1 00:00:09,400 --> 00:00:12,328 Geen club om te zingen, hè? 2 00:00:13,038 --> 00:00:14,748 Hmm... 3 00:00:14,748 --> 00:00:16,874 Oh, er is theater. 4 00:00:16,874 --> 00:00:19,748 Misschien doen ze musicals! Maar... 5 00:00:19,748 --> 00:00:24,624 ik kan helemaal niet acteren, en ik zou zeker weer gepest worden... 6 00:00:25,518 --> 00:00:29,265 Ik denk dat ik het bij het zingen alleen in mijn slaapkamer zal moeten houden. 7 00:00:30,534 --> 00:00:31,606 Hallo! 8 00:00:34,158 --> 00:00:35,247 Hé Jaak! 9 00:00:38,059 --> 00:00:39,159 Kom daar! 10 00:00:39,633 --> 00:00:41,336 Oh, eh, hallo! 11 00:00:43,693 --> 00:00:45,185 Kijk wat ik heb! 12 00:00:45,185 --> 00:00:47,395 Wauw, echt niet! 13 00:00:47,395 --> 00:00:49,619 Hoe heb je deze twee zo snel gekregen?! 14 00:00:49,619 --> 00:00:52,476 Het is niet zo moeilijk om mijn vader te overtuigen. 15 00:00:52,476 --> 00:00:54,846 Nu kunnen we die strijd voeren waar we het over eens waren. 16 00:00:54,846 --> 00:00:56,574 Wil je na school bij ons blijven hangen? 17 00:00:56,574 --> 00:00:58,868 Eh, mag ik dat echt? 18 00:00:58,868 --> 00:01:01,688 Nou ja, ik vroeg je toch? 19 00:01:01,907 --> 00:01:04,468 Hé man, wie is je vriend? 20 00:01:04,468 --> 00:01:05,466 Dit is Jaak. 21 00:01:05,466 --> 00:01:08,782 Hij toonde eigenlijk normale interesse in mijn Gacha Switch, 22 00:01:08,782 --> 00:01:12,554 terwijl jullie aan het kletsen waren over rare 2D-meisjesspelletjes. 23 00:01:12,554 --> 00:01:14,580 Hé! Laat zien wat je weet. 24 00:01:14,580 --> 00:01:20,190 Ze heten eigenlijk visuele romans, en ze zijn voor echte mannen. 25 00:01:20,190 --> 00:01:22,070 Hey Jake, ik ben Liam. 26 00:01:22,070 --> 00:01:23,330 En dat is Hendrik. 27 00:01:23,330 --> 00:01:25,220 Hij houdt van anime-datinggames. 28 00:01:25,220 --> 00:01:27,764 I-ik hou ook van andere dingen! 29 00:01:27,764 --> 00:01:30,262 Laat me niet raar klinken! 30 00:01:30,920 --> 00:01:33,919 Oh nee, dat is leuk! Ik hou van anime! 31 00:01:36,318 --> 00:01:39,661 We zijn nu beste vrienden en je komt elke zaterdag naar mijn huis om met ons naar MHA te kijken! 32 00:01:41,529 --> 00:01:43,870 Yikes, je bent echt een weeaboo. 33 00:01:43,870 --> 00:01:49,310 Huh, het verbaast me dat je die term kent, Drew, je bent niet zo onbeschaafd als ik dacht. 34 00:01:49,310 --> 00:01:53,523 Maak je geen zorgen, Drew, we zullen je informeren over wat je hebt gemist! 35 00:01:53,523 --> 00:01:56,344 Ja, ik denk dat ik goed zit, bedankt... 36 00:01:57,133 --> 00:01:57,830 Hey Drew. 37 00:01:57,830 --> 00:01:59,000 Oh, sup? 38 00:01:59,000 --> 00:02:00,540 Hoe gaat het met je lessen? 39 00:02:00,540 --> 00:02:02,790 Leraren lijken hier watjes, als je het mij vraagt. 40 00:02:02,790 --> 00:02:04,470 Ha, ja, te gelijk. 41 00:02:04,470 --> 00:02:08,468 De middelbare school wordt een makkie, zelfs met al mijn honours-lessen. 42 00:02:09,583 --> 00:02:11,798 Kan nog steeds niet geloven dat je die echt neemt. 43 00:02:11,798 --> 00:02:14,878 Nou, in tegenstelling tot jou, heb ik een brein. 44 00:02:14,878 --> 00:02:15,878 Jake? 45 00:02:15,878 --> 00:02:17,817 Wat doe jij hier in godsnaam? 46 00:02:18,159 --> 00:02:19,159 Uh... 47 00:02:19,475 --> 00:02:20,529 ik ben uh... 48 00:02:20,529 --> 00:02:24,468 Zou je niet met gekken om moeten gaan, of ergens een eenling zijn? 49 00:02:25,429 --> 00:02:27,635 Harde kerel... Ken je hem? 50 00:02:27,635 --> 00:02:28,540 Waarom zou hij? 51 00:02:28,540 --> 00:02:30,901 Hij is cool met ons. Dus wegwezen. 52 00:02:32,506 --> 00:02:34,181 ...Wat dan ook. 53 00:02:34,181 --> 00:02:38,181 Nou, we gaan voetballen met een stel anderen, wil je mee? 54 00:02:38,181 --> 00:02:40,190 Nee, misschien de volgende keer. 55 00:02:40,190 --> 00:02:41,755 Oké, ya. 56 00:02:45,832 --> 00:02:47,750 Wat is er met die man? 57 00:02:47,750 --> 00:02:50,547 Eh, hij mag me niet zo graag. 58 00:02:50,547 --> 00:02:52,346 We gingen samen naar de middelbare school. 59 00:02:52,609 --> 00:02:53,609 Hmmm ... 60 00:02:53,609 --> 00:02:55,830 Nou, je kunt de middelbare school vergeten. 61 00:02:55,830 --> 00:02:58,321 We zijn nu eerstejaars, dus het is een nieuwe start. 62 00:02:58,321 --> 00:03:03,641 Ja, ik bedoel, je had Liam moeten zien op de middelbare school en zijn cringey scene-fase. 63 00:03:04,614 --> 00:03:05,842 Ah-! Hou je mond! 64 00:03:05,842 --> 00:03:07,982 Ik heb ook foto's~ 65 00:03:07,982 --> 00:03:09,824 Nee nee nee! Waag het niet DARE! 66 00:03:09,824 --> 00:03:11,519 Vanaf nu kun je bij ons chillen. 67 00:03:23,834 --> 00:03:28,713 En bovendien wil je toch niet meegesleurd worden met freaks zoals zij? 68 00:03:29,773 --> 00:03:31,659 Ja, juist. 69 00:03:47,521 --> 00:03:52,437 ♪ Oh, liefde is een gek spel ♪ 70 00:03:52,437 --> 00:03:57,472 ♪ We weten alleen dat er twee harten voor nodig zijn om te spelen ♪ 71 00:03:57,472 --> 00:04:01,396 ♪ En als jullie allebei de vlam hebben gevonden ♪ 72 00:04:01,396 --> 00:04:06,510 ♪ Je hebt meer nodig dan het leven zelf Om het door de golven te laten branden 73 00:04:06,510 --> 00:04:11,577 ♪ ♪ En Ik heb het ongeveer een miljoen keer geprobeerd, maar ik krijg het niet goed 74 00:04:11,577 --> 00:04:16,394 ♪ Hoop maar, maar het duurt een nacht en dan is het voorbij ♪ 75 00:04:16,394 --> 00:04:21,691 ♪ Maar als ik in je ogen kijk mijn toekomst, mijn paradijs ♪ 76 00:04:21,691 --> 00:04:26,506 ♪ Iets raakt me elke keer, en ik weet het ♪ 77 00:04:26,506 --> 00:04:31,610 ♪ Ik wil bemind worden met jouw liefde, jouw liefde, jouw liefde ♪ 78 00:04:31,610 --> 00:04:36,860 ♪ Ik wil geraakt worden door jouw aanraking, jouw aanraking, jouw aanraking ♪ 79 00:04:36,860 --> 00:04:41,737 ♪ Ik ben altijd op zoek geweest naar mijn liefde, nu heb ik eindelijk die ene gevonden ♪ 80 00:04:41,737 --> 00:04:46,901 ♪ Ik wil bemind worden met jouw liefde, jouw liefde, jouw liefde ♪ 81 00:04:51,626 --> 00:04:54,284 ♪ Oh ik wil bemind worden ♪ 82 00:04:55,440 --> 00:04:58,729 ♪ Met jouw liefde ♪ 83 00:05:01,898 --> 00:05:07,325 ♪ Ik wil bemind worden bemind met jouw liefde, jouw liefde, jouw liefde ♪ 84 00:05:08,301 --> 00:05:11,809 ♪ Oh, als je eens wist ♪ 85 00:05:13,256 --> 00:05:18,407 ♪ Hoe ver ik ben gevallen, om bij jou te komen ♪ 86 00:05:18,407 --> 00:05:22,236 ♪ En als je de waarheid wilt weten ♪ 87 00:05:22,236 --> 00:05:27,343 ♪ Ik ben bang geweest om te openen omhoog Omdat jij het enige bent dat ik niet kan verliezen ♪ 88 00:05:27,343 --> 00:05:32,488 ♪ En ik heb het geprobeerd miljoen keer Maar ik krijg het niet goed ♪ 89 00:05:32,488 --> 00:05:37,434 ♪ Hoop maar het duurt een nacht, en dan is het voorbij ♪ 90 00:05:37,434 --> 00:05:42,586 ♪ Maar als ik in je ogen kijk, zie ik mijn toekomst, mijn paradijs ♪ 91 00:05:42,586 --> 00:05:47,413 ♪ Er is elke keer iets dat me raakt, en ik weet het ♪ 92 00:05:47,413 --> 00:05:52,471 ♪ Ik wil bemind worden met jouw liefde, jouw liefde, jouw liefde ♪ 93 00:05:52,471 --> 00:05:57,596 ♪ Ik wil geraakt worden door jouw aanraking, jouw aanraking, jouw aanraking ♪ 94 00:05:57,596 --> 00:06:02,614 ♪ Ik ben op zoek geweest naar mijn voor altijd, nu heb ik eindelijk die ene gevonden ♪ 95 00:06:02,614 --> 00:06:07,501 ♪ Ik wil bemind worden met jouw liefde, jouw liefde, jouw liefde ♪ 96 00:06:07,501 --> 00:06:12,000 ♪ Jouw liefde ♪ 97 00:06:12,915 --> 00:06:16,013 ♪ Alleen jij ♪ 98 00:06:16,634 --> 00:06:19,461 ♪ Niemand anders, niemand anders ♪ 99 00:06:20,197 --> 00:06:22,833 ♪ Jij bent mijn voor altijd ♪ 100 00:06:22,833 --> 00:06:29,378 ♪ Ik wil bemind worden met jouw liefde, jouw liefde, jouw liefde 101 00:06:52,817 --> 00:06:55,349 ♪ Hallo, meneer Simp. 102 00:06:56,349 --> 00:06:59,323 Hallo, ook voor u, meneer Grapelord. 103 00:06:59,323 --> 00:07:04,332 Dus! Milly heeft de taak op zich genomen om bijpassende jassen voor de club te ontwerpen. 104 00:07:04,332 --> 00:07:09,166 Ik kan me niet voorstellen hoe afgrijselijk het ontwerp haar het alleen laat doen, 105 00:07:09,166 --> 00:07:11,545 dus we hebben geen andere keuze dan te helpen ... 106 00:07:11,545 --> 00:07:13,267 Kom je het met ons bekijken? 107 00:07:13,267 --> 00:07:16,138 Oh (lacht) Dat zou ik wel doen, maar 108 00:07:16,138 --> 00:07:19,507 ik ben nu aan het rondhangen met Drew en de anderen, dus uh... 109 00:07:19,796 --> 00:07:20,972 Ah... 110 00:07:20,972 --> 00:07:21,901 Oké. 111 00:07:26,563 --> 00:07:28,507 Uhhhhhh... 112 00:07:28,507 --> 00:07:30,567 ...moet ik gaan of-? 113 00:07:30,567 --> 00:07:31,277 NEE! 114 00:07:32,067 --> 00:07:34,256 Kom op Zander, we gaan weg. 115 00:07:34,256 --> 00:07:38,766 Hallo! Waarom denkt iedereen dat ze me kunnen voortslepen als een ragdoll?! 116 00:07:48,000 --> 00:07:50,920 Hahaha! Ik zei toch dat hij zou komen opdagen! 117 00:07:50,920 --> 00:07:52,877 Je bent me een frisdrank schuldig. 118 00:07:53,428 --> 00:07:54,139 Hé. 119 00:07:54,139 --> 00:07:55,975 O, Jaak. 120 00:07:55,975 --> 00:08:00,169 Ik ben verrast; je dumpt ons niet voor de muziek van de 121 00:08:00,169 --> 00:08:03,009 club, voor een keer. 122 00:08:03,009 --> 00:08:04,857 Ik zei dat ik zou komen, nietwaar? 123 00:08:04,857 --> 00:08:06,199 O, Jaak! 124 00:08:06,199 --> 00:08:10,130 Ik ben zo blij dat je komt, we moeten deze TikTok-trend samen doen! 125 00:08:10,130 --> 00:08:13,530 Het heet 'twee beste vrienden in een kamer, ze kunnen kussen'. 126 00:08:13,530 --> 00:08:15,910 hoewel je me niet echt kust. 127 00:08:16,856 --> 00:08:19,096 Nou, tenzij je wilde 128 00:08:19,753 --> 00:08:21,638 ... Oh, uh... Uh, zeker? 129 00:08:22,243 --> 00:08:22,743 (deze idioot...) 130 00:08:24,900 --> 00:08:28,595 Oké... Ben je eindelijk klaar om Zoey te verlaten? 131 00:08:28,595 --> 00:08:30,565 Een momentje! 132 00:08:30,565 --> 00:08:33,393 Kun je dat niet bij mij doen? 133 00:08:33,393 --> 00:08:35,830 Schoonheid is geduld, Drewy-beer~! 134 00:08:36,304 --> 00:08:38,857 Ik denk niet dat dat is hoe dat gezegde gaat ... 135 00:08:38,857 --> 00:08:40,199 Oh! Erm... 136 00:08:40,199 --> 00:08:43,591 Wacht even, ik ben iets belangrijks vergeten in de muziekkamer! 137 00:08:43,591 --> 00:08:44,749 Geef me een minuutje! 138 00:08:44,749 --> 00:08:48,594 Oké, we wachten hoe dan ook, dus ga je gang. 139 00:08:48,594 --> 00:08:53,450 60, 59, 58- 140 00:08:55,607 --> 00:08:57,640 Hailey, je had gelijk. 141 00:08:57,640 --> 00:09:00,000 Ik moet wel voor mezelf beslissen. 142 00:09:00,000 --> 00:09:01,590 Um... 143 00:09:01,590 --> 00:09:02,847 Ik denk dat ik... 144 00:09:03,425 --> 00:09:04,083 Nee. 145 00:09:04,083 --> 00:09:05,533 Ik blijf in de club. 146 00:09:06,060 --> 00:09:07,990 A-en ik zal vandaag met Drew praten! 147 00:09:07,990 --> 00:09:08,990 En... 148 00:09:08,990 --> 00:09:11,430 En ik zal alles repareren! 149 00:09:13,876 --> 00:09:15,880 Zal ik in staat zijn om? 150 00:09:15,880 --> 00:09:20,964 Nou, vandaag is al erg genoeg geweest, het kan zeker niet erger worden. 151 00:09:20,964 --> 00:09:25,030 Als ik geluk heb, zijn Zander & Hailey misschien teruggegaan naar de clubkamer. 152 00:09:25,688 --> 00:09:28,605 Dan kan ik met haar praten en mijn excuses aanbieden... 153 00:09:30,000 --> 00:09:32,935 Nou, ik moet zeggen, dat is indrukwekkend! 154 00:09:33,346 --> 00:09:35,559 Ik zei toch dat hij veel gebruikt had! 155 00:09:35,559 --> 00:09:40,177 Maar om eerlijk te zijn, heb ik na school veel tijd gehad om deze bewegingen te oefenen. 156 00:09:40,177 --> 00:09:41,771 Je zult het me de volgende keer moeten leren. 157 00:09:41,771 --> 00:09:42,771 (grinnikt) 158 00:09:43,034 --> 00:09:48,000 Trouwens, bedankt voor de afspeellijst die je me hebt gestuurd; het was heel lief van je. 159 00:09:48,000 --> 00:09:49,460 O ja, geen probleem. 160 00:09:49,460 --> 00:09:52,680 Door muziek voel ik me altijd beter als ik een slechte dag heb. 161 00:09:55,605 --> 00:09:57,302 Ah, dat zijn mijn ouders. 162 00:09:57,302 --> 00:09:58,792 Ik kan beter gaan! 163 00:09:58,792 --> 00:10:00,000 Sorry Sean! 164 00:10:00,000 --> 00:10:02,139 Geen zorgen, tot ziens Daisy! 165 00:10:03,184 --> 00:10:04,444 Hallo mama! 166 00:10:04,444 --> 00:10:06,557 Sorry, ik ben nu onderweg! 167 00:10:08,320 --> 00:10:10,697 Euh, wat ben ik aan het doen? 168 00:10:10,697 --> 00:10:12,690 Ik had daar gewoon naar binnen moeten gaan. 169 00:10:12,690 --> 00:10:15,500 Het zijn waarschijnlijk gewoon vrienden... 170 00:10:15,500 --> 00:10:16,699 toch? 171 00:10:16,699 --> 00:10:20,608 Sean heeft me nooit verteld dat hij met Daisy aan het praten was ... 172 00:10:20,608 --> 00:10:22,288 En... op te vrolijken? 173 00:10:22,683 --> 00:10:27,360 Wat weet Sean over Daisy dat ik niet...? 174 00:10:28,412 --> 00:10:34,987 -61, -62, -63...! 175 00:10:34,987 --> 00:10:37,474 Je kunt nu je mond houden, idioot! 176 00:10:39,237 --> 00:10:41,109 Heb je je belangrijkste ding gekregen? 177 00:10:41,109 --> 00:10:43,370 Uh, nee... 178 00:10:43,370 --> 00:10:45,617 Het maakt niet uit, laten we... gewoon gaan. 179 00:11:02,151 --> 00:11:03,151 Het werkte! 180 00:11:03,151 --> 00:11:05,177 Ze zag mijn donatiebericht! 181 00:11:05,177 --> 00:11:06,577 Gefeliciteerd kerel, 182 00:11:06,577 --> 00:11:09,941 je hebt net je geld verspild aan iemand die niet weet dat je bestaat. 183 00:11:09,941 --> 00:11:12,000 Nou, dat doet ze nu! 184 00:11:12,000 --> 00:11:16,181 Ik, megachad9000, heb misschien een kans. 185 00:11:16,181 --> 00:11:18,000 Gewoon afwachten. 186 00:11:18,000 --> 00:11:21,381 Dat is de definitie van verdrietig... 187 00:11:21,381 --> 00:11:23,025 Maar nee, ik ben de simp, toch? 188 00:11:23,025 --> 00:11:26,534 Oké, en wat doe je dat zoveel beter is? 189 00:11:26,534 --> 00:11:30,540 Gewoon meer edelstenen vinden voor mijn meme-bank. 190 00:11:30,540 --> 00:11:33,870 Hehe, ik denk dat ik deze naar Lia stuur! 191 00:11:41,816 --> 00:11:45,201 Henry, ik sta letterlijk aan de andere kant van de kamer voor jou! 192 00:11:45,201 --> 00:11:47,334 Stop met mij deze onzin te sturen! 193 00:11:47,334 --> 00:11:49,757 Henry leer je nooit... 194 00:11:49,757 --> 00:11:53,425 Je weet wat ze zeggen, langzaam en gestaag wint de race! 195 00:11:54,108 --> 00:11:57,078 Ik denk dat het in jouw geval korter en dommer is. 196 00:12:01,137 --> 00:12:03,970 Heh, het lijkt erop dat ik weer win! 197 00:12:03,970 --> 00:12:07,365 Drew, ik verveel me zo! 198 00:12:07,759 --> 00:12:09,243 Kunnen we iets doen? 199 00:12:09,611 --> 00:12:10,839 Zoals? 200 00:12:11,034 --> 00:12:12,094 Hmm... 201 00:12:12,094 --> 00:12:13,521 Oh, ik weet het! 202 00:12:13,521 --> 00:12:17,031 Laten we die nieuwe hybride prinsesserie bekijken in de bioscoop van je vader! 203 00:12:17,031 --> 00:12:19,191 Euh... Echt? 204 00:12:20,507 --> 00:12:24,348 Ik zit hier niet te kijken hoe je de hele nacht je stomme spelletjes speelt! 205 00:12:24,348 --> 00:12:26,404 Ik kan net zo goed naar huis gaan. 206 00:12:26,404 --> 00:12:28,272 Oke oke! 207 00:12:28,457 --> 00:12:29,824 Heb je er zin in, Jake? 208 00:12:29,824 --> 00:12:32,246 mm? Sorry, 209 00:12:32,246 --> 00:12:33,377 wat zijn we aan het doen? 210 00:12:35,007 --> 00:12:35,868 ...Jak. 211 00:12:35,868 --> 00:12:36,868 Eh, ja? 212 00:12:37,349 --> 00:12:38,954 Vertel ons gewoon wat er al aan de hand is. 213 00:12:38,954 --> 00:12:41,580 Je zit te mokken sinds we van school kwamen; 214 00:12:41,580 --> 00:12:45,357 er gebeurde duidelijk iets toen je dat "ding" ging halen, toch? 215 00:12:45,357 --> 00:12:48,293 Uhhhhhh, een soort van... denk ik. 216 00:12:48,933 --> 00:12:51,620 Kijk, jullie zouden toevallig niet weten of... 217 00:12:51,620 --> 00:12:54,000 Daisy ziet iemand, toch? 218 00:12:54,815 --> 00:12:57,230 Dus het gaat alleen maar over Daisy... 219 00:12:57,230 --> 00:13:00,950 Kerel, twijfel je er nog steeds over na al die tijd?! 220 00:13:00,950 --> 00:13:03,501 Voor de liefde van Luni, vraag het haar gewoon! 221 00:13:04,106 --> 00:13:06,836 Nee, je begrijpt het niet. 222 00:13:08,256 --> 00:13:12,634 Kijk, ik zag haar in de muziekkamer, met Sean... 223 00:13:13,370 --> 00:13:15,034 Wat, waren ze aan het vrijen? 224 00:13:15,034 --> 00:13:16,154 N-nee! 225 00:13:17,060 --> 00:13:18,180 Maar... 226 00:13:18,180 --> 00:13:20,890 ze leken best dichtbij. 227 00:13:21,600 --> 00:13:22,994 Oooohhh... 228 00:13:22,994 --> 00:13:25,901 Nou, dat verklaart het andere weekend... 229 00:13:25,901 --> 00:13:28,418 Wacht, wat bedoel je? 230 00:13:28,418 --> 00:13:30,269 Wat gebeurde er het andere weekend? 231 00:13:32,430 --> 00:13:34,006 Nou... 232 00:13:38,004 --> 00:13:42,680 En zoals gewoonlijk verzon hij een excuus dat zijn kaart werd geweigerd. 233 00:13:42,680 --> 00:13:44,146 Dus ik dacht: 234 00:13:48,000 --> 00:13:49,819 hij was doodsbang! 235 00:13:49,819 --> 00:13:52,555 En zo heb ik hem zover gekregen om de hele snoepwinkel voor mij te kopen! 236 00:13:52,555 --> 00:13:54,000 Ik win weer~! 237 00:13:54,331 --> 00:13:55,278 Mmhmm... 238 00:13:57,856 --> 00:13:59,540 Hé, Zoey, kijk! 239 00:14:13,741 --> 00:14:14,741 Zie je wel? 240 00:14:16,801 --> 00:14:20,602 Ik zeg het niet graag Jake, maar het leek alsof ze een date hadden. 241 00:14:20,602 --> 00:14:22,543 Het lijkt erop dat je vriend er als eerste was. 242 00:14:22,543 --> 00:14:26,462 En daarom had je niet moeten wachten met dit stomme wedstrijdidee 243 00:14:26,462 --> 00:14:27,924 om haar mee uit te vragen... 244 00:14:27,924 --> 00:14:30,265 Ik... had alleen... 245 00:14:30,265 --> 00:14:32,935 nooit gedacht dat Sean en Daisy... 246 00:14:32,935 --> 00:14:36,757 We zouden het je verteld hebben, maar we dachten dat die Sean het wel zou doen' Ik heb iets gezegd, 247 00:14:36,757 --> 00:14:39,050 omdat je zo bevriend met ze bent of wat dan ook. 248 00:14:39,050 --> 00:14:43,096 Heb je ze op dit moment niet duidelijk gemaakt dat je Daisy leuk vindt? 249 00:14:43,096 --> 00:14:46,000 Je maakt het mensen niet echt moeilijk om erachter te komen. 250 00:14:46,000 --> 00:14:49,570 W-nou ja, ik heb ze verteld... 251 00:14:49,570 --> 00:14:50,873 En hij wist het? 252 00:14:50,873 --> 00:14:52,935 Wauw, een vriend. 253 00:14:53,253 --> 00:14:57,963 Dus... ga je nog steeds de moeite nemen om dit zingende ding te doen? 254 00:14:57,963 --> 00:15:01,496 Nou... Hé, we kunnen het niet zeker weten, toch? 255 00:15:01,496 --> 00:15:03,490 Het kunnen gewoon vrienden zijn. 256 00:15:03,490 --> 00:15:06,479 En ik... wil het nog steeds doen... 257 00:15:06,479 --> 00:15:08,980 Alleen omdat je met Hailey zingt. 258 00:15:08,980 --> 00:15:13,106 Wacht, je zingt nu ook met Hailey ?! 259 00:15:13,106 --> 00:15:14,793 Uh... Nou... 260 00:15:14,793 --> 00:15:18,171 Wat, biecht ze haar gevoelens ook op aan Daisy?! 261 00:15:18,171 --> 00:15:22,876 Ohhoho! Nou, dit is gewoon pittig geworden! 262 00:15:23,849 --> 00:15:26,170 Ja, ik zing nu met Hailey. 263 00:15:26,170 --> 00:15:29,010 We doen een duet, want ik wilde met haar zingen. 264 00:15:29,010 --> 00:15:30,868 Vanwege haar plankenkoorts, toch? 265 00:15:30,868 --> 00:15:32,965 Wacht, weet je dat? 266 00:15:32,965 --> 00:15:35,221 Nou ja. We doen het allemaal. 267 00:15:35,221 --> 00:15:37,690 Iedereen die met haar naar de middelbare school ging, weet het. 268 00:15:37,690 --> 00:15:39,126 Ik snap het niet, Jake. 269 00:15:39,126 --> 00:15:42,300 Zing je voor Daisy of Hailey? 270 00:15:42,300 --> 00:15:44,670 Eh, voor Daisy natuurlijk! 271 00:15:44,670 --> 00:15:46,542 Dat is niet veranderd... 272 00:15:46,542 --> 00:15:48,380 Ik denk niet dat Hailey dat denkt. 273 00:15:48,380 --> 00:15:51,130 Ze zou niet stoppen met het hele duet- ding in mijn gezicht te wrijven! 274 00:15:51,130 --> 00:15:55,334 Op het moment dat je auditie deed, wist ze dat ze je kon gebruiken; dat is alles waar ze om geeft! 275 00:15:55,492 --> 00:15:56,822 Dat is niet waar! 276 00:15:57,322 --> 00:16:00,349 Ze accepteerde me omdat ze dacht dat ik gepassioneerd was, 277 00:16:00,349 --> 00:16:03,121 en ze was zo vriendelijk om me een tweede kans te geven! 278 00:16:03,121 --> 00:16:05,071 Ze heeft het me zelf verteld. 279 00:16:05,071 --> 00:16:07,049 Geloof je dat serieus? 280 00:16:07,049 --> 00:16:09,161 Open je ogen nu al, Jake. 281 00:16:09,161 --> 00:16:12,252 Hailey kan niet alleen zingen, dus heeft ze jou nodig. 282 00:16:12,252 --> 00:16:15,546 Ze is duidelijk een controlefreak die alles op haar manier wil 283 00:16:15,546 --> 00:16:17,031 en jou gebruikt om het te krijgen. 284 00:16:17,031 --> 00:16:20,801 Zoals ze eerder vandaag in de muziekkamer was, is het bewijs genoeg! 285 00:16:20,801 --> 00:16:25,477 Je moet toegeven Jake, ze heeft je een beetje om haar pink. 286 00:16:25,477 --> 00:16:28,468 Ik moet haar wel rekwisieten geven omdat ze een meidenbaas is. 287 00:16:28,468 --> 00:16:32,104 Om nog maar te zwijgen over een van de freaks die Daisy van je probeert te stelen, 288 00:16:32,104 --> 00:16:35,501 wetende hoeveel je voor haar voelt, ik bedoel, voel. 289 00:16:35,501 --> 00:16:40,047 Henry heeft gelijk, ik bedoel, zij is de hele reden dat je dit allemaal doet, dus... 290 00:16:40,047 --> 00:16:42,701 wat heeft het voor zin als deze Sean-man er als eerste is? 291 00:16:42,701 --> 00:16:46,880 En de enige reden waarom de school om deze wedstrijd geeft, ben jij, Jake. 292 00:16:46,880 --> 00:16:52,265 Je besteedt al je tijd aan het doen van dit alles voor hen, en wat krijg je ervoor terug? 293 00:16:54,686 --> 00:16:55,960 Maar Jaak...! 294 00:16:55,960 --> 00:16:57,783 Ik zou je graag op het podium zien optreden. 295 00:16:57,783 --> 00:17:00,634 Bedankt voor de afspeellijst die je me hebt gestuurd, het was heel lief van je. 296 00:17:00,634 --> 00:17:01,438 O ja, geen probleem. 297 00:17:01,438 --> 00:17:02,534 En hij wist het? 298 00:17:02,534 --> 00:17:06,604 [Meerdere stemmen overlappen elkaar] 299 00:17:06,604 --> 00:17:10,154 [Meerdere stemmen overlappen elkaar] Vroeg of laat Jake, zul je zelf moeten beslissen . 300 00:17:10,776 --> 00:17:13,276 [Meerdere stemmen overlappen elkaar] Niet ik, niet Drew. 301 00:17:13,907 --> 00:17:15,116 Maar jij. 302 00:17:18,089 --> 00:17:20,495 Ik deed mee om voor Daisy te zingen, 303 00:17:20,969 --> 00:17:23,201 en dat is wat ik ga doen. 304 00:17:23,201 --> 00:17:27,020 Waar ze me ook voor gebruiken, ik laat ze me niet in de weg zitten. 305 00:17:28,301 --> 00:17:32,160 Heck, Hailey kan niet eens zingen zonder mij vanwege haar stomme plankenkoorts! 306 00:17:32,160 --> 00:17:34,730 En zonder mij zouden ze waarschijnlijk geen kans maken ! 307 00:17:34,730 --> 00:17:38,550 Ze zouden dankbaar moeten zijn dat ik me in de eerste plaats bij hen heb gevoegd ! 308 00:17:38,550 --> 00:17:43,669 Ze hadden vanaf het moment dat ik lid werd moeten weten dat ik geen muziekfreak zou zijn. 309 00:17:45,379 --> 00:17:47,755 Verdomme Jake, ga weg! 310 00:17:47,755 --> 00:17:51,034 Je beseft het tenminste eindelijk. 311 00:17:52,100 --> 00:17:56,870 Als je echt denkt dat Daisy je hierna nog een kans geeft, ga ervoor. 312 00:17:56,870 --> 00:17:58,854 Het zal echter leuk zijn om je terug te hebben, 313 00:17:58,854 --> 00:18:02,017 om zo weer met ons om te gaan als het voorbij is. 314 00:18:02,017 --> 00:18:04,634 Ja, ik ook... 315 00:18:04,634 --> 00:18:09,578 Oké, ik ga GachaFlix opzetten voor deze marathon... dan, denk ik. 316 00:18:09,578 --> 00:18:10,650 Hoera! 317 00:18:10,650 --> 00:18:12,643 Kom op Lia, laten we goede plaatsen krijgen! 318 00:18:17,392 --> 00:18:19,969 ...Ik heb het nu echt gezegd. 319 00:19:04,856 --> 00:19:07,171 Eh... Hé Hailey... 320 00:19:07,171 --> 00:19:08,171 Hé Jake. 321 00:19:08,750 --> 00:19:09,889 Luister, het 322 00:19:09,889 --> 00:19:12,518 spijt me als ik gisteren een beetje hard tegen je was... 323 00:19:12,518 --> 00:19:15,215 Ik had niet zo opgewonden moeten raken vanwege Drew. 324 00:19:15,215 --> 00:19:17,853 Ik weet dat hij me gewoon probeerde op te winden. 325 00:19:17,853 --> 00:19:19,878 Ik had het niet op je moeten afreageren. 326 00:19:20,878 --> 00:19:24,000 Nee... Je had gelijk, Hailey, 327 00:19:24,000 --> 00:19:25,684 ik ben een slechte vriend geweest. 328 00:19:26,308 --> 00:19:30,359 Ik moet niet toekijken en die jongens zo tegen je laten praten. 329 00:19:31,043 --> 00:19:32,710 Ik wil beter proberen. 330 00:19:34,183 --> 00:19:35,668 Bedankt Jake. 331 00:19:36,213 --> 00:19:38,873 Um, ik wilde ook zeggen, 332 00:19:38,873 --> 00:19:43,375 wat je redenen ook zijn om lid te worden van de club, of als je besluit te stoppen... 333 00:19:43,375 --> 00:19:44,774 het is oké. 334 00:19:44,774 --> 00:19:48,765 Er is veel veranderd sinds je lid werd... dus... 335 00:19:48,765 --> 00:19:52,882 ik hoop dat we zelfs na de wedstrijd, als familie, 336 00:19:52,882 --> 00:19:55,172 in de muziekclub, of niet, dicht bij elkaar kunnen blijven. 337 00:19:56,224 --> 00:19:57,331 Hailey... 338 00:19:58,410 --> 00:20:03,994 Hoe dan ook, ik denk dat iedereen nu naar de muziekkamer gaat. 339 00:20:03,994 --> 00:20:05,563 Kom je? 340 00:20:06,300 --> 00:20:08,300 Ja! Natuurlijk, laten we gaan! 341 00:20:08,300 --> 00:20:09,589 O, Jaak! 342 00:20:09,932 --> 00:20:13,686 Je zou toch niet lief zijn en helpen om wat papieren voor me naar het kantoor van de leraar te brengen 343 00:20:13,686 --> 00:20:14,693 , toch? 344 00:20:14,693 --> 00:20:16,614 Oh, uh... 345 00:20:16,614 --> 00:20:17,850 Ja, zeker. 346 00:20:17,850 --> 00:20:19,220 Bedankt schat! 347 00:20:19,220 --> 00:20:22,230 Ze zitten hier gewoon in het geschiedenislokaal . 348 00:20:23,545 --> 00:20:24,951 We wachten af, Jake! 349 00:20:24,951 --> 00:20:26,162 Akkoord! 350 00:20:26,162 --> 00:20:28,522 Mis me niet te veel! 351 00:20:41,701 --> 00:20:45,150 Dus Jake, deze vrijdag is de grote dag! 352 00:20:45,150 --> 00:20:47,565 Ik wed dat je bruist van nervositeit. 353 00:20:47,565 --> 00:20:50,003 A-en opgewonden natuurlijk! 354 00:20:51,107 --> 00:20:53,676 Ja... Nou, een beetje van beide. 355 00:20:53,676 --> 00:20:57,470 Hailey heeft me verteld hoe hard jullie hier allemaal voor hebben gewerkt. 356 00:20:57,470 --> 00:21:02,364 Ik denk niet dat ik een club heb gezien die zo gepassioneerd is als jouw muziekclub. 357 00:21:02,364 --> 00:21:05,034 Het is heel inspirerend. 358 00:21:05,034 --> 00:21:09,513 En weet je Jake, ongeacht de uitkomst van deze vrijdag, 359 00:21:09,513 --> 00:21:12,815 je zou heel trots op jezelf moeten zijn! 360 00:21:12,816 --> 00:21:14,446 Hmm... 361 00:21:14,446 --> 00:21:15,865 Ja, eh... 362 00:21:15,865 --> 00:21:17,765 Bedankt, juffrouw Jones. 363 00:21:18,502 --> 00:21:21,672 Oh... Wat dacht ik?! 364 00:21:21,672 --> 00:21:23,872 Die jongens gebruiken me niet... 365 00:21:23,872 --> 00:21:26,828 God, ik ben zo dom! 366 00:21:26,828 --> 00:21:29,453 Ik had die dingen nooit achter hun rug om moeten zeggen... 367 00:21:30,216 --> 00:21:33,110 Nou, ah... weet je, het maakt niet uit. 368 00:21:33,110 --> 00:21:34,952 Het is toch niet alsof ze me hebben gehoord. 369 00:21:34,952 --> 00:21:38,458 Ik ga gewoon naar de repetities zoals normaal, en alles komt goed. 370 00:21:48,498 --> 00:21:49,961 Oh, hey Jake! 371 00:21:49,961 --> 00:21:50,967 Oh haha! 372 00:21:50,967 --> 00:21:53,434 Hallo!... D-Daisy, wat is er? 373 00:21:53,434 --> 00:21:54,598 Niet veel! 374 00:21:54,598 --> 00:21:58,320 Sadie en ik plannen net een inzamelingsactie voor dierenasielen in de omgeving! 375 00:21:58,320 --> 00:21:59,810 Wat brengt jou hier? 376 00:22:00,547 --> 00:22:03,083 Ik ben gewoon een bezorger. 377 00:22:04,477 --> 00:22:05,609 Ik snap het. 378 00:22:05,868 --> 00:22:07,984 O, ik herinner het me net! 379 00:22:07,984 --> 00:22:12,000 Sean vertelde me dat je deze vrijdag een duet met Hailey gaat uitvoeren, toch?! 380 00:22:12,000 --> 00:22:14,040 O ja, dat klopt! 381 00:22:14,040 --> 00:22:16,685 Maar eh... Dus... 382 00:22:16,685 --> 00:22:18,263 Jij en Sean..? 383 00:22:18,263 --> 00:22:19,263 Hmm? 384 00:22:19,263 --> 00:22:21,473 N-niets, vergeet het maar. 385 00:22:21,473 --> 00:22:23,834 Dus, uh... Kom je nog? 386 00:22:23,834 --> 00:22:25,044 Natuurlijk! 387 00:22:25,044 --> 00:22:26,788 Ik ben meer dan opgewonden! 388 00:22:26,788 --> 00:22:29,750 Vooral om jou en Hailey nu samen te horen zingen ! 389 00:22:29,750 --> 00:22:31,787 Jij bent ook opgewonden, toch Sadie? 390 00:22:32,156 --> 00:22:34,136 Ja, extatisch. 391 00:22:34,872 --> 00:22:37,001 Breek een been, Jake. 392 00:22:39,668 --> 00:22:42,000 Oh, HAHAHAHAHA...! Ach!... 393 00:22:42,000 --> 00:22:46,092 ...O! Eh, over deze vrijdag gesproken, ik kan maar beter naar de repetities gaan! 394 00:22:46,092 --> 00:22:47,593 Oh oke! 395 00:22:47,593 --> 00:22:48,751 Veel plezier Jaak! 396 00:22:48,751 --> 00:22:50,173 Bedankt Daisy! 397 00:22:56,660 --> 00:23:01,735 Daisy is zo geweldig... Ik voel me al tien keer beter. 398 00:23:01,735 --> 00:23:03,275 Wie weet...! 399 00:23:03,275 --> 00:23:06,789 Misschien zijn Daisy en ik over een paar weken samen, 400 00:23:06,789 --> 00:23:08,460 hand in hand... 401 00:23:08,460 --> 00:23:09,732 gaan op date...! 402 00:23:09,732 --> 00:23:11,442 OOOOH mijn god! 403 00:23:12,283 --> 00:23:14,313 Ik ga er het beste van maken vandaag! 404 00:23:17,628 --> 00:23:20,707 Oké peeps, wie is er klaar om te rocken - 405 00:23:26,074 --> 00:23:28,134 Hailey! Wat is er mis?! 406 00:23:30,000 --> 00:23:31,232 Hallo! Wat is er gebeurd?! 407 00:23:34,178 --> 00:23:36,467 Hoe kon je, Jake? 408 00:23:36,467 --> 00:23:38,056 Ik dacht dat je onze vriend was! 409 00:23:39,660 --> 00:23:41,726 W-, waar heb je het over? 410 00:23:41,726 --> 00:23:42,883 Hé, wat is er aan de hand? 411 00:23:42,883 --> 00:23:44,275 Raak me niet aan! 412 00:23:46,274 --> 00:23:48,501 Misschien dat dit je geheugen opfrist. 413 00:23:48,922 --> 00:23:52,657 [Audio-opname speelt] Heck, Hailey kan niet eens zingen zonder mij vanwege haar stomme plankenkoorts! 414 00:23:52,657 --> 00:23:55,201 [Audio-opname speelt] En ze zouden waarschijnlijk geen kans maken zonder mij! 415 00:23:55,683 --> 00:23:57,981 W-wacht, dat is niet... 416 00:23:58,349 --> 00:24:01,267 Hé! Nee nee nee, ik-ik meende geen woord van wat ik zei-! 417 00:24:01,267 --> 00:24:03,504 We zouden dankbaar moeten zijn, hè? 418 00:24:03,504 --> 00:24:05,190 Blijkbaar had ik toch gelijk. 419 00:24:05,190 --> 00:24:07,865 Ik had je nooit een tweede kans moeten geven. 420 00:24:08,215 --> 00:24:11,885 Het spijt me, ik meende daar echt niets van! 421 00:24:15,094 --> 00:24:19,486 Hailey, alsjeblieft! Weet je, dat was gewoon een hoop onzin! 422 00:24:19,486 --> 00:24:22,031 Ik... ik-ik dacht niet helder na! 423 00:24:22,031 --> 00:24:25,125 Die jongens joegen me op, en ik... Ik had niet moeten luisteren! 424 00:24:25,572 --> 00:24:27,357 Alstublieft geloof mij! 425 00:24:32,592 --> 00:24:36,318 ♪ Ik heb hier ruimte voor je gemaakt ♪ 426 00:24:37,869 --> 00:24:41,813 ♪ Een plek waar je je tranen zou verbergen ♪ 427 00:24:41,813 --> 00:24:45,120 ♪ Je zei dat je klaar was met zoeken We waren klaar met pijn doen ♪ 428 00:24:45,120 --> 00:24:47,875 ♪ Laat die eenzame minnaars achter ♪ 429 00:24:48,401 --> 00:24:52,830 ♪ Ik heb hier ruimte voor je gemaakt ♪ 430 00:24:52,830 --> 00:24:58,255 ♪ Ik heb het gezegd jij dat ik van je hield Jij zei dat je niet van me kon houden ♪ 431 00:24:58,255 --> 00:25:01,734 ♪ Mijn borst, hij raakte de grond ♪ 432 00:25:03,485 --> 00:25:09,109 ♪ Begin tot een einde Een gordijn met het woord FIN ♪ 433 00:25:09,109 --> 00:25:12,132 ♪ Vertrek met een gebroken band ♪ 434 00:25:12,132 --> 00:25:14,555 ♪ Je had mijn liefde niet nodig ♪ 435 00:25:21,773 --> 00:25:23,062 Ben je blij?! 436 00:25:23,062 --> 00:25:26,250 Ik zweer het, als je ooit weer in de buurt van mijn zus komt-! 437 00:25:26,250 --> 00:25:27,171 Zander! 438 00:25:27,960 --> 00:25:29,482 ...Hij is het niet waard. 439 00:25:29,482 --> 00:25:30,888 Laten we je zus gaan zoeken. 440 00:25:32,020 --> 00:25:33,434 Blijf van ons af! 441 00:25:33,596 --> 00:25:35,596 ♪ Je had mijn liefde niet nodig ♪ 442 00:25:36,564 --> 00:25:40,531 ♪ Je had mijn liefde niet nodig ♪