00:15:17.616 --> 00:15:21.733 لم نتمكن من شراؤها. فسعر الواحدة اكثر من 1000 يورو 00:15:21.733 --> 00:15:24.832 كل قبعة فيها فرو لستة من حيوان المنك، 00:15:24.832 --> 00:15:27.997 وهذا يبدو غير ضروري لنا فنحن نحتاج العديد منها. 00:15:27.997 --> 00:15:31.950 لذا فقامت شركة مسرحية في هامبورج بصنع قبعات مقلدة باستخدام فرو صناعي 00:15:31.950 --> 00:15:35.868 وبهذا لا يتم ايذاء اي منك في انتاج هذا المسلسل 00:15:35.868 --> 00:15:38.747 الان انا انشر الرذاذ و امشط الشتريميل 00:15:38.747 --> 00:15:44.199 لاجعل الفرو مسطحاً، ولتبدو حقيقية وبراقة 00:15:44.199 --> 00:15:46.865 كان يجب ان نثبتها لكي تناسب 00:15:46.865 --> 00:15:49.863 كل ممثل، نعم. وحتى الاحتياطيين. 00:15:49.863 --> 00:15:53.182 توجد خيمة هناك، مليئة بالشتريميل. 00:15:53.182 --> 00:15:55.379 نحن نسميها خيمة الشتريميل. 00:15:55.379 --> 00:15:58.380 رئيسة قسم التسريحات والماكياج، جينز، 00:15:58.380 --> 00:16:04.234 تمكنت من اظهار السوالف بشكل غير مسبوق على الشاشة 00:16:04.234 --> 00:16:08.314 انها 100% افضل سوالف رايتها في حياتي 00:16:08.314 --> 00:16:09.748 وهذا شئ رائع جداً 00:16:09.748 --> 00:16:11.797 امس ضحكنا كثيراً. 00:16:11.797 --> 00:16:15.182 عندنا خرج 150 هاسيديكي للخارج، كان منظراً مضحكا للغاية 00:16:15.182 --> 00:16:18.510 قال احدهم: " انظروا! لقد رجع اليهود الى برلين." 00:16:18.510 --> 00:16:31.396 ♪ (موسيقى) ♪ 00:16:31.906 --> 00:16:33.886 [برلين] 00:16:35.186 --> 00:16:38.534 line:1 نحن دائما نتحدث عن محاولة نقل صورة الحقيقة في الفلم 00:16:39.364 --> 00:16:44.600 وليس هناك حقيقة اكبر من التنوع 00:16:44.600 --> 00:16:47.580 وهذا .. موجود حتى عندما تعبر الشارع 00:16:50.080 --> 00:16:52.064 لذا، فبالنسبة لبرلين، كنا نريد 00:16:52.064 --> 00:16:55.348 ان نخلق صورة ملونة وخفيفة 00:16:55.348 --> 00:16:57.602 للبناء المعماري الذي اخترناه 00:16:57.602 --> 00:17:00.799 نحن، نوعا ما، رجعنا الى برلين الغربية 00:17:00.799 --> 00:17:05.149 تلك المواقع والمساحات، والتصاميم المعمارية الخاصة 00:17:05.149 --> 00:17:09.066 والتي، تم بناؤها في 1970 - 1980 00:17:09.066 --> 00:17:13.286 line:1 كنت ارغب بتحقيق المزيد بفضاء اكثر حرية 00:17:13.286 --> 00:17:15.319 ان يكون فيه ايقاع اكثر. 00:17:16.128 --> 00:17:21.449 سيلكي وجدت ذلك المكان الرائع بجانب الفرقة السمفونية. 00:17:21.449 --> 00:17:24.982 لم يسبق لاحد ان صور هناك، وقد كان موقعا مثاليا. 00:17:24.982 --> 00:17:28.599 لقد كان لمعهد الموسيقى وقد تم بناؤه في 1960 00:17:28.599 --> 00:17:35.284 كان يفترض ان يكون بتصميم معماري اكثر بساطة، واكثر انفتاح، 00:17:35.284 --> 00:17:39.299 بعد الحرب، كان الاهتمام بالاتصالات 00:17:39.299 --> 00:17:41.769 كان عن التسلسل الهرمي منخفض 00:17:41.769 --> 00:17:44.800 امم، وهذا انعكس على التصاميم المعمارية 00:17:45.790 --> 00:17:49.281 فقمنا ببناء معهد موسيقى خاص بنا 00:17:49.281 --> 00:17:51.916 حيث اليهود والمسلمون يعزفون معاً. 00:17:51.916 --> 00:17:55.931 كذلك فانه العهد الجنوني ما بعد المستعمرات 00:17:55.931 --> 00:17:58.215 وفيه من يسال، لماذا اشخاص من الشرق الاوسط 00:17:58.215 --> 00:18:00.233 يعزفون موسيقى المانية؟ 00:18:00.233 --> 00:18:05.033 فيه هذا التجمع المجنون لعوالم غير متوقعة. 00:18:05.033 --> 00:18:10.036 وهذا ياخذنا الى روح المسلسل، على كافة المستويات 00:18:10.036 --> 00:18:14.233 ان مبدا معهد الموسيقى هذا هو ان موسيقيين موهوبين مختلفين 00:18:14.233 --> 00:18:18.430 من جميع انحاء العالم يتم جمعهم معاً للعزف على ألات معينة. 00:18:18.430 --> 00:18:30.710 ♪ (عزف موسيقى) ♪ 00:18:31.120 --> 00:18:32.917 ان التلفاز طموح 00:18:32.917 --> 00:18:35.867 نحن نحب فكرة ان نعرض صورة لبرلين 00:18:35.867 --> 00:18:37.384 مليئة بالموسيقى. 00:18:37.384 --> 00:18:41.834 بحيث يتم دمج الموسيقى القديمة مع شباب من المستقبل 00:18:41.834 --> 00:18:45.031 بمقابل هذه الخلفية الرائعة. 00:18:47.461 --> 00:18:49.766 هناك نوع من المضاعفة للتاريخ. 00:18:49.766 --> 00:18:51.298 في هذا المسلسل 00:18:51.298 --> 00:18:53.051 لدينا شخصية يهودية، 00:18:53.051 --> 00:18:56.749 لكي تهرب من قيود حياتها 00:18:56.749 --> 00:19:02.269 تعود الى مصدر الصدمة لمجتمعها. 00:19:02.269 --> 00:19:04.683 - هل ترين هذه الفيلا؟ 00:19:04.683 --> 00:19:07.801 - المؤتمر الذي قرر فيه النازيون قتل اليهود 00:19:07.801 --> 00:19:11.260 في المعسكرات، تم في 1942 في هذه الفيلا 00:19:11.260 --> 00:19:13.495 - وانتم تسبحون في هذه البحيرة؟ 00:19:13.495 --> 00:19:16.076 - البحيرة هي مجرد بحيرة. 00:19:16.696 --> 00:19:19.538 بالطبع فان مشاهدتها وهي تجابه 00:19:20.228 --> 00:19:22.052 من قبل عالمنا، 00:19:22.052 --> 00:19:25.551 يجعلنا نحن ايضاً نتساءل حول عالمنا. 00:19:26.511 --> 00:19:32.252 ان تصوير مسلسل باللغة الايديشية، في برلين 00:19:32.252 --> 00:19:38.665 والتي، من المفارقات ، قد أصبحت نوع من الشتات الجديد ، 00:19:38.665 --> 00:19:41.283 بمعنى انك تجد كل هؤلاء اليهود الاسرائيليون 00:19:41.283 --> 00:19:44.008 وكل هؤلاء اليهود الامريكان، وهم عائدون الى برلين. 00:19:44.008 --> 00:19:46.819 هذه تعتبر حركة. انها ليست قصة شخص واحد. 00:19:46.819 --> 00:19:49.231 امم، انه مناسب. انه يبدو معقولاً 00:19:49.231 --> 00:19:52.258 ان هذا هو المكان الذي سنعيد فيه اكتشاف هذه اللغة، 00:19:52.258 --> 00:19:54.500 بمعزل عن المضمون الديني. 00:19:54.500 --> 00:19:57.885 لذا فسيكون هناك فن في الايديشية. 00:19:57.885 --> 00:20:00.486 هناك مسرح في الايديشية، 00:20:00.486 --> 00:20:03.752 ولكن، مسلسل نتفلكس حقيقي باللغة الايديشية؟ 00:20:03.752 --> 00:20:06.034 هذا شئ رائع. 00:20:10.464 --> 00:20:14.199 علماً ان برلين حقا ترتدي صدمتها على جعبتها 00:20:14.199 --> 00:20:17.899 وهذا ما يجعل المدينة خام و مثيرة للاهتمام. 00:20:17.899 --> 00:20:22.951 مجئ ايستي الى هنا، امم تفعل ذات الشئ في المدينة، 00:20:22.951 --> 00:20:25.582 انها تضيف لتلك الطبقات. 00:20:25.582 --> 00:20:31.416 وهذا كان مهماً جداً لنا: لغلق هذه الدائرة 00:20:31.416 --> 00:20:33.519 كما يقال في اللغة الالمانية 00:20:33.519 --> 00:20:49.485 ♪ ( عزف موسيقى) ♪