WEBVTT 00:00:00.004 --> 00:00:42.048 23.976 00:00:42.048 --> 00:00:47.012 Notre commerce avec les hommes 00:00:47.012 --> 00:00:52.012 consiste surtout à des critiques. 00:00:52.012 --> 00:00:56.052 C'est pourquoi j'ai pratiquement 00:00:56.052 --> 00:01:00.006 cessé toute fréquentation 00:01:00.006 --> 00:01:06.056 et je vis en solitaire. 00:01:06.056 --> 00:01:12.004 Ma vie a été vouée au travail et j'en suis fier. 00:01:12.004 --> 00:01:15.032 Une lutte continuelle pour le pain quotidien 00:01:15.032 --> 00:01:20.028 qui devint une passion pour la science. 00:01:20.028 --> 00:01:25.096 Mon fils est aussi médecin et vit à Lund. 00:01:25.096 --> 00:01:31.028 Il est marié depuis longtemps, mais n'a pas d'enfant. 00:01:31.028 --> 00:01:34.072 Ma mère vit encore. 00:01:34.072 --> 00:01:42.000 Elle est toujours très alerte. 00:01:42.000 --> 00:01:48.008 Ma femme Karine est morte depuis des années déjà. 00:01:48.008 --> 00:01:52.028 M. le Professeur est servi. 00:01:52.028 --> 00:01:55.036 Oui, merci. 00:01:55.036 --> 00:01:59.076 Par bonheur, j'ai une excellente gouvernante. 00:01:59.076 --> 00:02:04.008 J'avoue que je suis un vieux maniaque 00:02:04.008 --> 00:02:08.024 ce qui souvent est gênant 00:02:08.024 --> 00:02:14.072 pour moi et pour les autres. 00:02:14.072 --> 00:02:18.072 Je m'appelle Eberard Isaac Borg. 00:02:18.072 --> 00:02:22.028 J'ai 78 ans. 00:02:22.028 --> 00:02:25.056 Demain, je serai nommé "docteur jubilaire" 00:02:25.056 --> 00:02:42.004 à la cathédrale de Lund. 00:02:42.004 --> 00:03:43.006 LES FRAISES SAUVAGES 00:03:43.006 --> 00:03:46.008 À la fin de la nuit du 1er juin, 00:03:46.008 --> 00:03:51.076 j'ai fait un rêve étrange. 00:03:51.076 --> 00:03:55.000 J'ai rêvé qu'au cours de ma promenade matinale 00:03:55.000 --> 00:03:59.012 je m'étais égaré dans des rues désertes 00:03:59.012 --> 00:09:00.036 bordées de maisons en ruines. 00:09:00.036 --> 00:09:01.064 Êtes-vous malade ? 00:09:01.064 --> 00:09:05.064 Servez-moi le petit-déjeuner, je prendrai la voiture. 00:09:05.064 --> 00:09:08.016 Retournez donc vous coucher. 00:09:08.016 --> 00:09:09.096 Café à 9 heures, 00:09:09.096 --> 00:09:12.076 départ à 10, comme convenu. 00:09:12.076 --> 00:09:17.032 Alors je partirai sans rien prendre ! 00:09:17.032 --> 00:09:20.002 Et qui fera vos bagages ? 00:09:20.002 --> 00:09:21.028 Moi-même. 00:09:21.028 --> 00:09:23.032 Et moi ? 00:09:23.032 --> 00:09:26.006 Vous pouvez m'accompagner 00:09:26.006 --> 00:09:29.076 ou prendre l'avion. C'est comme vous voudrez. 00:09:29.076 --> 00:09:34.064 Et moi qui m'étais réjouie d'assister à votre promotion. 00:09:34.064 --> 00:09:38.002 Tout avait été prévu 00:09:38.002 --> 00:09:41.068 et voilà que vous prenez l'auto ! 00:09:41.068 --> 00:09:44.004 Si je pars maintenant, 00:09:44.004 --> 00:09:47.048 j'ai 14 heures devant moi. 00:09:47.048 --> 00:09:50.084 Vous allez tout gâcher ! 00:09:50.084 --> 00:09:54.004 Votre fils vous attend à l'aéroport. 00:09:54.004 --> 00:10:01.012 Vous trouverez bien une explication. 00:10:01.012 --> 00:10:05.036 Alors, je ne vous accompagnerai pas ! 00:10:05.036 --> 00:10:07.044 Oh, voyons, écoutez, Agda. 00:10:07.044 --> 00:10:09.092 Prenez la voiture ! 00:10:09.092 --> 00:10:12.036 Vous allez gâcher le plus beau jour de ma vie. 00:10:12.036 --> 00:10:14.008 Mlle Agda, nous ne sommes pas mariés. 00:10:14.008 --> 00:10:19.016 J'en rends grâce au ciel chaque soir. 00:10:19.016 --> 00:10:21.096 Pendant 74 ans, j'ai employé mon bon sens 00:10:21.096 --> 00:10:23.064 et je le ferai aujourd'hui aussi. 00:10:23.064 --> 00:10:26.028 Est-ce votre dernier mot ? 00:10:26.028 --> 00:10:30.008 Oui. 00:10:30.008 --> 00:10:32.048 Mais j'aurais encore beaucoup à dire 00:10:32.048 --> 00:10:35.096 sur les vieux égoïstes 00:10:35.096 --> 00:10:40.096 qui oublient un dévouement de plus de 40 années. 00:10:40.096 --> 00:10:43.032 Incroyable ! 00:10:43.032 --> 00:10:48.076 Me suis-je laissé commander tant d'années ? 00:10:48.076 --> 00:10:52.008 Je peux partir demain. 00:10:52.008 --> 00:10:54.036 Je prends l'auto 00:10:54.036 --> 00:11:03.008 et vous faites comme vous l'entendez. 00:11:03.008 --> 00:11:06.032 Je ne suis plus un enfant 00:11:06.032 --> 00:11:13.088 et je me passe de vos ordres. 00:11:13.088 --> 00:11:19.048 Personne ne fait les bagages comme vous. 00:11:19.048 --> 00:11:21.006 Vieux grognon ! 00:11:21.006 --> 00:11:26.076 - Voulez-vous deux œufs ? - Oui, si vous voulez bien. 00:11:26.076 --> 00:11:30.000 Merci. 00:11:30.000 --> 00:11:34.024 "Docteur jubilaire" ! 00:11:34.024 --> 00:11:41.002 Pourquoi pas "idiot jubilaire" ? 00:11:41.002 --> 00:11:44.076 Je lui rapporterai quelque chose... 00:11:44.076 --> 00:11:47.036 J'ai horreur des gens rancuniers 00:11:47.036 --> 00:11:49.084 et moi qui ne ferais pas de mal à une mouche 00:11:49.084 --> 00:11:52.072 et encore moins à Agda. 00:11:52.072 --> 00:11:54.036 Du pain grillé ? 00:11:54.036 --> 00:11:56.068 Ne prenez pas cette peine. 00:11:56.068 --> 00:12:04.076 Pourquoi est-il fâché ? 00:12:04.076 --> 00:12:07.028 Vous ne désirez rien ? 00:12:07.028 --> 00:12:12.052 Non, merci. 00:12:12.052 --> 00:12:15.056 Bonjour, oncle Isaac. 00:12:15.056 --> 00:12:18.084 Ma chère bru, de si bon matin ? 00:12:18.084 --> 00:12:22.016 Qui pourrait dormir au son de vos disputes ? 00:12:22.016 --> 00:12:24.004 Quelles disputes ? 00:12:24.004 --> 00:12:27.092 Non. Rien. 00:12:27.092 --> 00:12:29.008 Vous allez à Lund en auto ? 00:12:29.008 --> 00:12:31.012 Oui. 00:12:31.012 --> 00:12:33.004 Puis-je vous accompagner ? 00:12:33.004 --> 00:12:34.032 Tu veux rentrer ? 00:12:34.032 --> 00:12:37.016 Oui, je rentre. 00:12:37.016 --> 00:12:38.092 Retrouver Evald ? 00:12:38.092 --> 00:12:43.008 Si j'avais de l'argent, je prendrais le train. 00:12:43.008 --> 00:12:45.048 Viens donc, si tu veux. 00:12:45.048 --> 00:13:19.004 Je serai prête dans 10 minutes. 00:13:19.004 --> 00:13:23.052 Je t'en prie, la fumée m'incommode. 00:13:23.052 --> 00:13:24.084 J'avais oublié. 00:13:24.084 --> 00:13:29.012 Une loi devrait interdire aux femmes de fumer. 00:13:29.012 --> 00:13:30.088 Beau temps. 00:13:30.088 --> 00:13:34.088 Oui... mais il fait lourd. 00:13:34.088 --> 00:13:37.044 - Il va y avoir de l'orage. - Je le crois aussi. 00:13:37.044 --> 00:13:40.092 Je préfère le cigare, 00:13:40.092 --> 00:13:42.008 c'est un vice d'homme. 00:13:42.008 --> 00:13:45.036 Quels vices y a-t-il pour une femme ? 00:13:45.036 --> 00:13:48.076 Pleurer, enfanter et dire du mal d'autrui. 00:13:48.076 --> 00:13:51.052 Quel âge avez-vous vraiment ? 00:13:51.052 --> 00:13:52.076 Pourquoi cette question ? 00:13:52.076 --> 00:13:54.092 Pour rien. Pourquoi ? 00:13:54.092 --> 00:13:57.092 Tu fais de l'ironie ? 00:13:57.092 --> 00:14:01.004 Je vous en prie. 00:14:01.004 --> 00:14:05.064 Ne fais pas semblant. Tu ne m'as jamais supporté. 00:14:05.064 --> 00:14:08.024 Je ne vous connais qu'en tant que beau-père. 00:14:08.024 --> 00:14:09.008 Pourquoi rentres-tu ? 00:14:09.008 --> 00:14:11.076 Une idée, comme ça. 00:14:11.076 --> 00:14:13.096 Il se fait qu'Evald est mon fils. 00:14:13.096 --> 00:14:15.028 Bien sûr... 00:14:15.028 --> 00:14:18.084 Lui comme moi, nous avons des principes. 00:14:18.084 --> 00:14:20.088 Comme si je ne le savais pas ! 00:14:20.088 --> 00:14:24.024 - Cet emprunt, par exemple... - Je sais. 00:14:24.024 --> 00:14:26.072 C'est une question d'honneur pour lui, 00:14:26.072 --> 00:14:30.056 que de rembourser, etc. 00:14:30.056 --> 00:14:32.084 Ce qui est dit est dit. 00:14:32.084 --> 00:14:37.006 Nous ne sommes jamais libres et votre fils se tue au travail. 00:14:37.006 --> 00:14:39.008 Tu as tes propres revenus. 00:14:39.008 --> 00:14:43.056 Et vous, vous êtes riche comme Crésus. 00:14:43.056 --> 00:14:45.096 Evald me remboursera, 00:14:45.096 --> 00:14:49.044 car il me respecte. 00:14:49.044 --> 00:15:01.088 Peut-être, mais il vous hait aussi. 00:15:01.088 --> 00:15:05.012 Que me reproches-tu ? 00:15:05.012 --> 00:15:09.032 - Puis-je être franche ? - Oui, je t'écoute. 00:15:09.032 --> 00:15:13.096 Vous n'êtes qu'un vieil égoïste, sans le moindre égard pour autrui, 00:15:13.096 --> 00:15:17.012 qui n'écoute que lui-même, 00:15:17.012 --> 00:15:20.006 mais qui camoufle tout cela par ses bonnes manières 00:15:20.006 --> 00:15:22.092 et son charme. 00:15:22.092 --> 00:15:25.004 Vous êtes un égoïste 00:15:25.004 --> 00:15:28.084 sous votre masque de philanthrope. 00:15:28.084 --> 00:15:34.092 Mais nous vous connaissons. Impossible de nous duper ! 00:15:34.092 --> 00:15:39.024 En venant chez vous il y a un mois, 00:15:39.024 --> 00:15:42.008 j'espérais que vous nous aideriez si j'habitais auprès de vous. 00:15:42.008 --> 00:15:47.002 Je vous ai demandé de pouvoir rester quelques semaines. 00:15:47.002 --> 00:15:51.016 Je t'ai dit que je t'accueillais volontiers sous mon toit. 00:15:51.016 --> 00:15:55.032 Vous m'avez dit ceci : 00:15:55.032 --> 00:15:59.068 "Ne viens pas à moi avec vos querelles de ménage." 00:15:59.068 --> 00:16:03.032 "Cela ne regarde que vous." 00:16:03.032 --> 00:16:06.024 - Ai-je dit cela ? - Plus que cela. 00:16:06.024 --> 00:16:08.012 Vraiment ? 00:16:08.012 --> 00:16:10.064 Exactement : 00:16:10.064 --> 00:16:12.096 "Les douleurs de l'âme me laissent froid." 00:16:12.096 --> 00:16:15.056 "Ne viens pas te plaindre à moi." 00:16:15.056 --> 00:16:17.088 "Veux-tu de l'onanisme psychique," 00:16:17.088 --> 00:16:20.032 "va voir un charlatan" 00:16:20.032 --> 00:16:23.068 "ou un prêtre, c'est à la mode." 00:16:23.068 --> 00:16:26.016 Ai-je dit cela ? 00:16:26.016 --> 00:16:29.048 Vous êtes absolu dans vos jugements. 00:16:29.048 --> 00:16:36.068 Dépendre de vous, terrible perspective ! 00:16:36.068 --> 00:16:40.068 J'ai été heureux de t'avoir ici. 00:16:40.068 --> 00:16:42.004 Comme un petit chat ! 00:16:42.004 --> 00:16:46.064 Chat ou créature humaine, tu es une femme bien. 00:16:46.064 --> 00:16:49.064 Dommage que tu ne m'aimes pas ! 00:16:49.064 --> 00:16:52.000 Je n'ai rien contre vous. 00:16:52.000 --> 00:16:53.004 J'ai pitié de vous. 00:16:53.004 --> 00:16:58.096 Pitié ? 00:16:58.096 --> 00:17:02.088 Je voudrais te raconter un rêve... 00:17:02.088 --> 00:17:06.032 Les rêves ne m'intéressent pas. 00:17:06.032 --> 00:17:21.072 Non, bien sûr. 00:17:21.072 --> 00:17:23.064 Où est-ce qu'on va ? 00:17:23.064 --> 00:17:57.064 Je vais te montrer quelque chose. 00:17:57.064 --> 00:18:02.096 Nous habitions ici chaque été jusqu'à ma vingtième année. 00:18:02.096 --> 00:18:08.008 Nous étions dix frères et sœurs. ça, tu le sais peut-être. 00:18:08.008 --> 00:18:09.044 Est-ce encore habité ? 00:18:09.044 --> 00:18:15.008 Pas cet été. 00:18:15.008 --> 00:18:31.076 Je vais me baigner, comme nous avons le temps. 00:18:31.076 --> 00:18:46.002 Le coin aux fraises des bois ! 00:18:46.002 --> 00:18:50.096 Me voilà devenu sentimental 00:18:50.096 --> 00:18:53.092 ou peut-être un peu fatigué. 00:18:53.092 --> 00:18:57.088 Je me sentais un peu mélancolique. 00:18:57.088 --> 00:18:59.088 Mais il n'est pas exclu 00:18:59.088 --> 00:19:03.012 que ces lieux, tout sonores encore des échos de ma jeunesse, 00:19:03.012 --> 00:19:07.092 m'aient évoqué des souvenirs de cette époque. 00:19:07.092 --> 00:19:11.012 Je ne sais comment cela est arrivé, 00:19:11.012 --> 00:19:15.012 mais la claire réalité du jour a glissé 00:19:15.012 --> 00:19:19.016 vers les images plus claires encore du souvenir. 00:19:19.016 --> 00:19:21.052 Et ces images se présentèrent à mes yeux 00:19:21.052 --> 00:19:40.076 avec l'intensité d'événements réels. 00:19:40.076 --> 00:19:44.032 Sara ! 00:19:44.032 --> 00:19:47.006 Sara ! 00:19:47.006 --> 00:19:50.064 Je suis ton cousin Isaac. 00:19:50.064 --> 00:19:53.044 Je suis vieux, c'est sûr. 00:19:53.044 --> 00:19:56.048 J'ai certainement changé aussi. 00:19:56.048 --> 00:20:07.092 Mais toi, tu n'as pas changé. 00:20:07.092 --> 00:20:10.048 Que fais-tu, chère cousine ? 00:20:10.048 --> 00:20:13.076 Je cueille des fraises des bois. 00:20:13.076 --> 00:20:16.004 À qui les destines-tu 00:20:16.004 --> 00:20:20.028 ces fruits cueillis de ta gracieuse main ? 00:20:20.028 --> 00:20:23.052 C'est la fête de l'oncle Aaron. 00:20:23.052 --> 00:20:25.052 Moi, j'ai oublié de lui faire un cadeau. 00:20:25.052 --> 00:20:28.052 Alors je lui donnerai un panier de fraises. 00:20:28.052 --> 00:20:29.044 Je vais t'aider. 00:20:29.044 --> 00:20:31.052 Sigbritt et Charlotte ont fait une tapisserie. 00:20:31.052 --> 00:20:33.002 Angelica, un gâteau 00:20:33.002 --> 00:20:35.000 et Anna fait un tableau. 00:20:35.000 --> 00:20:37.008 Les jumelles lui chanteront une chanson. 00:20:37.008 --> 00:20:40.076 Mais l'oncle est sourd comme un pot ! 00:20:40.076 --> 00:20:43.056 Il en sera très content, idiot ! 00:20:43.056 --> 00:20:48.002 Tu as un bien joli cou. 00:20:48.002 --> 00:20:49.084 Tu sais qu'il ne faut pas. 00:20:49.084 --> 00:20:50.008 Qui a dit ça ? 00:20:50.008 --> 00:20:52.052 Moi, je le dis. 00:20:52.052 --> 00:20:56.072 D'ailleurs, tu es un ennuyeux petit monsieur. 00:20:56.072 --> 00:20:59.008 Je suis ton cousin et tu m'aimes. 00:20:59.008 --> 00:21:02.032 Toi ? 00:21:02.032 --> 00:21:05.016 Viens, et que je t'embrasse. 00:21:05.016 --> 00:21:06.032 Je dirai à Isaac 00:21:06.032 --> 00:21:09.024 que tu cherches toujours à m'embrasser. 00:21:09.024 --> 00:21:13.044 Pauvre Isaac ! J'en fais mon affaire ! 00:21:13.044 --> 00:21:15.092 Nous sommes secrètement fiancés. 00:21:15.092 --> 00:21:19.004 Si secrètement que tout le monde le sait. 00:21:19.004 --> 00:21:22.006 Est-ce ma faute si les jumelles ne tiennent pas leur langue ? 00:21:22.006 --> 00:21:27.006 Quand vous mariez-vous ? Quand ? 00:21:27.006 --> 00:21:32.068 Je me demande qui est le moins hautain de vous quatre. 00:21:32.068 --> 00:21:36.028 Isaac est en tout cas le plus gentil 00:21:36.028 --> 00:21:40.002 et toi le plus méchant, le plus ridicule 00:21:40.002 --> 00:21:43.076 et le plus sot. 00:21:43.076 --> 00:21:46.088 Avoue que tu as un faible pour moi. 00:21:46.088 --> 00:21:49.016 Tu sens toujours le cigare. 00:21:49.016 --> 00:21:52.072 C'est une odeur masculine. 00:21:52.072 --> 00:21:56.084 Et les jumelles, qui savent tout, 00:21:56.084 --> 00:22:01.048 disent que tu fréquentes la fille des Berglund. 00:22:01.048 --> 00:22:06.068 Une fille vulgaire, disent les jumelles, et c'est vrai. 00:22:06.068 --> 00:22:09.096 Que tu es belle quand tu rougis. 00:22:09.096 --> 00:22:13.012 Embrasse-moi, je n'en puis plus. 00:22:13.012 --> 00:22:17.052 Je suis terriblement amoureux de toi quand j'y réfléchis. 00:22:17.052 --> 00:22:21.092 Que tu dis ! 00:22:21.092 --> 00:22:24.064 Les jumelles disent 00:22:24.064 --> 00:22:27.084 que tu es fou des filles. 00:22:27.084 --> 00:22:38.084 C'est vrai ? 00:22:38.084 --> 00:22:42.004 Regarde toutes ces fraises ! 00:22:42.004 --> 00:22:47.068 Que va dire Isaac, lui qui m'aime vraiment ? 00:22:47.068 --> 00:22:49.006 Comme je suis triste ! 00:22:49.006 --> 00:22:53.048 Tu m'as fait du mal. 00:22:53.048 --> 00:22:58.012 Tu as fait de moi une fille perdue, ou presque. 00:22:58.012 --> 00:22:59.072 Je ne veux plus te voir. 00:22:59.072 --> 00:23:01.096 Du moins pas avant le déjeuner. 00:23:01.096 --> 00:23:06.024 Il faut que je me dépêche, aide-moi à ramasser les fraises ! 00:23:06.024 --> 00:23:37.008 Regarde, j'ai taché mon tablier. 00:23:37.008 --> 00:23:41.000 Où est Isaac ? 00:23:41.000 --> 00:23:43.032 Papa et lui sont à la pêche 00:23:43.032 --> 00:23:45.056 et n'entendront pas le gong. 00:23:45.056 --> 00:23:47.084 Papa a dit de ne pas attendre. 00:23:47.084 --> 00:24:53.092 Oui, papa a dit ça, je me souviens très bien. 00:24:53.092 --> 00:24:56.064 Benjamin, va te laver les mains immédiatement. 00:24:56.064 --> 00:24:59.028 Quand est-ce que tu vas apprendre la propreté ? 00:24:59.028 --> 00:25:01.048 C'est déjà fait. 00:25:01.048 --> 00:25:05.064 Sigbritt, passe le pain à Angelica. 00:25:05.064 --> 00:25:09.036 Tes ongles sont sales ! 00:25:09.036 --> 00:25:12.048 Hagbart, du pain, s'il te plaît. 00:25:12.048 --> 00:25:15.088 Ne prends pas tant de beurre. 00:25:15.088 --> 00:25:17.008 Charlotte, 00:25:17.008 --> 00:25:19.064 le sel est en morceaux. 00:25:19.064 --> 00:25:21.084 Tu l'as laissé à l'humidité. 00:25:21.084 --> 00:25:25.004 C'est de la peinture sous mes ongles ! 00:25:25.004 --> 00:25:26.084 Qui m'a cueilli des fraises ? 00:25:26.084 --> 00:25:29.056 C'est moi. 00:25:29.056 --> 00:25:30.084 C'est moi. 00:25:30.084 --> 00:25:34.088 Parle plus fort. L'oncle entend mal. 00:25:34.088 --> 00:25:36.076 C'est moi ! 00:25:36.076 --> 00:25:40.068 C'est gentil d'avoir pensé à moi. 00:25:40.068 --> 00:25:43.008 Je te suis reconnaissant. 00:25:43.008 --> 00:25:47.056 L'oncle a bien droit à un petit verre aujourd'hui. 00:25:47.056 --> 00:25:51.002 Jamais quand papa n'est pas là ! 00:25:51.002 --> 00:25:54.036 Il en a déjà pris trois. 00:25:54.036 --> 00:25:58.024 Nous l'avons vu en allant nous baigner. 00:25:58.024 --> 00:26:00.006 Vous m'avez aussi cueilli des fraises ? Merci. 00:26:00.006 --> 00:26:04.006 Silence, les jumelles ! 00:26:04.006 --> 00:26:09.006 Vous n'avez pas fait vos lits. Vous polirez donc l'argenterie. 00:26:09.006 --> 00:26:12.036 Pas de réplique ! 00:26:12.036 --> 00:26:14.088 Benjamin, ne ronge pas tes ongles. 00:26:14.088 --> 00:26:16.096 Que fais-tu, Anna ? 00:26:16.096 --> 00:26:18.044 Tu n'es plus une petite fille. 00:26:18.044 --> 00:26:23.004 Je voulais offrir le tableau à l'oncle. 00:26:23.004 --> 00:26:24.088 Où est ton cadeau ? 00:26:24.088 --> 00:26:27.088 Après le déjeuner. 00:26:27.088 --> 00:26:32.036 Oh ! Une œuvre d'avant-garde ! 00:26:32.036 --> 00:26:36.002 Mais lequel des deux est l'homme ? 00:26:36.002 --> 00:26:39.084 Que faisaient donc Sara et Sigfrid 00:26:39.084 --> 00:26:41.036 au coin des fraises ? 00:26:41.036 --> 00:26:42.004 On les a vus 00:26:42.004 --> 00:26:44.024 de la cabine de bain ! 00:26:44.024 --> 00:26:46.092 On devrait leur coudre la bouche. 00:26:46.092 --> 00:26:49.012 Silence ou sortez ! 00:26:49.012 --> 00:26:50.052 Et la liberté d'expression ? 00:26:50.052 --> 00:26:52.088 Ferme-la, chenapan ! 00:26:52.088 --> 00:26:57.036 Sara rougit ! Sara rougit ! 00:26:57.036 --> 00:27:00.004 Sigfrid et Sara ! Sigfrid et Sara ! 00:27:00.004 --> 00:27:05.068 Silence à table ! 00:27:05.068 --> 00:27:07.000 Mais Sara... 00:27:07.000 --> 00:27:33.044 Elles mentent, elles mentent ! 00:27:33.044 --> 00:27:37.068 Isaac est si bien. 00:27:37.068 --> 00:27:40.004 Il est tellement bien, 00:27:40.004 --> 00:27:44.008 et moral et si délicat. 00:27:44.008 --> 00:27:48.008 Il veut que nous disions ensemble des vers 00:27:48.008 --> 00:27:51.000 et que nous parlions sur la vie et la mort, 00:27:51.000 --> 00:27:55.044 que nous jouions à quatre mains 00:27:55.044 --> 00:27:59.092 et il ne veut m'embrasser que dans le noir. 00:27:59.092 --> 00:28:02.052 Il me parle du péché, 00:28:02.052 --> 00:28:06.036 et il est très digne. 00:28:06.036 --> 00:28:10.032 Et moi, je me sens si indigne 00:28:10.032 --> 00:28:17.002 et je le suis aussi sans doute. 00:28:17.002 --> 00:28:20.008 Parfois, je me sens plus âgée qu'Isaac. 00:28:20.008 --> 00:28:23.016 Tu me comprends ? 00:28:23.016 --> 00:28:25.068 Je le trouve bébé 00:28:25.068 --> 00:28:28.052 et pourtant, nous sommes du même âge. 00:28:28.052 --> 00:28:32.016 Sigfrid est si hardi et troublant ! 00:28:32.016 --> 00:28:34.028 Je veux repartir. 00:28:34.028 --> 00:28:40.036 Je ne veux pas être tout l'été tournée en ridicule. 00:28:40.036 --> 00:28:43.008 Je vais parler avec Sigfrid. 00:28:43.008 --> 00:28:46.000 S'il ne se tient pas tranquille, 00:28:46.000 --> 00:28:48.012 papa lui donnera des devoirs de vacances. 00:28:48.012 --> 00:28:51.012 Il trouve aussi que Sigfrid doit travailler. 00:28:51.012 --> 00:28:55.088 Pauvre Isaac, il est si bon avec moi. 00:28:55.088 --> 00:28:59.092 Comme tout est injuste ! 00:28:59.092 --> 00:29:03.036 Tout s'arrangera. 00:29:03.036 --> 00:29:06.002 Elles chantent pour l'oncle. 00:29:06.002 --> 00:29:09.000 C'est vraiment ridicule, 00:29:09.000 --> 00:29:11.006 chanter pour un vieux sourd, 00:29:11.006 --> 00:29:35.036 cela ressemble aux jumelles. 00:29:35.036 --> 00:29:50.004 Un ban pour l'oncle Aaron ! 00:29:50.004 --> 00:29:54.068 Je vais au devant d'Isaac et son père. 00:29:54.068 --> 00:29:57.056 Soudain, un sentiment de vide 00:29:57.056 --> 00:30:00.004 et de tristesse m'envahit. 00:30:00.004 --> 00:30:05.004 Je fus tiré de mes rêves par une jeune fille 00:30:05.004 --> 00:30:08.084 qui me demandait quelque chose. 00:30:08.084 --> 00:30:10.028 Est-ce ta maison ? 00:30:10.028 --> 00:30:12.048 Non. 00:30:12.048 --> 00:30:14.052 Tu as dit vrai 00:30:14.052 --> 00:30:17.072 car tout appartient à papa. 00:30:17.072 --> 00:30:23.092 J'ai habité ici il y a deux cents ans. 00:30:23.092 --> 00:30:25.004 C'est là-haut ta carriole ? 00:30:25.004 --> 00:30:26.088 Oui, c'est à moi. 00:30:26.088 --> 00:30:28.016 Elle a l'air antique. 00:30:28.016 --> 00:30:31.076 Antique comme son propriétaire. 00:30:31.076 --> 00:30:35.096 Quelle ironie ! C'est formidable ! 00:30:35.096 --> 00:30:38.024 Où vas-tu ? 00:30:38.024 --> 00:30:39.096 À Lund. 00:30:39.096 --> 00:30:42.004 Parfait ! Moi, en Italie. 00:30:42.004 --> 00:30:45.024 Quel bonheur ! 00:30:45.024 --> 00:30:47.024 Je m'appelle Sara. Idiot, n'est-ce pas ? 00:30:47.024 --> 00:30:50.084 Je m'appelle Isaac, c'est aussi idiot. 00:30:50.084 --> 00:30:52.092 Ceux-là n'étaient-ils pas mariés ? 00:30:52.092 --> 00:30:56.092 Hélas, non ! Abraham et Sara l'étaient. 00:30:56.092 --> 00:30:58.004 On les met ? 00:30:58.004 --> 00:31:01.092 Il y a une dame avec moi. 00:31:01.092 --> 00:31:04.068 Marianne, voici Sara. 00:31:04.068 --> 00:31:06.028 Elle nous accompagne à Lund. 00:31:06.028 --> 00:31:10.064 Sara va en Italie. Elle va nous accompagner jusqu'à Lund. 00:31:10.064 --> 00:31:14.044 Toujours ironique... Mais ça te va bien. 00:31:14.044 --> 00:31:20.064 En route ! 00:31:20.064 --> 00:31:24.004 Hop, les gars ! On part pour l'Italie ! 00:31:24.004 --> 00:31:27.008 Voici Anders et Victor. 00:31:27.008 --> 00:31:31.008 Le père Isaac. 00:31:31.008 --> 00:31:38.028 La poupée que vous lorgnez s'appelle Marianne. 00:31:38.028 --> 00:31:40.024 Quelle arche de Noé ! 00:31:40.024 --> 00:31:42.064 Nous aurons de la place. 00:31:42.064 --> 00:32:00.084 Les bagages derrière, si vous voulez bien. 00:32:00.084 --> 00:32:02.076 Il faut que je vous avoue... 00:32:02.076 --> 00:32:04.092 Anders est mon ami fidèle. 00:32:04.092 --> 00:32:07.028 Nous nous aimons à la passion. 00:32:07.028 --> 00:32:10.088 Victor nous chaperonne. Ordre du paternel. 00:32:10.088 --> 00:32:13.024 Victor m'aime aussi. 00:32:13.024 --> 00:32:15.068 Il surveille Anders comme un fou. 00:32:15.068 --> 00:32:18.056 Papa est un vrai stratège. 00:32:18.056 --> 00:32:23.032 Il me faut séduire Victor pour m'en débarrasser ! 00:32:23.032 --> 00:32:27.032 Je suis vierge, voilà pourquoi je suis si mal embouchée. 00:32:27.032 --> 00:32:29.048 Je fume la pipe. 00:32:29.048 --> 00:32:31.052 C'est sain à en croire Victor. 00:32:31.052 --> 00:32:36.016 Il s'intéresse à la santé. 00:32:36.016 --> 00:32:40.004 Un amour de ma jeunesse s'appelait Sara. 00:32:40.004 --> 00:32:41.096 Je lui ressemble ? 00:32:41.096 --> 00:32:44.002 Beaucoup, en fait. 00:32:44.002 --> 00:32:46.004 Qu'est-elle devenue ? 00:32:46.004 --> 00:32:50.012 Elle a épousé mon frère Sigfrid : ils ont six enfants. 00:32:50.012 --> 00:32:54.016 Elle a maintenant 75 ans. 00:32:54.016 --> 00:32:57.084 C'est dégueulasse de vieillir ! 00:32:57.084 --> 00:32:59.068 Oh, pardon. 00:32:59.068 --> 00:33:43.006 Je viens de faire une gaffe ! 00:33:43.006 --> 00:33:45.002 Ça va ? 00:33:45.002 --> 00:33:48.002 On n'a pas d'excuse. Tout est notre faute. 00:33:48.002 --> 00:33:52.008 C'est ma femme qui conduisait. Pas de blessés ? 00:33:52.008 --> 00:33:54.048 Tant mieux. 00:33:54.048 --> 00:33:57.008 Les assassins se présentent. Alman, ingénieur 00:33:57.008 --> 00:34:00.008 à la S.E.W. 00:34:00.008 --> 00:34:02.036 Ma femme Bérit. 00:34:02.036 --> 00:34:06.004 Une ancienne actrice. On était justement en train d'en parler. 00:34:06.004 --> 00:34:08.032 Bérit, viens t'excuser. 00:34:08.032 --> 00:34:10.036 Je vous demande pardon. 00:34:10.036 --> 00:34:13.004 C'est de ma faute, entièrement. 00:34:13.004 --> 00:34:14.008 J'allais le gifler 00:34:14.008 --> 00:34:16.032 quand est venu le tournant. 00:34:16.032 --> 00:34:19.008 Punition divine, 00:34:19.008 --> 00:34:21.028 n'est-ce pas, Sten, toi qui es catholique ? 00:34:21.028 --> 00:34:24.008 Remettons votre voiture sur ses roues. 00:34:24.008 --> 00:34:25.056 Ne vous en donnez pas la peine. 00:34:25.056 --> 00:34:30.008 Tais-toi. Il y a des gens qui sont désintéressés, 00:34:30.008 --> 00:34:33.064 quoi que tu en dises. 00:34:33.064 --> 00:34:39.072 Ma femme a reçu un choc. 00:34:39.072 --> 00:34:41.088 Admirez donc monsieur l'ingénieur 00:34:41.088 --> 00:34:44.088 comme il fait le costaud devant les jeunes. 00:34:44.088 --> 00:34:55.048 Comme il fait des effets de muscles devant la belle ! 00:34:55.048 --> 00:34:56.088 Fais attention, mon chéri, 00:34:56.088 --> 00:35:01.016 tu vas avoir une hémorragie cérébrale ! 00:35:01.016 --> 00:35:03.056 Elle adore me tourner en ridicule. 00:35:03.056 --> 00:36:07.048 Je la laisse faire, excellente psychothérapie. 00:36:07.048 --> 00:36:12.006 Je ne sais jamais si elle pleure ou joue la comédie. 00:36:12.006 --> 00:36:17.064 Mon Dieu ! Ma parole, elle pleure pour de bon ! 00:36:17.064 --> 00:36:20.028 Elle a cru sa dernière heure venue. 00:36:20.028 --> 00:36:22.012 Tais-toi ! 00:36:22.012 --> 00:36:25.052 Ma femme a une énorme faculté de suggestion. 00:36:25.052 --> 00:36:29.008 Deux ans durant, elle m'a fait croire qu'elle avait un cancer. 00:36:29.008 --> 00:36:32.052 Elle nous a tous empoisonnés avec ses soi-disant symptômes. 00:36:32.052 --> 00:36:35.056 Même les médecins ne trouvaient rien ! 00:36:35.056 --> 00:36:41.016 À la fin, nous te croyions plus que les médecins. 00:36:41.016 --> 00:36:43.028 Votre émoi est compréhensible 00:36:43.028 --> 00:36:46.000 mais laissez donc votre femme en paix. 00:36:46.000 --> 00:36:52.036 Ne touchez pas aux larmes des femmes : elles sont sacrées. 00:36:52.036 --> 00:36:55.036 Vous, vous êtes belle, mademoiselle, 00:36:55.036 --> 00:36:58.006 vous pouvez donc vous payer le luxe de la défendre. 00:36:58.006 --> 00:37:02.008 J'en ai pitié pour diverses raisons. 00:37:02.008 --> 00:37:04.056 Très sarcastique 00:37:04.056 --> 00:37:07.004 et pourtant vous ne semblez pas hystérique ! 00:37:07.004 --> 00:37:11.008 Mais Bérit l'est. Elle est très hystérique. 00:37:11.008 --> 00:37:12.012 Savez-vous 00:37:12.012 --> 00:37:13.004 ce que cela veut dire ? 00:37:13.004 --> 00:37:15.036 Vous êtes bien catholique ? 00:37:15.036 --> 00:37:17.044 C'est ce qui m'aide à la supporter. 00:37:17.044 --> 00:37:19.088 Je la ridiculise et elle me le rend bien. 00:37:19.088 --> 00:37:22.016 Elle a son hystérie et moi mon catholicisme. 00:37:22.016 --> 00:37:25.048 Vous comprenez, nous avons besoin l'un de l'autre. 00:37:25.048 --> 00:37:38.016 Pur égoïsme que nous ne nous soyons pas déjà entretués. 00:37:38.016 --> 00:37:40.068 Ça y est ! 00:37:40.068 --> 00:37:45.068 Une syncope, n'est-ce pas ? 00:37:45.068 --> 00:37:51.004 Très drôle. 00:37:51.004 --> 00:37:54.092 Avec un chronomètre, j'aurais pu prévoir la crise à la minute ! 00:37:54.092 --> 00:38:03.006 Ta gueule ! Tais-toi ! 00:38:03.006 --> 00:38:07.064 Ceci est peut-être le comble de la libération des complexes, 00:38:07.064 --> 00:38:09.096 mais à cause des enfants, 00:38:09.096 --> 00:38:20.012 je vous prie de descendre. 00:38:20.012 --> 00:38:52.056 Pardonnez-nous, si vous le pouvez. 00:38:52.056 --> 00:38:56.056 Je revis cette contrée avec des sentiments divers. 00:38:56.056 --> 00:38:59.076 J'y ai débuté comme médecin 00:38:59.076 --> 00:39:02.032 et ma vieille mère y habite encore 00:39:02.032 --> 00:39:13.064 une grande maison dans les environs. 00:39:13.064 --> 00:39:16.088 Bonjour docteur. 00:39:16.088 --> 00:39:19.002 Vous voilà sur la grand-route ? 00:39:19.002 --> 00:39:20.076 Le plein, je suppose ? 00:39:20.076 --> 00:39:25.008 Vous avez la clé du réservoir ? 00:39:25.008 --> 00:39:29.056 Eva, viens donc ! 00:39:29.056 --> 00:39:33.004 C'est le docteur Borg en personne ! 00:39:33.004 --> 00:39:37.076 Papa et maman parlent encore de lui. 00:39:37.076 --> 00:39:41.024 Le meilleur médecin du monde ! 00:39:41.024 --> 00:39:44.096 Appelons notre rejeton comme lui. 00:39:44.096 --> 00:39:48.044 Isaac Ackerman... ça sonnerait bien pour un président du Conseil ! 00:39:48.044 --> 00:39:51.052 - Et si c'est une fille ? - Nous ne faisons que des garçons. 00:39:51.052 --> 00:39:59.016 Je vérifie l'eau et l'huile ? 00:39:59.016 --> 00:40:02.096 Votre père va bien malgré son dos ? 00:40:02.096 --> 00:40:05.088 Il vieillit 00:40:05.088 --> 00:40:09.008 mais maman est toujours aussi allante. 00:40:09.008 --> 00:40:13.000 Vous allez voir votre maman ? 00:40:13.000 --> 00:40:16.096 Elle est étonnante pour ses 95 ans. 00:40:16.096 --> 00:40:21.064 - 96. - C'est pas vrai ! 00:40:21.064 --> 00:40:23.004 Combien vous dois-je ? 00:40:23.004 --> 00:40:25.092 Laissez donc. 00:40:25.092 --> 00:40:29.088 Vous nous blesseriez, docteur. Nous aussi, on peut être généreux. 00:40:29.088 --> 00:40:33.036 Mais pourquoi payer mon essence ? 00:40:33.036 --> 00:40:34.048 J'apprécie. 00:40:34.048 --> 00:40:38.032 Il y a des choses qu'on ne peut payer 00:40:38.032 --> 00:40:40.000 pas même avec de l'essence. 00:40:40.000 --> 00:40:42.056 Nous n'oublions pas. 00:40:42.056 --> 00:40:44.048 Demandez aux gens d'ici... 00:40:44.048 --> 00:40:46.032 Ils se souviennent tous de vous 00:40:46.032 --> 00:40:50.088 et de ce que vous avez fait pour eux. 00:40:50.088 --> 00:40:54.000 J'aurais dû rester. 00:40:54.000 --> 00:40:58.088 Je ne comprends pas. 00:40:58.088 --> 00:41:01.048 Vous avez dit que vous auriez dû rester ici. 00:41:01.048 --> 00:41:04.016 Peut-être bien. 00:41:04.016 --> 00:41:08.016 En tout cas, merci ! 00:41:08.016 --> 00:41:12.084 Je serai le parrain du garçon. 00:41:12.084 --> 00:41:34.084 Vous savez où me trouver. 00:41:34.084 --> 00:41:37.056 Au déjeuner, me sentant en forme, 00:41:37.056 --> 00:41:39.088 je racontai 00:41:39.088 --> 00:41:44.004 mes années de jeune médecin. 00:41:44.004 --> 00:41:46.068 J'eus un certain succès. 00:41:46.068 --> 00:41:51.012 Je ne pense pas qu'ils ne riaient que par politesse. 00:41:51.012 --> 00:41:58.072 J'ai pris du vin, puis au dessert, du porto. 00:41:58.072 --> 00:42:04.084 Quand tant de beauté partout se montre 00:42:04.084 --> 00:42:08.064 Combien belle doit en être la source 00:42:08.064 --> 00:42:10.048 Il veut être prêtre, et Victor médecin. 00:42:10.048 --> 00:42:14.016 Ton lyrisme viole nos conventions 00:42:14.016 --> 00:42:16.096 de ne pas parler de Dieu. 00:42:16.096 --> 00:42:18.028 C'était beau pourtant. 00:42:18.028 --> 00:42:22.056 Comment un homme moderne peut-il se faire prêtre ? 00:42:22.056 --> 00:42:26.088 Toi et ton rationalisme desséché ! 00:42:26.088 --> 00:42:28.064 J'estime que l'homme moderne... 00:42:28.064 --> 00:42:30.044 J'estime que... 00:42:30.044 --> 00:42:33.008 ... croit en lui-même 00:42:33.008 --> 00:42:35.084 et en sa mort biologique. 00:42:35.084 --> 00:42:37.016 Le reste est absurde. 00:42:37.016 --> 00:42:40.004 L'homme moderne est de ton invention. 00:42:40.004 --> 00:42:43.052 L'homme voit la mort avec angoisse. 00:42:43.052 --> 00:42:47.076 Religion pour le peuple : opium pour les membres souffrants. 00:42:47.076 --> 00:42:51.024 Ne sont-ils pas adorables ? 00:42:51.024 --> 00:42:54.004 Avant, tu croyais au père Noël, maintenant tu crois en Dieu. 00:42:54.004 --> 00:42:57.056 Tu n'as jamais eu d'imagination. 00:42:57.056 --> 00:43:01.036 Qu'en pensez-vous, professeur ? 00:43:01.036 --> 00:43:05.076 Vous m'écouteriez avec une indulgente ironie, 00:43:05.076 --> 00:43:07.002 c'est pourquoi je me tais. 00:43:07.002 --> 00:43:09.000 Ne seraient-ils pas malheureux, alors ? 00:43:09.000 --> 00:43:14.052 Non, très heureux au contraire. 00:43:14.052 --> 00:43:18.064 "où est l'ami que partout je cherche ?" 00:43:18.064 --> 00:43:23.072 "Dés le jour naissant, mon désir ne fait que croître." 00:43:23.072 --> 00:43:27.064 "Quand le jour s'achève..." 00:43:27.064 --> 00:43:31.008 "Quand le jour s'achève, je ne l'ai pas trouvé encore." 00:43:31.008 --> 00:43:34.068 "Mon cœur s'enflamme, je vois ses traces..." 00:43:34.068 --> 00:43:38.048 Êtes-vous croyant, professeur ? 00:43:38.048 --> 00:43:43.008 "Je sais qu'il est présent partout où la sève monte de la terre," 00:43:43.008 --> 00:43:52.036 "là où fleurissent les fleurs." 00:43:52.036 --> 00:43:55.076 "L'air que je respire de son amour est plein." 00:43:55.076 --> 00:44:01.004 "Dans le vent d'été, j'entends sa voix." 00:44:01.004 --> 00:44:04.084 Pas mal, comme poème d'amour ! 00:44:04.084 --> 00:44:10.004 Me voilà devenue solennelle sans raison. 00:44:10.004 --> 00:44:14.092 Je vais voir ma mère et serai bientôt de retour. 00:44:14.092 --> 00:44:18.052 - Puis-je venir ? - Oui, bien sûr. 00:44:18.052 --> 00:44:28.096 Au revoir, les jeunes. 00:44:28.096 --> 00:44:37.028 Voilà l'orage. 00:44:37.028 --> 00:44:41.008 Je t'ai envoyé un télégramme pour te dire que je pense à toi 00:44:41.008 --> 00:44:45.012 en l'honneur de ce grand jour 00:44:45.012 --> 00:44:47.036 et te voilà ! 00:44:47.036 --> 00:44:52.024 On a parfois ses moments lumineux. 00:44:52.024 --> 00:44:55.004 Est-ce ta femme ? 00:44:55.004 --> 00:44:58.076 Je ne veux pas la voir. 00:44:58.076 --> 00:45:01.000 Elle nous en a trop fait. 00:45:01.000 --> 00:45:03.056 Mais non, mère, ce n'est pas Karine, 00:45:03.056 --> 00:45:05.084 c'est la femme d'Evald, 00:45:05.084 --> 00:45:08.032 c'est ma belle-fille Marianne. 00:45:08.032 --> 00:45:15.052 Qu'elle vienne me dire bonjour. 00:45:15.052 --> 00:45:18.072 Pourquoi tous ces voyages ? 00:45:18.072 --> 00:45:20.096 J'étais à Stockholm. 00:45:20.096 --> 00:45:24.092 Pourquoi n'es-tu pas auprès d'Evald et de ton enfant ? 00:45:24.092 --> 00:45:27.088 Nous n'avons pas d'enfant. 00:45:27.088 --> 00:45:31.024 Les jeunes d'aujourd'hui sont curieux. 00:45:31.024 --> 00:45:34.024 J'ai mis, moi, dix enfants au monde ! 00:45:34.024 --> 00:45:36.076 Marianne, voudrais-tu être très gentille ? 00:45:36.076 --> 00:45:41.092 Va chercher la boîte. 00:45:41.092 --> 00:45:45.004 Ma mère habitait déjà cette maison. 00:45:45.004 --> 00:45:48.002 Vous veniez souvent la voir. T'en souviens-tu ? 00:45:48.002 --> 00:45:50.024 Mais, très bien. 00:45:50.024 --> 00:45:54.004 Voici encore certains de vos jouets. 00:45:54.004 --> 00:45:59.044 Je ne sais plus à qui ils appartiennent. 00:45:59.044 --> 00:46:02.048 Dix enfants. Tous morts. Sauf Isaac. 00:46:02.048 --> 00:46:05.088 Vingt petits-enfants. Personne ne me rend visite, 00:46:05.088 --> 00:46:11.032 sauf Evald qui vient de temps à autre. 00:46:11.032 --> 00:46:14.072 Quinze arrière-petits-enfants que je n'ai jamais vus. 00:46:14.072 --> 00:46:20.004 Tous reçoivent des cadeaux pour leur anniversaire. 00:46:20.004 --> 00:46:23.076 Je reçois des lettres de remerciements, 00:46:23.076 --> 00:46:25.008 mais pas de visite. 00:46:25.008 --> 00:46:29.008 À moins qu'ils n'aient besoin d'argent. 00:46:29.008 --> 00:46:32.002 Oui, je sais, je suis ennuyeuse. 00:46:32.002 --> 00:46:34.064 Ne le prends pas comme cela, mère. 00:46:34.064 --> 00:46:39.016 J'ai encore un autre défaut : je ne meurs pas. 00:46:39.016 --> 00:46:43.008 L'héritage sur lequel comptent de raisonnables jeunes gens 00:46:43.008 --> 00:46:46.096 se fait attendre trop longtemps. 00:46:46.096 --> 00:46:50.004 C'était la poupée de Sigbritt. 00:46:50.004 --> 00:46:53.048 Elle l'a eue le jour de ses huit ans. 00:46:53.048 --> 00:46:56.036 C'est moi qui ai fait cette robe, 00:46:56.036 --> 00:47:00.036 mais elle ne lui plaisait pas, alors c'est Charlotte qui l'a eue. 00:47:00.036 --> 00:47:05.068 Je me la rappelle si bien. 00:47:05.068 --> 00:47:11.002 Tu reconnais ? Sigfrid et toi, 3 et 5 ans. 00:47:11.002 --> 00:47:17.092 Et moi ! Quel air on avait dans ce temps-là ! 00:47:17.092 --> 00:47:19.044 Puis-je avoir cette photo ? 00:47:19.044 --> 00:47:22.084 Bien sûr. ça n'a aucune valeur. 00:47:22.084 --> 00:47:26.052 Et cet album de peinture, je ne sais plus à qui il est. 00:47:26.052 --> 00:47:30.056 Est-ce celui d'Anna ou d'Angelica ? Je ne sais plus, 00:47:30.056 --> 00:47:33.064 elles ont toutes inscrit leur nom dessus. 00:47:33.064 --> 00:47:35.048 Christina a écrit : 00:47:35.048 --> 00:47:41.056 "J'aime papa plus que tout au monde". 00:47:41.056 --> 00:47:47.004 Et Birgitta a rajouté : "Je vais épouser papa". 00:47:47.004 --> 00:47:52.064 C'est pas drôle ? J'ai bien ri quand j'ai vu ça. 00:47:52.064 --> 00:47:54.008 Ne fait-il pas froid ici ? 00:47:54.008 --> 00:47:56.068 Le feu ne chauffe guère. 00:47:56.068 --> 00:47:59.048 Non, pas spécialement. 00:47:59.048 --> 00:48:04.048 J'ai eu froid toute ma vie. D'où cela vient-il, docteur ? 00:48:04.048 --> 00:48:06.028 Surtout au ventre. 00:48:06.028 --> 00:48:09.028 Trop peu de tension. 00:48:09.028 --> 00:48:12.044 Je vais demander qu'on nous prépare du thé. 00:48:12.044 --> 00:48:13.092 Nous pourrions bavarder. 00:48:13.092 --> 00:48:17.000 Merci mère, nous ne voulons pas te déranger. 00:48:17.000 --> 00:48:21.008 Regarde ici. 00:48:21.008 --> 00:48:23.088 L'aîné de Sigfrid va bientôt avoir 50 ans. 00:48:23.088 --> 00:48:27.004 Je pensais lui offrir la montre de père. 00:48:27.004 --> 00:48:40.028 Les aiguilles sont parties. 00:48:40.028 --> 00:48:42.004 Je le revois encore 00:48:42.004 --> 00:48:44.056 dans son berceau 00:48:44.056 --> 00:48:49.008 sous l'ombrage d'un lilas. 00:48:49.008 --> 00:48:53.096 Maintenant il a 50 ans. 00:48:53.096 --> 00:48:59.002 Ta cousine Sara s'occupait toujours de lui. 00:48:59.002 --> 00:49:02.008 Elle a épousé Sigfrid, ce bon à rien. 00:49:02.008 --> 00:49:08.012 Partez maintenant pour ne pas arriver en retard. 00:49:08.012 --> 00:49:13.012 Merci d'être venu. J'espère te revoir. 00:49:13.012 --> 00:49:41.092 Bonjour à Evald. À bientôt ! 00:49:41.092 --> 00:49:44.048 Où sont Anders et Victor ? 00:49:44.048 --> 00:49:50.024 Ils disputaient de Dieu et s'arrachaient les yeux. 00:49:50.024 --> 00:49:53.004 Anders a essayé de tordre le bras à Victor. 00:49:53.004 --> 00:49:54.004 Victor a répondu 00:49:54.004 --> 00:49:57.002 que c'était une piètre preuve de l'existence de Dieu. 00:49:57.002 --> 00:50:01.016 Je leur ai dit : "occupez-vous plutôt de moi". 00:50:01.016 --> 00:50:05.052 Il m'ont priée de me taire. C'était une question de principe. 00:50:05.052 --> 00:50:06.092 Alors je suis partie. 00:50:06.092 --> 00:50:09.004 Puis ce fut la bagarre. 00:50:09.004 --> 00:50:12.044 Leurs sentiments profonds étaient blessés. 00:50:12.044 --> 00:50:13.008 Alors ils vont se battre. 00:50:13.008 --> 00:50:14.084 Où sont-ils maintenant ? 00:50:14.084 --> 00:50:20.012 Là-bas. 00:50:20.012 --> 00:50:22.004 Je vais voir. 00:50:22.004 --> 00:50:24.036 Lequel des deux te plaît le plus ? 00:50:24.036 --> 00:50:26.044 Et à toi ? 00:50:26.044 --> 00:50:29.076 Sais pas. Anders veut devenir pasteur. 00:50:29.076 --> 00:50:32.088 Il est pourtant mignon. 00:50:32.088 --> 00:50:35.008 Mais, femme de pasteur... 00:50:35.008 --> 00:50:37.068 Victor est sympa, d'une autre manière. 00:50:37.068 --> 00:50:39.056 Victor ira loin, sûrement. 00:50:39.056 --> 00:50:41.008 Explique-toi, Sara. 00:50:41.008 --> 00:50:43.064 Les docteurs gagnent plus d'argent. 00:50:43.064 --> 00:50:46.072 Les pasteurs, ça fait antique. 00:50:46.072 --> 00:50:50.084 Mais il a de belles jambes et une jolie nuque. 00:50:50.084 --> 00:51:05.084 Comment peut-on croire en Dieu ? 00:51:05.084 --> 00:51:31.004 Alors, Dieu existe ? 00:51:31.004 --> 00:51:32.076 Je me suis endormi. 00:51:32.076 --> 00:51:36.048 Dans mon sommeil, j'étais obsédé de rêves 00:51:36.048 --> 00:51:42.076 et d'images qui me parurent très réels et humiliants. 00:51:42.076 --> 00:51:44.036 Je ne peux pas nier 00:51:44.036 --> 00:51:46.088 que, dans ces visions oniriques, 00:51:46.088 --> 00:51:49.008 les images avaient quelque chose de pénétrant. 00:51:49.008 --> 00:51:51.072 Elles s'incrustaient dans ma conscience 00:51:51.072 --> 00:52:04.096 avec une insistance presque insupportable. 00:52:04.096 --> 00:52:09.068 T'es-tu vu dans la glace, Isaac ? 00:52:09.068 --> 00:52:13.064 Je vais te montrer la tête que tu fais. 00:52:13.064 --> 00:52:17.004 Terrifié et croulant, tu es au bord de la tombe. 00:52:17.004 --> 00:52:21.004 Moi, j'ai toute la vie devant moi. 00:52:21.004 --> 00:52:24.028 Je t'ai blessé. 00:52:24.028 --> 00:52:27.064 Non, tu ne m'as pas blessé. 00:52:27.064 --> 00:52:30.056 Mais si... 00:52:30.056 --> 00:52:33.044 puisque tu ne supportes pas la vérité. 00:52:33.044 --> 00:52:35.092 En fait, j'ai pris trop d'égards 00:52:35.092 --> 00:52:38.032 et c'est comme ça qu'on devient cruelle 00:52:38.032 --> 00:52:41.028 sans le vouloir. 00:52:41.028 --> 00:52:44.004 Je comprends. 00:52:44.004 --> 00:52:49.064 Non, tu ne comprends pas, nous ne parlons pas la même langue. 00:52:49.064 --> 00:52:53.084 Regarde encore une fois. Non, ne te détourne pas. 00:52:53.084 --> 00:52:55.096 Je regarde. 00:52:55.096 --> 00:52:58.068 Écoute : 00:52:58.068 --> 00:53:02.064 je vais épouser ton frère Sigfrid. 00:53:02.064 --> 00:53:08.024 Pour nous, l'amour est presque un jeu. 00:53:08.024 --> 00:53:14.000 Regarde ta tête ! Essaie de sourire. 00:53:14.000 --> 00:53:18.056 Voilà. Maintenant tu souris. 00:53:18.056 --> 00:53:21.000 Ça fait si mal. 00:53:21.000 --> 00:53:25.084 En tant que professeur jubilaire, tu devrais savoir pourquoi. 00:53:25.084 --> 00:53:28.004 Mais tu ne le sais pas. 00:53:28.004 --> 00:53:34.002 Toi qui sais tant de choses, en fait, tu ne sais rien. 00:53:34.002 --> 00:54:06.004 Il faut que j'aille m'occuper du bébé de Sigbritt. 00:54:06.004 --> 00:54:09.056 Mon pauvre petit enfant. 00:54:09.056 --> 00:54:13.028 Il faut que tu dormes, il est l'heure. 00:54:13.028 --> 00:54:16.012 N'aie pas peur du vent 00:54:16.012 --> 00:54:21.006 ni des oiseaux, des corneilles et des mouettes, 00:54:21.006 --> 00:54:25.000 ni des vagues de la mer. 00:54:25.000 --> 00:54:28.096 Je suis là et te protège. 00:54:28.096 --> 00:54:31.084 Ne crains rien. 00:54:31.084 --> 00:54:35.000 Bientôt il va faire jour. 00:54:35.000 --> 00:54:37.004 Personne ne te fera de mal. 00:54:37.004 --> 00:54:38.068 Je suis là. 00:54:38.068 --> 00:57:40.048 Je te tiens dans mes bras. 00:57:40.048 --> 00:58:47.016 Entrez donc, professeur Borg. 00:58:47.016 --> 00:58:57.006 Asseyez-vous. 00:58:57.006 --> 00:58:59.068 Avez-vous votre carnet ? 00:58:59.068 --> 00:59:01.084 Bien entendu. 00:59:01.084 --> 00:59:06.008 Le voici. 00:59:06.008 --> 00:59:21.012 Voulez-vous me faire l'expérience bactériologique ? 00:59:21.012 --> 00:59:27.016 Il y a quelque chose qui ne va pas. 00:59:27.016 --> 00:59:29.004 Le microscope marche pourtant. 00:59:29.004 --> 00:59:33.004 Je ne vois rien. 00:59:33.004 --> 00:59:50.024 Lisez ce texte, voulez-vous. 00:59:50.024 --> 00:59:53.008 Que signifie-t-il ? 00:59:53.008 --> 00:59:57.068 Je ne le sais pas. 00:59:57.068 --> 01:00:02.032 Je suis médecin et non philologue. 01:00:02.032 --> 01:00:04.012 Alors, je vais vous dire, professeur Borg. 01:00:04.012 --> 01:00:08.084 Sur ce tableau est marqué le premier devoir du médecin. 01:00:08.084 --> 01:00:12.088 Au fond, savez-vous ce que c'est ? 01:00:12.088 --> 01:00:16.024 Oui. Laissez-moi réfléchir... 01:00:16.024 --> 01:00:19.068 Prenez votre temps. 01:00:19.068 --> 01:00:26.068 Le premier devoir du médecin, le premier... 01:00:26.068 --> 01:00:28.092 Je l'ai oublié. 01:00:28.092 --> 01:00:31.012 Le premier devoir du médecin, 01:00:31.012 --> 01:00:33.056 c'est de demander pardon. 01:00:33.056 --> 01:00:48.088 Naturellement, je m'en souviens maintenant. 01:00:48.088 --> 01:00:51.068 Vous êtes d'ailleurs coupable. 01:00:51.068 --> 01:00:54.064 Coupable ? 01:00:54.064 --> 01:01:00.068 Je note que vous n'avez pas compris l'inculpation. 01:01:00.068 --> 01:01:03.036 Est-ce grave ? 01:01:03.036 --> 01:01:16.044 Oui, malheureusement. 01:01:16.044 --> 01:01:18.032 J'ai le cœur fragile. 01:01:18.032 --> 01:01:21.096 Je suis un vieillard malade, il faut m'épargner. 01:01:21.096 --> 01:01:23.064 C'est évident, non ? 01:01:23.064 --> 01:01:26.076 Votre dossier n'en parle pas. 01:01:26.076 --> 01:01:28.012 Voulez-vous interrompre l'examen ? 01:01:28.012 --> 01:01:37.012 Non, non, je vous en supplie. 01:01:37.012 --> 01:01:53.072 Faites votre diagnostic. 01:01:53.072 --> 01:02:17.064 Mais la malade est décédée. 01:02:17.064 --> 01:02:19.008 Qu'écrivez-vous dans mon carnet ? 01:02:19.008 --> 01:02:21.048 Le verdict... 01:02:21.048 --> 01:02:23.002 Et c'est... ? 01:02:23.002 --> 01:02:28.036 Il sanctionne votre incompétence 01:02:28.036 --> 01:02:32.024 et des accusations de délits apparemment minimes, 01:02:32.024 --> 01:02:34.008 mais graves : 01:02:34.008 --> 01:02:39.004 froideur, égoïsme, dureté. 01:02:39.004 --> 01:02:42.032 Votre femme vous accuse. 01:02:42.032 --> 01:02:44.028 Vous allez être confronté avec elle. 01:02:44.028 --> 01:02:46.056 Mais ma femme est morte depuis des années ! 01:02:46.056 --> 01:02:51.008 Vous croyez que je plaisante ? 01:02:51.008 --> 01:02:53.068 Veuillez me suivre. 01:02:53.068 --> 01:02:56.024 Vous n'avez pas le choix. 01:02:56.024 --> 01:05:10.056 Venez. 01:05:10.056 --> 01:05:14.012 Beaucoup oublient une femme morte depuis 30 ans, 01:05:14.012 --> 01:05:17.088 quelques-uns honorent une image pâlie. 01:05:17.088 --> 01:05:21.068 Mais vous vous souvenez de cette scène. 01:05:21.068 --> 01:05:23.064 N'est-ce pas curieux ? 01:05:23.064 --> 01:05:29.016 Mardi, 1er mai 1917, vous étiez à ce même endroit 01:05:29.016 --> 01:05:47.072 et entendiez et voyiez ce qu'ils disaient et faisaient. 01:05:47.072 --> 01:05:50.016 J'avouerai tout à Isaac. 01:05:50.016 --> 01:05:52.028 Je sais fort bien ce qu'il dira : 01:05:52.028 --> 01:05:57.024 "Pauvre enfant, tu me fais de la peine." 01:05:57.024 --> 01:06:01.004 Comme s'il était Dieu le Père ! 01:06:01.004 --> 01:06:03.002 Puis en pleurant je dirai : 01:06:03.002 --> 01:06:07.024 "N'as-tu donc aucune pitié en ton cœur ?" 01:06:07.024 --> 01:06:12.008 Et il dira : "Au contraire, j'ai à ton égard une infinie pitié." 01:06:12.008 --> 01:06:15.096 Et je pleurerai davantage. Je lui demanderai pardon. 01:06:15.096 --> 01:06:17.004 Il dira : 01:06:17.004 --> 01:06:20.028 "Mais tu n'as pas à me demander pardon." 01:06:20.028 --> 01:06:24.096 "Je n'ai rien à te pardonner." 01:06:24.096 --> 01:06:29.056 Mais il ne pense pas ce qu'il dit 01:06:29.056 --> 01:06:33.052 car il est toujours complètement froid. 01:06:33.052 --> 01:06:37.024 Puis, soudain, il deviendra tendre 01:06:37.024 --> 01:06:41.068 et je crierai : "Mais tu es fou !" 01:06:41.068 --> 01:06:45.008 "Ta fausse noblesse me dégoûte." 01:06:45.008 --> 01:06:48.096 Puis il voudra me donner un calmant 01:06:48.096 --> 01:06:53.004 et dira qu'il comprend tout. 01:06:53.004 --> 01:06:57.004 Je lui dirai : "C'est ta faute si je suis ainsi !" 01:06:57.004 --> 01:07:03.016 Il me regardera tristement et dira que c'est sa faute. 01:07:03.016 --> 01:07:31.048 Mais en fait, rien ne l'émeut car il est complètement froid. 01:07:31.048 --> 01:07:32.076 Où est-elle ? 01:07:32.076 --> 01:07:35.044 Vous le savez. Elle est partie. 01:07:35.044 --> 01:07:38.084 Ils sont tous partis. Vous entendez le silence ? 01:07:38.084 --> 01:07:41.024 Grâce à une simple opération, professeur. 01:07:41.024 --> 01:07:43.052 Un chef-d'œuvre chirurgical : 01:07:43.052 --> 01:07:47.004 pas de douleur, pas de sang ! 01:07:47.004 --> 01:07:50.006 Oui, tout est silencieux. 01:07:50.006 --> 01:07:54.002 Une œuvre complète à sa manière, professeur. 01:07:54.002 --> 01:07:55.008 Et la punition ? 01:07:55.008 --> 01:07:59.064 Je ne sais pas. Toujours la même, j'imagine. 01:07:59.064 --> 01:08:01.004 Toujours la même ? 01:08:01.004 --> 01:08:03.076 Oui, bien sûr : la solitude. 01:08:03.076 --> 01:08:05.024 La solitude ? 01:08:05.024 --> 01:08:08.052 Parfaitement. 01:08:08.052 --> 01:08:10.088 N'y a-t-il pas de grâce ? 01:08:10.088 --> 01:08:33.004 Ne me le demandez pas. Je n'en sais rien. 01:08:33.004 --> 01:08:35.008 Qu'est-ce qu'il y a ? 01:08:35.008 --> 01:08:39.000 Les enfants voulaient se dégourdir les jambes. 01:08:39.000 --> 01:08:41.048 Il pleut encore. 01:08:41.048 --> 01:08:47.004 J'ai parlé de ton jubilé et ils veulent te féliciter. 01:08:47.004 --> 01:08:48.032 Bien dormi ? 01:08:48.032 --> 01:08:50.006 Oui, mais j'ai rêvé. 01:08:50.006 --> 01:08:54.048 Je fais d'étranges rêves depuis quelques mois. 01:08:54.048 --> 01:08:56.052 À certains égards comiques. 01:08:56.052 --> 01:08:57.072 Qu'ont-ils de comique ? 01:08:57.072 --> 01:09:00.044 C'est comme si je voulais me dire quelque chose 01:09:00.044 --> 01:09:02.008 qu'au fond je ne veux pas entendre. 01:09:02.008 --> 01:09:05.004 Quoi donc ? 01:09:05.004 --> 01:09:06.088 Que je suis mort 01:09:06.088 --> 01:09:09.028 bien que je vive. 01:09:09.028 --> 01:09:12.068 Evald vous ressemble beaucoup. 01:09:12.068 --> 01:09:14.036 Tu l'as déjà dit. 01:09:14.036 --> 01:09:16.072 Il a dit la même chose. 01:09:16.072 --> 01:09:18.088 Sur moi ? 01:09:18.088 --> 01:09:20.006 Non, sur lui-même. 01:09:20.006 --> 01:09:24.048 Mais il n'a que 38 ans. 01:09:24.048 --> 01:09:27.004 Puis-je vous le raconter ? 01:09:27.004 --> 01:09:32.032 Je t'en serais reconnaissant. 01:09:32.032 --> 01:09:36.006 Dernièrement, je voulais causer avec Evald. 01:09:36.006 --> 01:09:38.056 Nous sommes partis pour la mer. 01:09:38.056 --> 01:09:44.076 Il pleuvait comme aujourd'hui. Il était assis à votre place. 01:09:44.076 --> 01:09:49.004 Je suis tombé dans ton piège. Dis-moi ce que c'est. 01:09:49.004 --> 01:09:52.004 Quelque chose de désagréable, bien sûr. 01:09:52.004 --> 01:09:54.048 Je voudrais ne pas avoir à le dire. 01:09:54.048 --> 01:09:57.048 Il y a un autre homme ? 01:09:57.048 --> 01:09:59.024 Ne sois pas puéril. 01:09:59.024 --> 01:10:01.024 Que dois-je croire ? 01:10:01.024 --> 01:10:03.096 Tu veux me parler sérieusement. 01:10:03.096 --> 01:10:07.024 Tu veux aller à la mer et il pleut. 01:10:07.024 --> 01:10:09.076 Et tu ne sais pas comment commencer. 01:10:09.076 --> 01:10:13.012 Ne me fais pas cuire à petit feu. 01:10:13.012 --> 01:10:15.016 Tu me fais rire ! 01:10:15.016 --> 01:10:17.000 Que t'imagines-tu, au fond ? 01:10:17.000 --> 01:10:21.028 Que j'ai tué quelqu'un ou volé de l'argent ? 01:10:21.028 --> 01:10:25.052 J'attends un enfant. 01:10:25.052 --> 01:10:27.008 En es-tu sûre ? 01:10:27.008 --> 01:10:29.028 Le docteur l'a confirmé. 01:10:29.028 --> 01:10:34.006 C'était donc ça, ton secret. 01:10:34.006 --> 01:10:39.076 Je vais te dire une chose : je veux garder cet enfant. 01:10:39.076 --> 01:10:40.064 Voilà qui est clair. 01:10:40.064 --> 01:10:58.012 Oui, très clair. 01:10:58.012 --> 01:11:00.028 Je ne veux pas d'enfant. 01:11:00.028 --> 01:11:02.092 Tu choisiras entre l'enfant et moi. 01:11:02.092 --> 01:11:03.008 Pauvre Evald. 01:11:03.008 --> 01:11:06.048 Comment, "pauvre" ? 01:11:06.048 --> 01:11:10.008 Il est absurde de mettre des enfants au monde 01:11:10.008 --> 01:11:12.068 et de croire qu'ils auront meilleure vie que nous. 01:11:12.068 --> 01:11:15.012 Ce n'est qu'une dérobade. 01:11:15.012 --> 01:11:21.048 Je n'étais pas désiré dans une union qui était un enfer. 01:11:21.048 --> 01:11:23.004 Je ne sais pas même si je suis son fils. 01:11:23.004 --> 01:11:27.036 Ce n'est pas une raison pour se conduire comme un enfant. 01:11:27.036 --> 01:11:33.072 On m'attend à la clinique, je n'ai pas le temps de discuter. 01:11:33.072 --> 01:11:36.004 Tu es lâche. 01:11:36.004 --> 01:11:38.004 Oui, je suis lâche. 01:11:38.004 --> 01:11:41.064 Cette vie me dégoûte et je ne veux pas de responsabilités 01:11:41.064 --> 01:11:44.006 qui me retiennent à la vie. 01:11:44.006 --> 01:12:01.000 Tu sais que je parle sérieusement et que ce n'est pas de l'hystérie. 01:12:01.000 --> 01:12:02.084 Je sais que c'est faux. 01:12:02.084 --> 01:12:05.048 Il n'y a rien de vrai ni de faux. 01:12:05.048 --> 01:12:09.012 On vit selon ses besoins. 01:12:09.012 --> 01:12:11.016 Quels sont-ils ? 01:12:11.016 --> 01:12:15.076 Les tiens sont de vivre et de donner la vie. 01:12:15.076 --> 01:12:17.006 Et les tiens ? 01:12:17.006 --> 01:12:33.096 De mourir, d'être complètement mort. 01:12:33.096 --> 01:12:41.068 Fume, si tu veux. 01:12:41.068 --> 01:12:46.072 Pourquoi m'as-tu raconté cela ? 01:12:46.072 --> 01:12:49.092 Je vous ai vu avec votre mère 01:12:49.092 --> 01:12:53.096 et j'ai pris peur. 01:12:53.096 --> 01:12:57.008 Je ne comprends pas. 01:12:57.008 --> 01:13:00.092 J'ai pensé : 01:13:00.092 --> 01:13:02.092 "C'est là sa mère..." 01:13:02.092 --> 01:13:05.032 "une femme très vieille," 01:13:05.032 --> 01:13:07.096 "complètement glaciale..." 01:13:07.096 --> 01:13:11.088 "plus effrayante que la Mort." 01:13:11.088 --> 01:13:14.064 "Et voici son fils !" 01:13:14.064 --> 01:13:18.056 "Des siècles les séparent." 01:13:18.056 --> 01:13:23.008 "Il dit qu'il est un mort vivant." 01:13:23.008 --> 01:13:30.004 "Evald sera exactement aussi seul, aussi froid et aussi mort." 01:13:30.004 --> 01:13:33.076 Et j'ai pensé à notre enfant. 01:13:33.076 --> 01:13:38.032 J'ai pensé... "Tout n'est que froideur, mort 01:13:38.032 --> 01:13:41.068 "et solitude dans cette famille." 01:13:41.068 --> 01:13:45.012 "Cela doit avoir une fin !" 01:13:45.012 --> 01:13:49.012 Tu retournes chez Evald ? 01:13:49.012 --> 01:13:54.028 Mais je n'accepte pas ses conditions. Je veux cet enfant. 01:13:54.028 --> 01:14:01.008 Personne ne me le prendra. Pas même l'homme que j'aime le plus. 01:14:01.008 --> 01:14:03.096 Puis-je t'aider ? 01:14:03.096 --> 01:14:06.096 Personne ne peut m'aider. 01:14:06.096 --> 01:14:10.076 Nous sommes trop vieux. Et nous sommes allés trop loin. 01:14:10.076 --> 01:14:13.028 Et qu'est-il advenu de votre conversation ? 01:14:13.028 --> 01:14:16.056 Rien. Je suis partie. 01:14:16.056 --> 01:14:20.024 Et Evald n'a pas écrit ? 01:14:20.024 --> 01:14:24.002 Je veux éviter que nous en arrivions là. 01:14:24.002 --> 01:14:26.048 Que veux-tu dire ? 01:14:26.048 --> 01:14:29.028 Comme ce couple que j'ai fait descendre de voiture. 01:14:29.028 --> 01:14:30.068 Comment s'appellent-ils ? 01:14:30.068 --> 01:14:33.088 Je pensais justement à eux. 01:14:33.088 --> 01:14:37.092 Ils me rappellent mon propre mariage. 01:14:37.092 --> 01:14:47.000 Mais nous, nous nous aimons. 01:14:47.000 --> 01:14:50.004 Nous t'offrons ces fleurs 01:14:50.004 --> 01:14:52.088 et voulons te dire 01:14:52.088 --> 01:14:58.064 que nous t'admirons d'avoir été docteur pendant 50 ans. 01:14:58.064 --> 01:15:02.096 Tu dois être un homme plein de sagesse 01:15:02.096 --> 01:15:05.052 qui connaît tout de la vie 01:15:05.052 --> 01:15:11.006 et son mode d'emploi. 01:15:11.006 --> 01:15:15.072 Merci beaucoup. 01:15:15.072 --> 01:15:46.072 Il faut que nous partions maintenant, il est tard. 01:15:46.072 --> 01:15:51.008 Enfin ! Nous avions perdu tout espoir. 01:15:51.008 --> 01:15:54.096 C'est reposant de voyager en voiture, n'est-ce pas ? 01:15:54.096 --> 01:15:59.056 Mettez votre habit immédiatement. 01:15:59.056 --> 01:16:00.064 J'ai dit à Evald 01:16:00.064 --> 01:16:02.000 que vous veniez. 01:16:02.000 --> 01:16:05.004 Merci, excellente idée. 01:16:05.004 --> 01:16:07.028 Quand même venue, Mlle Agda ? 01:16:07.028 --> 01:16:13.004 C'était mon devoir, mais le plaisir n'y est plus. 01:16:13.004 --> 01:16:16.004 - Soyez le bienvenu, père. - Merci beaucoup. 01:16:16.004 --> 01:16:19.036 J'ai amené Marianne. 01:16:19.036 --> 01:16:20.008 Je peux monter ? 01:16:20.008 --> 01:16:23.084 La chambre d'ami, comme d'habitude ? 01:16:23.084 --> 01:16:25.044 Je prends ta valise... 01:16:25.044 --> 01:16:29.092 Allez dans la cuisine. Posez vos affaires ici. 01:16:29.092 --> 01:16:32.008 - Vous avez fait bon voyage ? - Oui, merci, excellent. 01:16:32.008 --> 01:16:34.004 Qui sont ces jeunes gens ? 01:16:34.004 --> 01:16:36.016 Je ne sais pas. Ils vont en Italie. 01:16:36.016 --> 01:16:39.028 - Ils ont l'air sympathiques. - Oui, très sympathiques. 01:16:39.028 --> 01:16:46.052 Il est quatre heures et quart. 01:16:46.052 --> 01:16:57.008 J'ai acheté des lacets neufs. 01:16:57.008 --> 01:16:59.028 Ne t'inquiète pas, je pars demain. 01:16:59.028 --> 01:17:00.056 Tu descends à l'hôtel ? 01:17:00.056 --> 01:17:05.006 Ne pouvons-nous partager la chambre encore une nuit ? 01:17:05.006 --> 01:17:06.008 Si tu n'y vois pas d'inconvénient. 01:17:06.008 --> 01:17:10.044 Plaisir inattendu que de te revoir. 01:17:10.044 --> 01:17:12.002 Pour moi aussi. 01:17:12.002 --> 01:17:15.008 Irons-nous au banquet ? 01:17:15.008 --> 01:17:26.072 Je vais appeler Stenberg pour lui dire que nous serons deux. 01:17:26.072 --> 01:18:59.076 Dépêchons-nous, professeur. 01:18:59.076 --> 01:19:02.000 Je me suis rendu compte 01:19:02.000 --> 01:19:04.048 que, pendant la cérémonie, 01:19:04.048 --> 01:19:09.016 je repensais aux événements de la journée. 01:19:09.016 --> 01:19:10.048 Et c'est à ce moment-là 01:19:10.048 --> 01:19:16.004 que j'ai décidé de reconstituer et de noter ce qui s'était passé. 01:19:16.004 --> 01:19:22.002 Je devinais, dans cette suite curieuse d'événements, 01:19:22.002 --> 01:19:50.076 une remarquable causalité. 01:19:50.076 --> 01:19:53.096 La cérémonie vous a plu ? 01:19:53.096 --> 01:19:57.004 Oui, merci. 01:19:57.004 --> 01:19:58.076 Êtes-vous fatiguée, Mlle Agda ? 01:19:58.076 --> 01:20:00.028 Oui. Je l'avoue. 01:20:00.028 --> 01:20:02.044 Prenez un de mes somnifères. 01:20:02.044 --> 01:20:04.084 Non, merci. 01:20:04.084 --> 01:20:10.028 Je regrette ce qui s'est passé ce matin. 01:20:10.028 --> 01:20:11.008 Vous vous sentez malade ? 01:20:11.008 --> 01:20:14.012 Non, pourquoi ? 01:20:14.012 --> 01:20:18.008 Je ne vous reconnais pas. 01:20:18.008 --> 01:20:22.076 Je fais souvent amende honorable. 01:20:22.076 --> 01:20:25.002 Je vous laisse la carafe d'eau ? 01:20:25.002 --> 01:20:32.088 Non, merci. 01:20:32.088 --> 01:20:40.076 J'ouvre la porte du balcon. 01:20:40.076 --> 01:20:47.096 Il pleut encore. 01:20:47.096 --> 01:20:51.036 En tout cas, merci, M. le professeur. 01:20:51.036 --> 01:20:52.072 Bonne nuit. 01:20:52.072 --> 01:20:54.056 Mademoiselle Agda... 01:20:54.056 --> 01:20:56.002 Que voulez-vous ? 01:20:56.002 --> 01:21:00.056 Mlle Agda, nous nous connaissons 01:21:00.056 --> 01:21:02.072 et nous sommes amis depuis tant d'années. 01:21:02.072 --> 01:21:06.028 Ne pourrions-nous pas nous tutoyer ? 01:21:06.028 --> 01:21:09.012 Non, je ne trouve pas. 01:21:09.012 --> 01:21:10.068 Pourquoi pas ? 01:21:10.068 --> 01:21:12.008 Les dents sont brossées ? 01:21:12.008 --> 01:21:14.002 Oui, merci. 01:21:14.002 --> 01:21:16.008 Je vais vous dire... 01:21:16.008 --> 01:21:18.068 Je ne veux pas de familiarités. 01:21:18.068 --> 01:21:20.052 Nos rapports sont bien comme ils sont. 01:21:20.052 --> 01:21:23.052 Mais nous sommes âgés, maintenant. 01:21:23.052 --> 01:21:28.056 Parlez pour vous ! Une femme doit veiller à sa réputation. 01:21:28.056 --> 01:21:32.092 Que penserait-on si subitement nous nous disions tu ? 01:21:32.092 --> 01:21:35.012 On se moquerait de nous. 01:21:35.012 --> 01:21:38.008 Avez-vous toujours raison ? 01:21:38.008 --> 01:21:43.048 Presque toujours. À notre âge il faut savoir se conduire. 01:21:43.048 --> 01:21:45.008 Pas vrai, professeur ? 01:21:45.008 --> 01:21:51.088 Bonne nuit, Mlle Agda. 01:21:51.088 --> 01:21:54.028 Bonne nuit, professeur. 01:21:54.028 --> 01:21:58.016 Je laisse la porte ouverte. Vous savez où je suis 01:21:58.016 --> 01:22:43.064 en cas de besoin. 01:22:43.064 --> 01:22:47.044 Père Isaac, tu étais formidable dans le cortège. 01:22:47.044 --> 01:22:50.068 Nous étions terriblement fiers de toi. 01:22:50.068 --> 01:22:53.002 Nous continuons avec une vieille dame. 01:22:53.002 --> 01:22:54.088 Anders en est déjà épris. 01:22:54.088 --> 01:22:56.008 Ferme-la ! 01:22:56.008 --> 01:22:58.004 Alors, au revoir ! 01:22:58.004 --> 01:23:00.076 Au revoir et mille mercis ! 01:23:00.076 --> 01:23:05.024 Au revoir, père Isaac. Sais-tu que je n'aime que toi ? 01:23:05.024 --> 01:23:07.024 Aujourd'hui, demain, 01:23:07.024 --> 01:23:09.028 toujours. 01:23:09.028 --> 01:23:14.048 Je m'en souviendrai. 01:23:14.048 --> 01:23:19.064 Au revoir, professeur. 01:23:19.064 --> 01:23:26.048 Il faut que nous partions. 01:23:26.048 --> 01:23:39.092 Écrivez quelquefois. 01:23:39.092 --> 01:23:41.002 Je crois que père dort. 01:23:41.002 --> 01:23:44.004 Evald ! 01:23:44.004 --> 01:23:45.044 Oui, père 01:23:45.044 --> 01:23:48.024 Déjà rentrés ? 01:23:48.024 --> 01:23:51.004 Marianne doit changer de chaussures. 01:23:51.004 --> 01:23:55.056 Vous allez au bal ? 01:23:55.056 --> 01:23:58.032 Oui, je crois. 01:23:58.032 --> 01:23:59.008 Comment allez-vous, père ? 01:23:59.008 --> 01:24:01.072 Parfaitement. 01:24:01.072 --> 01:24:05.096 - Le cœur ? - Très bien. 01:24:05.096 --> 01:24:10.028 Dormez bien. 01:24:10.028 --> 01:24:14.004 Assieds-toi un instant. 01:24:14.004 --> 01:24:18.016 Qu'y a-t-il ? 01:24:18.016 --> 01:24:24.028 Qu'allez-vous faire, toi et Marianne ? 01:24:24.028 --> 01:24:26.008 Pardonne-moi cette question. 01:24:26.008 --> 01:24:28.032 Je n'en sais rien. 01:24:28.032 --> 01:24:32.072 ça ne me regarde pas, mais... 01:24:32.072 --> 01:24:35.002 Ne vaudrait-il pas mieux... 01:24:35.002 --> 01:24:37.064 Je lui ai demandé de rester. 01:24:37.064 --> 01:24:39.028 Ne devriez-vous pas... enfin... 01:24:39.028 --> 01:24:42.016 Je ne peux pas vivre sans elle. 01:24:42.016 --> 01:24:43.006 Tu veux dire... seul ? 01:24:43.006 --> 01:24:46.076 Je ne peux pas vivre sans elle. C'est ce que je voulais dire. 01:24:46.076 --> 01:24:48.008 Oh, je comprends. 01:24:48.008 --> 01:24:50.064 Elle décidera. 01:24:50.064 --> 01:24:53.088 Et elle veut ? 01:24:53.088 --> 01:24:57.076 Elle va réfléchir. 01:24:57.076 --> 01:24:59.006 En ce qui concerne ta dette... 01:24:59.006 --> 01:25:02.048 Soyez tranquille, vous aurez votre argent. 01:25:02.048 --> 01:25:07.008 Il n'en était pas question. 01:25:07.008 --> 01:25:08.064 Comment allez-vous, père ? 01:25:08.064 --> 01:25:10.002 Bien. 01:25:10.002 --> 01:25:12.088 J'avais perdu un talon. Celles-ci conviennent-elles ? 01:25:12.088 --> 01:25:18.064 Très bien. 01:25:18.064 --> 01:25:20.076 Merci de m'avoir tenu compagnie. 01:25:20.076 --> 01:25:23.092 Merci à vous. 01:25:23.092 --> 01:25:27.004 Je t'aime bien, Marianne. 01:25:27.004 --> 01:25:37.024 Moi aussi, je vous aime bien. 01:25:37.024 --> 01:25:41.088 Lorsque dans la journée j'ai été anxieux ou triste, 01:25:41.088 --> 01:25:43.084 j'ai l'habitude de me remémorer 01:25:43.084 --> 01:25:48.004 des scènes de mon enfance. 01:25:48.004 --> 01:26:01.008 C'est ce que j'ai fait ce soir. 01:26:01.008 --> 01:26:05.064 Isaac, il n'y a plus de fraises des bois. 01:26:05.064 --> 01:26:07.088 Tante veut que tu ailles chercher ton papa. 01:26:07.088 --> 01:26:10.092 Nous allons te prendre en bateau. 01:26:10.092 --> 01:26:15.064 J'ai déjà cherché, mais je ne trouve ni père ni mère 01:26:15.064 --> 01:26:28.006 Viens, je vais t'aider. 01:26:28.006 --> 99:59:59.999 Viens.