1 00:00:00,354 --> 00:00:03,353 Non so se lo ricordi, ma noi ci siamo già incontrati. 2 00:00:03,353 --> 00:00:05,462 Oh, me lo ricordo. 3 00:00:05,462 --> 00:00:07,281 Te lo ricordi? È stato così imbarazzante per me. 4 00:00:07,281 --> 00:00:08,155 Sì. 5 00:00:08,155 --> 00:00:09,624 Davvero? Vuoi dirmi... 6 00:00:09,624 --> 00:00:11,283 Sì! Non ti ho più visto da allora. 7 00:00:11,283 --> 00:00:13,138 Nemmeno io! È vero. -Vero? No. 8 00:00:13,138 --> 00:00:16,819 Ma è stato anni fa, e io -- vuoi che ti racconti la mia versione della storia? 9 00:00:16,819 --> 00:00:19,421 Sì, dimmi la tua versione. 10 00:00:20,336 --> 00:00:22,388 Sto camminando per le strade, a New York, 11 00:00:22,388 --> 00:00:24,332 - Sì. Il mio amico Rick mi chiama e dice, 12 00:00:24,332 --> 00:00:25,654 ''Ehi, cosa stai facendo?'' 13 00:00:25,654 --> 00:00:26,852 Io, ''sono per strada'' 14 00:00:26,852 --> 00:00:28,841 E lui dice, ''c'è Nicole Kidman con me, 15 00:00:28,841 --> 00:00:33,574 e vuole incontrarti per, uh, per ''Vita da strega'', o qualcosa del genere 16 00:00:33,574 --> 00:00:35,481 così io dico ''Cos-? OK.'' 17 00:00:35,481 --> 00:00:38,465 Lui dice, ''Posso venire da te tra circa dieci minuti.'' 18 00:00:38,465 --> 00:00:40,841 E io, ''Stai portando Nicole Kidman da me?'' 19 00:00:40,841 --> 00:00:44,814 Dico, ''Ok, non so che fare, che faccio? Devo prendere qualcosa? Che faccio? 20 00:00:44,814 --> 00:00:47,468 E lui, ''Non so, prendi del formaggio e dei crackers.'' 21 00:00:48,228 --> 00:00:51,746 ed io dico, ''Formaggio e crackers! [borbotta] 22 00:00:51,746 --> 00:00:54,317 ''Non faccio party, non c'è mai nessuno a casa mia.'' 23 00:00:54,317 --> 00:00:56,225 E penso, ''Ho dei videogames e degli Sneakers.'' 24 00:00:56,225 --> 00:00:57,727 [Nicole] Vero! 25 00:00:57,727 --> 00:01:00,666 Quindi vado e, c'è un negozio, e vado dentro al negozio. 26 00:01:00,666 --> 00:01:02,134 E io, ''Che intendi per formaggio?'' 27 00:01:02,134 --> 00:01:03,921 Lui dice, ''Prendi del Brie, o altro.'' 28 00:01:03,921 --> 00:01:06,307 E io dico, ''Brie?'' Non so nemmeno cosa sia, e sono tipo, ''Uh...'' 29 00:01:06,307 --> 00:01:08,689 Quindi vado in questo -- ero al Saturday Nigh Live, credo, 30 00:01:08,689 --> 00:01:10,503 Non ricordo quando fosse -- 31 00:01:10,503 --> 00:01:14,720 Io ricordo solamente che mi piacevi, e lui diceva -- non ora. 32 00:01:14,720 --> 00:01:17,391 [risate] Sono sposata adesso. 33 00:01:17,761 --> 00:01:20,123 Um, e lui diceva, ''Oh, bene puoi incontrarlo --'' 34 00:01:20,583 --> 00:01:23,762 [risate] [la band suona] 35 00:01:23,762 --> 00:01:25,653 -Cosa? -Non in quel modo! 36 00:01:25,653 --> 00:01:28,151 Aspetta, aspetta, che sta succedendo? Aspetta, cosa? 37 00:01:28,151 --> 00:01:30,795 Quindi lui diceva -- [il pubblico ride] 38 00:01:32,494 --> 00:01:36,232 Quindi Rick, il nostro amico comune, dice, ''Oh, Jimmy vuole incontrarti, 39 00:01:36,232 --> 00:01:38,870 e puoi andare nel suo appartamento, e dadadada...'' 40 00:01:38,870 --> 00:01:40,901 e sono single, e penso, ''Ok, sì, figo!'' 41 00:01:40,901 --> 00:01:41,784 [Jimmy] Aspetta, COSA? 42 00:01:41,784 --> 00:01:42,901 -Sì! 43 00:01:45,681 --> 00:01:48,966 Di cosa stai parlando? -Sì! 44 00:01:48,966 --> 00:01:51,823 -Ho avuto un appuntamento con Nicole Kidman? Siamo usciti insieme? 45 00:01:51,823 --> 00:01:54,822 Quindi salgo nel tuo appartamento, e hai addosso un cappello da baseball 46 00:01:54,822 --> 00:01:57,621 e allora, niente. Come se -- 47 00:01:57,621 --> 00:01:59,214 Avevo del formaggio Brie! 48 00:01:59,214 --> 00:02:01,995 E non parlavi. Non dicevi nulla! 49 00:02:01,995 --> 00:02:04,741 Facevi, ''Hey. Mm. Mm.Mm.'' 50 00:02:05,141 --> 00:02:09,089 [parlano nervosamente uno sopra l'altra] 51 00:02:09,089 --> 00:02:12,649 Non sapevo fosse importante! Pensavo fosse per un film! 52 00:02:12,649 --> 00:02:15,213 Era come un'uscita, era fatto apposta per... non so. 53 00:02:15,213 --> 00:02:17,064 E poi hai messo un videogioco -- 54 00:02:17,064 --> 00:02:17,531 [risate] 55 00:02:17,531 --> 00:02:20,562 ed io pensavo ''È tutto così tremendo'' 56 00:02:22,712 --> 00:02:25,496 [risate, applausi] 57 00:02:27,305 --> 00:02:29,275 Era tremendo. 58 00:02:29,534 --> 00:02:31,613 [suono strumentale] 59 00:02:36,330 --> 00:02:39,894 Giuro, e non parlavi mai! 60 00:02:40,252 --> 00:02:42,892 Così dopo circa un'ora e mezza ho pensato, 61 00:02:42,892 --> 00:02:46,716 ''Non gli piaccio. E' tutto così imbarazzante.'' 62 00:02:48,757 --> 00:02:50,211 Non ne avevo idea! 63 00:02:50,211 --> 00:02:53,161 E me ne sono andata, ''Ok, non c'è chimica.'' 64 00:02:53,161 --> 00:02:55,563 E allora ho pensato, ''Magari è gay.'' 65 00:02:58,113 --> 00:03:00,613 Andiamo!! [la band suona] 66 00:03:01,835 --> 00:03:04,681 Me ne vado, buona serata. 67 00:03:04,997 --> 00:03:09,153 Ok, condurrò io lo show! 68 00:03:11,722 --> 00:03:14,890 [applausi] 69 00:03:20,576 --> 00:03:22,020 Allora, dimmi Jimmy... 70 00:03:22,020 --> 00:03:25,857 Beh. dottore, lo ricordo come fosse ieri. 71 00:03:27,077 --> 00:03:28,521 Nicole Kidman è entrata nel mio appartamento -- 72 00:03:28,521 --> 00:03:29,323 Era il tuo appuntamento. 73 00:03:29,323 --> 00:03:31,045 Ricordi com'era l'appartamento? 74 00:03:31,555 --> 00:03:33,653 Non molto. 75 00:03:35,945 --> 00:03:38,075 Ad ogni modo, non avremmo funzionato, no? 76 00:03:38,075 --> 00:03:41,686 Wow, hai preso una gran bella decisione. -Tu l'hai presa! 77 00:03:41,686 --> 00:03:46,427 È stata una grande, fantastica decisione. -Tu no! Ad ogni modo, era tipo così. 78 00:03:46,427 --> 00:03:48,843 Oh mio dio! Sono in stato di shock adesso! 79 00:03:48,843 --> 00:03:51,157 Ma ora siamo entrambi sposati con figli. 80 00:03:51,276 --> 00:03:54,276 Sì, non ci credo, sono uscito con Nicole Kidman! È fantastico! 81 00:03:55,021 --> 00:03:56,380 Non l'hai fatto! 82 00:03:56,380 --> 00:03:58,334 È incredibile! Incredibile. 83 00:03:58,334 --> 00:04:00,664 È stato uno dei momenti più assurdi di sempre 84 00:04:01,712 --> 00:04:02,946 [Nicole] Sei rosso! 85 00:04:02,946 --> 00:04:05,166 Lo sono davvero! Sono shockato! -Anche io! 86 00:04:05,166 --> 00:04:07,518 Non posso crederci. Sei così imbarazzata! 87 00:04:07,518 --> 00:04:10,946 Sì, cioè, wow, Dio mio! Sei ancora amica di Rick? 88 00:04:10,946 --> 00:04:12,798 Sì, l'ho appena visto! 89 00:04:12,798 --> 00:04:14,062 No, noi non parliamo con lui da allora, sì. 90 00:04:14,062 --> 00:04:15,606 È adorabile! 91 00:04:16,696 --> 00:04:20,663 Hai preso una decisione migliore. Keith Urban è sicuramente più fico di me. 92 00:04:20,663 --> 00:04:24,695 È una rock star, vivi a Nashville ora... 93 00:04:24,695 --> 00:04:25,861 Sì, vivo lì. 94 00:04:25,861 --> 00:04:27,695 È sempre in tour, vero? Costantemente, come... 95 00:04:27,695 --> 00:04:31,455 Sì, questi ragazzi country -- sì, è sempre in tour -- 96 00:04:31,455 --> 00:04:33,368 Non stai cercando di fare il serio! 97 00:04:33,368 --> 00:04:36,052 No, sto cercando di fare il serio ora. Guarda, il fatto è questo: 98 00:04:36,052 --> 00:04:38,182 Io non sono sempre in tour. Sono sempre a casa. 99 00:04:38,212 --> 00:04:39,780 [risate] 100 00:04:39,780 --> 00:04:42,141 Figli... - Ma tu lavori sempre! 101 00:04:43,631 --> 00:04:46,141 Ed ha appena fatto un concerto per capodanno, vero? 102 00:04:46,141 --> 00:04:49,881 Sì, alle cascate del Niagara. -Sì. Le cascate del Niagara. 103 00:04:49,881 --> 00:04:53,401 Il lato del Canada o quello di New York? -Um, quello del Canada. 104 00:04:53,401 --> 00:04:55,285 Il migliore. -Bellissimo 105 00:04:55,285 --> 00:04:58,854 Il lato del Canada è pieno di luci quasi come Las Vegas, è divertente. 106 00:04:58,854 --> 00:05:03,129 Il lato di New York sembra come la copertina di un libro di Lemony Snicket. 107 00:05:03,129 --> 00:05:06,055 Triste, come degli alberi senza foglie, 108 00:05:06,055 --> 00:05:08,940 e tu pensi, ''Che è successo? Perché qui è così peggio?'' 109 00:05:08,940 --> 00:05:11,272 Il lato del Canada, il posto perfetto. -Sì. 110 00:05:11,272 --> 00:05:13,272 Fantastico. Sì. Dobbiamo lavorare su quel lato delle cascate. 111 00:05:13,272 --> 00:05:15,546 Dove suona ora? -Mai stata nel lato di New York. 112 00:05:15,546 --> 00:05:19,253 Oh, è... lasciamo stare. Lo risolveremo. 113 00:05:19,253 --> 00:05:20,948 Dove suona ora? 114 00:05:20,948 --> 00:05:24,120 Ha fatto un concerto per circa 60,000 persone. 115 00:05:24,120 --> 00:05:25,686 Sei mai stata alle cascate? 116 00:05:25,686 --> 00:05:27,801 Ci sono già stata. 117 00:05:29,331 --> 00:05:31,165 Non si può avere una conversazione normale. 118 00:05:31,165 --> 00:05:33,061 Stai sentendo qualcosa, vero? 119 00:05:33,061 --> 00:05:35,039 Senti della chimica? 120 00:05:36,174 --> 00:05:39,527 Un po' di chimica adesso. Ma è troppo tardi, baby! 121 00:05:40,199 --> 00:05:42,496 La nave è partita, OK Nicole? 122 00:05:42,496 --> 00:05:45,063 Preso, OK? Sono stato preso, OK? 123 00:05:48,753 --> 00:05:51,348 Sto solo scherzando, sto scherzando. 124 00:05:51,888 --> 00:05:53,335 Non ci posso credere. Che giornata. 125 00:05:53,335 --> 00:05:54,603 Non verrò mai più in questo show. 126 00:05:54,603 --> 00:05:58,592 No, andiamo! Andiamo! Devi... La stanno sentendo! 127 00:05:58,592 --> 00:06:00,348 Tutto questo è fantastico! 128 00:06:00,952 --> 00:06:02,405 -Ti sto stuzzicando. -E amiamo Keith. 129 00:06:02,405 --> 00:06:03,762 Amiamo Keith. -Amo Keith! 130 00:06:03,762 --> 00:06:06,279 È stato nello show. So che lo ami più di me. 131 00:06:07,009 --> 00:06:09,245 Non dico che mi piaccia Keith Urban. 132 00:06:09,245 --> 00:06:13,570 Dico che mi piace la sua musica, e mi piace la sua persona. 133 00:06:13,570 --> 00:06:15,421 Stiamo litigando per Keith, ora. 134 00:06:17,418 --> 00:06:18,826 Non ho una --- 135 00:06:19,316 --> 00:06:21,407 Solo uno di noi ama Keith -È un disastro! 136 00:06:21,407 --> 00:06:24,241 No, non è un disastro. Uh, ma lui è sempre venuto allo show, 137 00:06:24,241 --> 00:06:25,836 e tu non ci sei mai venuta. - No. 138 00:06:25,836 --> 00:06:28,416 Ed è questo il perché? - Assolutamente. 139 00:06:29,360 --> 00:06:30,722 È così bizzarro! 140 00:06:30,722 --> 00:06:34,386 No, solo, ti guardavamo da casa, e pensavo, ''Cavolo, 141 00:06:34,386 --> 00:06:38,887 andrò mai allo show a raccontare questa storia? Hm, magari no.'' 142 00:06:38,887 --> 00:06:41,103 -E l'hai fatto! -E l'ho fatto! 143 00:06:41,103 --> 00:06:44,541 Comunque, parliamo di Paddington. -È il miglior giorno della mia vita. 144 00:06:44,541 --> 00:06:46,758 È un giorno fantastico. Parliamo di Paddington. 145 00:06:46,758 --> 00:06:49,538 Paddington, congratulazioni, è già un gran successo. 146 00:06:49,538 --> 00:06:51,452 Internazionale, no? -Sì. 147 00:06:51,452 --> 00:06:54,143 All'estero. L'hanno distribuito prima all'estero. 148 00:06:57,603 --> 00:06:59,032 Ricordo di aver preso formaggio Brie... 149 00:07:01,405 --> 00:07:03,405 E patatine di mais! 150 00:07:04,025 --> 00:07:06,194 Patatine di mais? Non -- Le ho prese? 151 00:07:06,194 --> 00:07:08,601 Sì! E del vecchio cibo Cinese. 152 00:07:10,580 --> 00:07:13,277 Come ho potuto comprare del cibo Cinese? -Era in frigo. 153 00:07:13,277 --> 00:07:15,591 Era nel frigo. Probabilmente. Davvero, non c'era nulla. 154 00:07:15,591 --> 00:07:16,834 Vedi, ho una buona memoria. 155 00:07:16,834 --> 00:07:19,277 Mio Dio, ricordo che avevo dei salatini, 156 00:07:19,757 --> 00:07:22,309 e non avevo... oh, è stato terribile. Non avevo idea. 157 00:07:22,309 --> 00:07:26,860 E quale sport ti piace davvero? Baseball, o qualcosa del genere... 158 00:07:26,860 --> 00:07:29,026 Che sport mi piaceva? Che cappello indossavo? 159 00:07:29,026 --> 00:07:31,547 Sì, stavi indossando un berretto da baseball. 160 00:07:31,547 --> 00:07:33,639 Amo il fatto che tu ricordi che stavo indossando un berretto. Davvero. 161 00:07:33,639 --> 00:07:36,181 E dei pantaloni della tuta. Non indossavo una tuta! 162 00:07:36,181 --> 00:07:37,431 Di cosa stai parlando? 163 00:07:38,430 --> 00:07:41,016 È come se fossi andata da un tizio di Duck Dynasty. 164 00:07:41,016 --> 00:07:44,160 Non indossavo pantaloni della tuta. Indossavo... 165 00:07:44,160 --> 00:07:46,212 probabilmente un vestito di tre pezzi... 166 00:07:46,212 --> 00:07:49,761 Non eri interessato, così indossavi quei pantaloni e quel cappello. 167 00:07:50,621 --> 00:07:53,054 Non è vero! Non so nemmeno di cosa tu stia parlando! 168 00:07:53,054 --> 00:07:54,784 Sto letteralmente impazzendo. Bene. 169 00:07:54,784 --> 00:07:56,378 Torno a Paddington, lasciamo da parte questo. 170 00:07:56,378 --> 00:07:57,374 Sì. Sì. 171 00:08:00,741 --> 00:08:02,105 L'orso. -L'orso 172 00:08:02,105 --> 00:08:04,658 Il piccolo adorabile orso. - È un orso tenero. Ed è un film tenero. 173 00:08:04,658 --> 00:08:07,114 Interpreti l'antagonista nel film. - Sì. 174 00:08:07,114 --> 00:08:09,511 È un bel ruolo. - Già. 175 00:08:09,511 --> 00:08:11,274 Hai sempre voluto interpretare -- cosa? 176 00:08:11,274 --> 00:08:13,475 [risate] 177 00:08:13,475 --> 00:08:14,637 Non si riesce a parlare con te adesso! 178 00:08:14,637 --> 00:08:17,372 Non riesci neanche a dire... balbetti e sei così nervosa. 179 00:08:17,372 --> 00:08:19,997 Solo perché mi stai facendo ridere. 180 00:08:21,407 --> 00:08:24,680 Ti faccio ridere, sì. Ti ho sempre fatto ridere. 181 00:08:26,434 --> 00:08:29,223 Ok, parliamo del film. Hugh Bonnenville, il mio amico Hugh Bonnenville. 182 00:08:29,223 --> 00:08:31,943 Divertentissimo. Divertentissimo. - Lo adoro. Downton Abbey, lo adoriamo 183 00:08:31,943 --> 00:08:35,203 E c'era questo orso in CGI e naturalmente tutti conoscono il libro. 184 00:08:35,203 --> 00:08:37,851 Ma l'orso aveva degli occhi così belli. 185 00:08:38,766 --> 00:08:39,774 No, davvero! 186 00:08:39,774 --> 00:08:41,323 Sì, davvero! 187 00:08:41,323 --> 00:08:42,574 Perché stai ridendo? 188 00:08:44,394 --> 00:08:48,732 Tutti stanno sentendo l'intesa sessuale qui, 189 00:08:48,732 --> 00:08:51,592 ed è strano, è così strano. 190 00:08:52,258 --> 00:08:55,698 [la band suona] 191 00:08:55,744 --> 00:08:58,815 Vuoi giocare a Mario Brothers? 192 00:08:59,664 --> 00:09:02,815 Ti faccio vedere il mio nuovo Nintendo. È davvero bello. 193 00:09:02,815 --> 00:09:05,105 Non ci credo che sia vero, che storia.