1 00:00:01,482 --> 00:00:04,512 O mestre zen Thich Nhat Hanh responde 2 00:00:09,468 --> 00:00:18,531 (Sino) Podemos sentir medo e frustração quando vemos todas as guerras do mundo. 3 00:00:18,531 --> 00:00:30,371 Como podemos transformar esses sentimentos em compaixão e pacificação ativa? 4 00:00:33,371 --> 00:00:35,199 Querido Thay, querida sangha. 5 00:00:35,199 --> 00:00:38,734 Eu estava na Igreja Riverside, em Nova Iorque 6 00:00:38,734 --> 00:00:42,274 em 2001 quando você veio para uma breve 7 00:00:42,274 --> 00:00:45,716 conferência depois do 11 de setembro. 8 00:00:45,716 --> 00:00:49,538 Foi no mesmo local onde Dr. King foi fazer 9 00:00:49,538 --> 00:00:52,417 seu discurso contra a guerra do Vietnã 10 00:00:52,417 --> 00:00:55,267 - uma postura, lembramos com gratidão, 11 00:00:55,267 --> 00:00:58,897 que foi influenciada pelo tempo que ele passou com você 12 00:01:00,207 --> 00:01:03,262 Você falou da sua própria experiência da 13 00:01:03,262 --> 00:01:06,395 tragédia da guerra, e você estava entre 14 00:01:06,395 --> 00:01:09,275 as poucas vozes que eu posso lembrar da época 15 00:01:09,275 --> 00:01:12,251 que defendiam aproveitar o momento 16 00:01:12,251 --> 00:01:14,074 para trabalhar pela paz. 17 00:01:14,374 --> 00:01:17,273 Muitos de nós, atualmente, 18 00:01:17,483 --> 00:01:20,851 podemos estar sentindo medo, raiva, desespero 19 00:01:21,341 --> 00:01:25,649 ao ver quantas guerras são travadas em nosso nome. 20 00:01:26,249 --> 00:01:30,085 Assim como você fez com o Dr. King, você pode nos orientar sobre 21 00:01:30,325 --> 00:01:32,684 como podemos tranformar esses sentimentos 22 00:01:32,684 --> 00:01:36,061 em compaixão e pacificação interativa? 23 00:01:38,225 --> 00:01:41,827 Como você sabe, eu estava nos Estados Unidos 24 00:01:41,827 --> 00:01:44,110 quando aconteceu o 11 de setembro. 25 00:01:47,340 --> 00:01:50,942 Aquele dia eu estava indo do Deer Park 26 00:01:50,942 --> 00:01:55,169 até o norte da Califórnia para organizar 27 00:01:55,169 --> 00:01:58,150 retiros e conferências públicas. 28 00:01:58,990 --> 00:02:05,654 E enquanto preparávamos o ônibus, 29 00:02:05,654 --> 00:02:09,087 nós ouvimos sobre o ocorrido. 30 00:02:13,077 --> 00:02:17,199 Eu deveria dar uma palestra em Berkeley 31 00:02:20,468 --> 00:02:22,286 quatro dias depois. 32 00:02:24,291 --> 00:02:29,972 E nós experimentamos 33 00:02:29,972 --> 00:02:33,160 a energia coletiva de medo e raiva 34 00:02:35,390 --> 00:02:37,175 nos Estados Unidos. 35 00:02:38,843 --> 00:02:41,098 Medo e raiva. 36 00:02:46,457 --> 00:02:51,343 Nós sabemos que a energia coletiva 37 00:02:51,343 --> 00:02:55,809 da compaixão pode ser curadora, 38 00:02:56,399 --> 00:02:59,459 mas a energia coletiva de medo e raiva 39 00:02:59,485 --> 00:03:01,650 pode ser muito perigosa. 40 00:03:01,960 --> 00:03:06,023 Ela pode começar uma guerra a qualquer momento. 41 00:03:07,878 --> 00:03:11,397 Então meu propósito nessas palestras foi pedir 42 00:03:11,397 --> 00:03:12,477 aos estadunidenses 43 00:03:12,477 --> 00:03:14,381 para praticar a respiração consciente 44 00:03:14,381 --> 00:03:16,049 com o objetivo de acalmar 45 00:03:16,049 --> 00:03:18,367 seus sentimentos, suas emoções. 46 00:03:18,367 --> 00:03:20,907 Essa é coisa mais importante a ser feita. 47 00:03:22,187 --> 00:03:26,447 É por isso que na conferência 48 00:03:26,447 --> 00:03:29,146 em Berkeley - com presença de 4.000 pessoas - 49 00:03:30,115 --> 00:03:31,941 nós vestimos nossos mantos da sangha, 50 00:03:33,278 --> 00:03:35,322 a túnica de cor laranja, 51 00:03:36,017 --> 00:03:41,041 e praticamos meditação na compaixão 52 00:03:41,384 --> 00:03:43,991 e tentamos acalmar 53 00:03:44,740 --> 00:03:47,006 - ajudar as pessoas a se acalmar. 54 00:03:47,577 --> 00:03:49,959 Você podia ver o sofrimento no rosto 55 00:03:49,989 --> 00:03:53,237 das pessoas... aquele dia. 56 00:03:55,516 --> 00:03:59,018 E nós soubemos que depois daquela palestra 57 00:03:59,463 --> 00:04:01,300 as pessoas sofreram menos, 58 00:04:01,843 --> 00:04:03,940 só de olhar nos seus rostos 59 00:04:03,940 --> 00:04:06,819 você sabia que elas sofriam menos 60 00:04:06,839 --> 00:04:10,743 depois de uma guiada meditação na compaixão 61 00:04:10,743 --> 00:04:12,872 e se acalmaram. 62 00:04:14,734 --> 00:04:17,676 Mas isso é apenas para poucos milhares de pessoas. 63 00:04:18,827 --> 00:04:21,638 A conferência na Igreja Riverside tinha 64 00:04:21,638 --> 00:04:23,255 o mesmo propósito. 65 00:04:25,519 --> 00:04:28,151 E nós aconselhamos nossos amigos nos Estados Unidos 66 00:04:28,151 --> 00:04:31,566 a não fazer nada ainda. 67 00:04:32,246 --> 00:04:34,455 Não dizer nada ainda. 68 00:04:34,455 --> 00:04:37,611 A primeira coisa a fazer é se acalmar. 69 00:04:38,777 --> 00:04:42,400 E então começar a olhar para a situação 70 00:04:42,830 --> 00:04:44,176 e fazer a pergunta: 71 00:04:44,176 --> 00:04:48,078 por que eles fizeram tal coisa conosco? 72 00:04:50,880 --> 00:04:52,543 Nós fizemos algo 73 00:04:54,260 --> 00:04:57,249 que os deixou tão bravos conosco... 74 00:04:57,642 --> 00:05:03,781 que os deixou tão desesperados 75 00:05:03,781 --> 00:05:11,551 que eles pudessem cometer... tal ato? 76 00:05:14,120 --> 00:05:16,650 Eu propus que 77 00:05:18,357 --> 00:05:21,357 - conforme a tradição a que pertencemos 78 00:05:21,357 --> 00:05:22,357 - Eu propus que 79 00:05:23,388 --> 00:05:27,633 os Estados Unidos organizassem sessões de escuta profunda. 80 00:05:29,410 --> 00:05:35,606 Nós deveríamos convidar muitos estadunidenses sábios 81 00:05:35,606 --> 00:05:38,347 para ir e nos ajudar a escutar. 82 00:05:38,945 --> 00:05:41,306 E nós convidamos pessoas nos Estados Unidos 83 00:05:41,306 --> 00:05:44,312 que sentiam que elas eram vítimas 84 00:05:46,160 --> 00:05:53,394 da injustiça social e assim por diante 85 00:05:53,394 --> 00:05:56,829 para comparecer e nos contar sobre seus sofrimentos. 86 00:05:57,654 --> 00:06:03,974 E nós propusemos que essas sessões 87 00:06:03,974 --> 00:06:06,788 de escuta profunda nos Estados Unidos 88 00:06:06,799 --> 00:06:09,356 fossem televisionadas 89 00:06:09,390 --> 00:06:12,140 - então todo mundo poderia acompanhar. 90 00:06:12,685 --> 00:06:15,443 Isso foi para escutarmos nosso próprio sofrimento 91 00:06:15,443 --> 00:06:17,636 - nosso próprio sofrimento. 92 00:06:17,971 --> 00:06:20,651 E entender nosso próprio sofrimento 93 00:06:20,651 --> 00:06:23,631 antes de querer escutar o sofrimento 94 00:06:23,638 --> 00:06:27,064 das pessoas do outro lado. 95 00:06:27,197 --> 00:06:29,634 Isso é muito leal a nossa prática. 96 00:06:29,634 --> 00:06:32,007 Você escuta seus próprios sofrimentos primeiro 97 00:06:32,007 --> 00:06:35,821 antes de escutar o sofrimento 98 00:06:35,821 --> 00:06:37,571 da outra parte. 99 00:06:38,971 --> 00:06:43,130 E depois que você escutou profundamente 100 00:06:43,130 --> 00:06:45,515 no seu próprio país, 101 00:06:45,515 --> 00:06:49,459 você vira para as pessoas lá 102 00:06:49,608 --> 00:06:52,391 e usa o discurso amoroso. 103 00:06:52,391 --> 00:06:54,199 "Querido amigos de lá, 104 00:06:54,731 --> 00:06:56,551 nós sofremos muito. 105 00:06:56,871 --> 00:06:58,394 Nós não entendemos 106 00:06:59,501 --> 00:07:02,708 porque vocês fizeram tal coisa conosco. 107 00:07:04,851 --> 00:07:09,661 Nós fizemos algo com o objetivo 108 00:07:09,740 --> 00:07:12,972 de tentar destruí-los como povo? 109 00:07:13,528 --> 00:07:16,477 como uma religião? como um estilo de vida? 110 00:07:17,431 --> 00:07:19,706 Nós podemos ter feito algo; 111 00:07:19,706 --> 00:07:21,186 ou podemos ter dito algo 112 00:07:21,186 --> 00:07:23,021 que lhes deu a impressão 113 00:07:23,021 --> 00:07:24,909 de querer destruí-los 114 00:07:24,909 --> 00:07:27,884 como povo, como religião, 115 00:07:27,884 --> 00:07:29,955 como estilo de vida. 116 00:07:29,955 --> 00:07:33,708 Mas na verdade, nós não temos essa intenção. 117 00:07:33,708 --> 00:07:36,444 Então diga-nos o que nós fizemos, 118 00:07:36,444 --> 00:07:40,130 o que nós dissemos, que lhes deu 119 00:07:40,130 --> 00:07:42,952 esse tipo de impressão. 120 00:07:42,952 --> 00:07:45,289 Nós sabemos que vocês devem ter ficado 121 00:07:45,289 --> 00:07:46,707 muito bravo conosco 122 00:07:46,707 --> 00:07:48,664 para terem feito tal coisa. 123 00:07:48,664 --> 00:07:50,871 Nós gostaríamos de escutar. 124 00:07:50,871 --> 00:07:53,705 Por favor conte-nos... do seu coração. 125 00:07:53,705 --> 00:07:56,001 Conte-nos sobre seu sofrimento... 126 00:07:56,001 --> 00:08:00,611 e nossa falta de habilidade 127 00:08:00,611 --> 00:08:04,411 - em fazê-los sofrer." 128 00:08:04,411 --> 00:08:07,976 E isso foi o que eu propus para os Estados Unidos 129 00:08:07,976 --> 00:08:09,346 naquela época. 130 00:08:12,120 --> 00:08:16,183 E esse é o processo de 131 00:08:16,789 --> 00:08:20,641 restaurar comunicação e reconciliar. 132 00:08:21,482 --> 00:08:28,820 E na última primavera - a primavera deste ano, 133 00:08:28,820 --> 00:08:35,258 eu fui para a Coreia e realizei retiros 134 00:08:35,258 --> 00:08:38,301 - nós fizemos retiros e conferências públicas. 135 00:08:38,301 --> 00:08:40,637 E houve uma conferência pública 136 00:08:40,637 --> 00:08:44,467 na Coreia do Sul 137 00:08:44,467 --> 00:08:47,251 da qual participaram muitas pessoas 138 00:08:47,251 --> 00:08:49,667 - talvez 20.000 pessoas, 139 00:08:51,249 --> 00:08:52,616 e eles anunciaram 140 00:08:52,646 --> 00:08:57,376 que eles iriam organizar 141 00:08:57,376 --> 00:09:00,725 uma enorme cerimônia de prece 142 00:09:00,725 --> 00:09:02,254 pela paz 143 00:09:02,254 --> 00:09:05,091 entre o Sul e o Norte. 144 00:09:05,444 --> 00:09:09,199 Coreia do Norte agora tem armas nucleares 145 00:09:10,480 --> 00:09:15,510 e elas parecem ser beligerantes. 146 00:09:16,458 --> 00:09:19,399 E o Sul está temeroso, 147 00:09:19,399 --> 00:09:22,151 e eles têm medo que uma guerra 148 00:09:22,151 --> 00:09:23,825 possa irromper pronto. 149 00:09:24,686 --> 00:09:27,859 Então na conferência eu disse: "Queridos amigos. 150 00:09:29,096 --> 00:09:31,934 O perigo não são as armas nucleares. 151 00:09:32,207 --> 00:09:34,361 O perigo é o medo. 152 00:09:34,785 --> 00:09:38,240 Se você olha profundamente no Norte, 153 00:09:38,240 --> 00:09:41,536 você vê uma enorme quantidade de medo. 154 00:09:41,816 --> 00:09:44,222 Quando o presidente do Sul 155 00:09:44,222 --> 00:09:48,711 visitou os Estados Unidos, o Norte pode ter pensado 156 00:09:48,711 --> 00:09:51,043 que deveria ser um esquema 157 00:09:51,381 --> 00:09:53,372 para atacar o Norte, 158 00:09:53,372 --> 00:09:55,088 então eles ficaram com muito medo. 159 00:09:55,222 --> 00:09:57,136 E eles estão fazendo seu melhor 160 00:09:57,136 --> 00:09:59,999 para mostrar que não estão com medo, 161 00:09:59,999 --> 00:10:02,428 que eles estão prontos para lutar e matar. 162 00:10:02,638 --> 00:10:06,438 Então, a atitude beligerante externa, 163 00:10:06,493 --> 00:10:09,051 na aparência, mostra que há 164 00:10:09,051 --> 00:10:10,494 um grande medo interno. 165 00:10:11,264 --> 00:10:16,745 E se você olha aquele medo, você não... 166 00:10:16,745 --> 00:10:18,821 - você não fica mais bravo com eles. 167 00:10:18,821 --> 00:10:21,245 E você sabe que a melhor coisa 168 00:10:21,245 --> 00:10:24,409 é tentar ajudar a remover aquele medo 169 00:10:24,409 --> 00:10:26,609 das pessoas no norte. 170 00:10:27,158 --> 00:10:28,783 Mas para isso, 171 00:10:28,783 --> 00:10:31,625 você precisa remover o medo em você primeiro. 172 00:10:32,969 --> 00:10:35,096 Porque você também tem medo. 173 00:10:35,734 --> 00:10:38,363 E é por isso que uma prece pela paz não é o bastante. 174 00:10:39,504 --> 00:10:42,102 Vir se juntar e rezar não é o suficiente. 175 00:10:42,102 --> 00:10:43,477 Você tem que criar - 176 00:10:43,477 --> 00:10:45,350 você tem que organizar retiros 177 00:10:45,350 --> 00:10:50,161 para políticos, professores, 178 00:10:53,132 --> 00:10:54,425 líderes de negócios, 179 00:10:55,245 --> 00:10:57,872 e ajudá-los a olhar profundamente, 180 00:10:58,105 --> 00:11:00,884 para acalmá-los - para eles se acalmarem, 181 00:11:01,244 --> 00:11:04,633 e remover o medo deles de entendimento. 182 00:11:04,888 --> 00:11:07,023 E quando você está livre do medo, 183 00:11:07,023 --> 00:11:09,846 você pode ajudar o Norte a fazer o mesmo. 184 00:11:10,504 --> 00:11:15,757 Então, não é com manobras políticas 185 00:11:15,757 --> 00:11:19,846 que você pode resolver o problema. 186 00:11:19,846 --> 00:11:22,028 É aquele tipo de prática 187 00:11:22,953 --> 00:11:26,537 que pode remover a raiva e o ódio em nós 188 00:11:27,219 --> 00:11:30,928 que pode nos fazer mais pacíficos 189 00:11:32,048 --> 00:11:33,700 e compassivos. 190 00:11:33,700 --> 00:11:35,603 E quando você é mais pacífico 191 00:11:35,603 --> 00:11:36,724 e compassivo, 192 00:11:36,724 --> 00:11:37,924 você pode ajudar as pessoas 193 00:11:37,924 --> 00:11:39,021 do outro lado 194 00:11:39,021 --> 00:11:40,051 a fazer o mesmo 195 00:11:40,051 --> 00:11:42,128 - para ser um real pacificador. 196 00:11:42,365 --> 00:11:44,732 Esse é o processo que nós aprendemos 197 00:11:44,732 --> 00:11:46,771 na tradição budista. 198 00:11:46,771 --> 00:11:51,426 E como a Coreia do Norte e a Coreia do Sul 199 00:11:51,426 --> 00:11:53,076 tiveram o budismo 200 00:11:53,076 --> 00:11:55,052 como suas tradições espirituais, 201 00:11:55,052 --> 00:11:56,608 nós acreditamos que eles podem 202 00:11:56,608 --> 00:11:58,527 fazer um bom uso de sua tradição 203 00:11:58,527 --> 00:11:59,983 de modo a praticar 204 00:11:59,983 --> 00:12:01,483 de forma a sair 205 00:12:01,483 --> 00:12:03,594 dessa situação difícil. 206 00:12:04,015 --> 00:12:05,847 E eu acho que as mesmas coisas 207 00:12:05,847 --> 00:12:11,297 deveriam ser verdadeiras - no Oriente Médio, 208 00:12:11,487 --> 00:12:14,029 na Europa, nos Estados Unidos e assim por diante. 209 00:12:16,440 --> 00:12:19,888 Conecte Inspire-se Nutra-se 210 00:12:21,388 --> 00:12:52,181 (Sino)