1 00:00:01,101 --> 00:00:05,323 В 2008 году мне поступил необычный звонок 2 00:00:05,347 --> 00:00:07,731 от парня по имени Джо Грэйдон. 3 00:00:08,297 --> 00:00:11,870 Джо сказал, что его завалили жалобами пациенты, 4 00:00:11,894 --> 00:00:14,969 которых недавно перевели на генерические препараты. 5 00:00:15,369 --> 00:00:17,612 Джо был опытным фармакологом 6 00:00:17,636 --> 00:00:20,453 и соведущим радиошоу на NPR. 7 00:00:21,024 --> 00:00:23,052 Пациент за пациентом заявляли, 8 00:00:23,238 --> 00:00:28,523 что их лекарства вызывали нежелательные побочные эффекты и даже рецидивы. 9 00:00:28,988 --> 00:00:31,306 Джо поверил заявлениям пациентов. 10 00:00:32,120 --> 00:00:35,634 Но когда он доложил об этих жалобах в FDA, 11 00:00:35,658 --> 00:00:40,088 сотрудники начали утверждать: «Возможно, это всё психосоматика. 12 00:00:40,112 --> 00:00:44,480 Пациенты недовольны таблетками, отличающимися от их предыдущих лекарств». 13 00:00:45,783 --> 00:00:47,587 Джо на это не купился. 14 00:00:47,611 --> 00:00:50,976 Ему нужен был кто-то с разведывательной огневой мощью, 15 00:00:51,000 --> 00:00:52,555 чтобы покопаться в этом; 16 00:00:52,579 --> 00:00:55,042 и так как я была журналистом-расследователем, 17 00:00:55,066 --> 00:00:56,455 он позвонил мне. 18 00:00:57,773 --> 00:01:00,137 А потом он задал вопрос, 19 00:01:00,161 --> 00:01:03,007 который я не могла выкинуть из головы: 20 00:01:04,095 --> 00:01:10,036 «Кэтрин, что не так с лекарствами?» 21 00:01:13,090 --> 00:01:18,022 Я провела следующие 10 лет, пытаясь найти ответ. 22 00:01:18,621 --> 00:01:21,439 Наша здравоохранительная система держится на дженериках. 23 00:01:21,463 --> 00:01:23,371 Как и моя семья. 24 00:01:24,387 --> 00:01:26,144 Но десятилетие интервью, 25 00:01:26,168 --> 00:01:28,255 встреч с информаторами, 26 00:01:28,279 --> 00:01:31,914 репортажей с четырёх континентов 27 00:01:32,069 --> 00:01:34,499 и тысяч конфиденциальных файлов 28 00:01:34,523 --> 00:01:35,680 от FDA, 29 00:01:35,936 --> 00:01:37,902 от компаний-производителей дженериков 30 00:01:37,926 --> 00:01:39,503 и от судов, 31 00:01:39,958 --> 00:01:43,246 всё это указывало мне в одном направлении: 32 00:01:44,597 --> 00:01:48,381 большое количество производителей дженериков 33 00:01:48,405 --> 00:01:50,730 в некоторых странах 34 00:01:51,492 --> 00:01:54,355 передают некачественные лекарства 35 00:01:55,528 --> 00:01:58,188 под видом легальных дженериков 36 00:01:58,212 --> 00:01:59,549 для получения прибыли. 37 00:02:01,158 --> 00:02:06,469 Они намеренно пренебрегают правилами и стандартами FDA. 38 00:02:07,117 --> 00:02:11,230 По сути, они мошенничают. 39 00:02:12,456 --> 00:02:17,632 При этом они подвергают риску здоровье пациентов по всему миру. 40 00:02:18,225 --> 00:02:21,403 Это даже может стоить пациенту жизни. 41 00:02:22,633 --> 00:02:26,039 Одна ведущая компания в Индии уже закрылась 42 00:02:26,063 --> 00:02:27,742 из-за подобной деятельности. 43 00:02:28,460 --> 00:02:30,134 Я хотела узнать, 44 00:02:30,350 --> 00:02:32,958 была ли эта компания аномалией 45 00:02:33,755 --> 00:02:35,561 или верхушкой айсберга? 46 00:02:37,053 --> 00:02:39,747 То, что я обнаружила, тревожит: 47 00:02:39,771 --> 00:02:45,469 у принимающих дженерики есть причина для беспокойства. 48 00:02:47,804 --> 00:02:50,490 Если вы относитесь к этому скептически, 49 00:02:50,514 --> 00:02:52,029 это справедливо. 50 00:02:52,053 --> 00:02:56,928 Я считала дженерики одним из величайших инноваций в общественном здравоохранении, 51 00:02:56,952 --> 00:02:59,848 гигантской победой для пациентов по всему миру. 52 00:03:00,507 --> 00:03:03,787 90% лекарств сегодня — дженерики. 53 00:03:03,811 --> 00:03:08,631 Я знала дженерик от ВИЧ/СПИД, спасший множество жизней в Африке. 54 00:03:09,092 --> 00:03:10,255 Здесь, у нас дома, 55 00:03:10,279 --> 00:03:13,394 программы Медикер, Медикейд и Закон о доступном здравоохранении 56 00:03:13,418 --> 00:03:14,712 зависели от них. 57 00:03:15,346 --> 00:03:17,531 На рынке лекарств с завышенными ценами 58 00:03:17,555 --> 00:03:20,532 дженерики были героями-аутсайдерами. 59 00:03:21,884 --> 00:03:26,353 Но самоё большое моё предположение было основано на заверении FDA в том, 60 00:03:26,377 --> 00:03:29,566 что надлежащим образом отрегулированные дженерики 61 00:03:29,590 --> 00:03:32,315 не только безопасны и эффективны, 62 00:03:32,339 --> 00:03:34,193 но биоэквивалентны, 63 00:03:34,299 --> 00:03:37,290 взаимозаменяемы разными марками и друг другом. 64 00:03:38,481 --> 00:03:40,041 Это правда, 65 00:03:41,136 --> 00:03:44,826 пока компании следуют правилам. 66 00:03:46,265 --> 00:03:49,279 Но в далёких фармацевтических заводах 67 00:03:49,455 --> 00:03:53,912 я открыла неписанный свод правил. 68 00:03:56,022 --> 00:04:00,195 Я начала расследование, сосредоточившись на нормативной базе. 69 00:04:00,670 --> 00:04:03,502 Меня сразу же удивил один факт: 70 00:04:04,502 --> 00:04:09,774 FDA не проверяет производителей тестированием препаратов. 71 00:04:10,234 --> 00:04:14,200 Вместо этого они просматривают лишь данные компании. 72 00:04:16,446 --> 00:04:20,731 Как сказал мне сам директор генерических препаратов от FDA: 73 00:04:21,723 --> 00:04:27,326 «Система утверждения требует этичного поведения заявителя. 74 00:04:28,176 --> 00:04:33,155 В противном случае весь карточный домик развалится». 75 00:04:34,209 --> 00:04:35,401 Да неужели? 76 00:04:36,084 --> 00:04:38,742 Система работает на доверии? 77 00:04:38,766 --> 00:04:39,892 (Смех) 78 00:04:42,220 --> 00:04:46,633 После 9 месяцев раскопок, я опубликовала первую статью о дженериках. 79 00:04:47,006 --> 00:04:50,358 Я писала о пациентах, переведённых на дженерики 80 00:04:50,382 --> 00:04:52,309 и страдавших от медицинских регрессов. 81 00:04:52,998 --> 00:04:54,170 Я цитировала врачей, 82 00:04:54,194 --> 00:04:58,719 которые оспаривали то, что дженерики биоэквивалентны другим маркам. 83 00:04:59,273 --> 00:05:03,985 Спустя месяц я получила анонимное письмо 84 00:05:04,009 --> 00:05:08,749 от назвавшегося «Пополнением на Четыре Доллара». 85 00:05:09,730 --> 00:05:11,002 (Смех) 86 00:05:11,416 --> 00:05:15,371 Четыре доллара платят в Walmart за заполнение рецепта на дженерики. 87 00:05:16,625 --> 00:05:20,380 «Пополнение» работал в генерической фармацевтической промышленности. 88 00:05:21,047 --> 00:05:25,412 Он сказал: если я действительно хочу раскрыть загадку, 89 00:05:25,436 --> 00:05:29,047 мне лучше пойти посмотреть там, где делают большинство дженериков: 90 00:05:29,563 --> 00:05:31,536 в Индию и Китай. 91 00:05:33,084 --> 00:05:35,250 «Пополнение на Четыре Доллара» был прав, 92 00:05:35,274 --> 00:05:38,777 80% заводов, изготавливающих активный компонент для всех лекарств, 93 00:05:38,801 --> 00:05:41,837 брендовых или генерических, 94 00:05:41,861 --> 00:05:43,548 находятся за границей, 95 00:05:43,631 --> 00:05:45,642 в основном в Китае и Индии. 96 00:05:47,426 --> 00:05:50,741 Любая генерическая компания в любой точке мира, 97 00:05:51,355 --> 00:05:55,448 желающая получить одобрение на продажу своих лекарств на нашем рынке, 98 00:05:55,792 --> 00:06:01,900 должна следовать тщательным правилам «Практика качественного производства». 99 00:06:03,247 --> 00:06:06,721 Я решила изучить каждую деталь того, 100 00:06:06,745 --> 00:06:10,066 как должен производится законный генерический препарат. 101 00:06:10,802 --> 00:06:13,763 В одной из лучших лабораторий Нью-Джерси 102 00:06:13,797 --> 00:06:17,035 я наблюдала, как техники проводят тесты на специальных машинах 103 00:06:17,317 --> 00:06:20,443 и используют колбы, имитирующие желудочные заболевания 104 00:06:20,467 --> 00:06:22,588 для измерения растворимости препарата. 105 00:06:23,569 --> 00:06:27,063 Но тут всплыл один примечательный факт. 106 00:06:27,689 --> 00:06:30,878 В лаборатории запретили Уайт-Аут, 107 00:06:31,449 --> 00:06:33,083 корректирующую жидкость, 108 00:06:33,107 --> 00:06:34,809 в своём учреждении. 109 00:06:36,461 --> 00:06:41,601 По правилам FDA, данные служат краеугольным камнем качества. 110 00:06:42,213 --> 00:06:45,199 Их нужно собирать на каждом производственном этапе, 111 00:06:45,223 --> 00:06:46,374 сохранять 112 00:06:46,398 --> 00:06:48,238 и делиться ими с контролёрами. 113 00:06:48,783 --> 00:06:51,075 Уайт-Аут — это большой риск. 114 00:06:51,563 --> 00:06:53,226 Он предрасполагает к фальсификации. 115 00:06:55,004 --> 00:07:00,473 Было понятно, что регулятивному режиму FDA, чтобы достичь успеха, 116 00:07:00,497 --> 00:07:04,741 нужно, чтобы каждая компания, поддающая заявку, была этичной, 117 00:07:04,765 --> 00:07:08,030 а её данные — неизменными. 118 00:07:09,462 --> 00:07:11,385 Но что, если ни то, ни другое не правда? 119 00:07:11,606 --> 00:07:14,017 Что, если заявитель не был этичен? 120 00:07:15,219 --> 00:07:19,234 Что, если данные не были первозданны? 121 00:07:21,859 --> 00:07:25,800 Я начала слышать о компании в Индии, называется Ранбакси, — 122 00:07:25,824 --> 00:07:28,106 крупнейшая фармацевтическая компания в Индии, 123 00:07:28,130 --> 00:07:31,249 одна из первых успешных транснациональных компаний 124 00:07:31,502 --> 00:07:36,031 и один из самых быстрорастущих поставщиков дженериков на рынок США. 125 00:07:37,160 --> 00:07:42,919 Информатор снабжал FDA внутренними документами Ранбакси. 126 00:07:44,011 --> 00:07:45,585 Я получила копии. 127 00:07:48,577 --> 00:07:53,199 Расшифровка схем, графиков и цифр компании 128 00:07:53,223 --> 00:07:56,388 раскрыла шокирующее мошенничество. 129 00:07:57,409 --> 00:08:01,878 Они заменяли ингредиенты на низкокачественные, неутверждённые. 130 00:08:03,195 --> 00:08:07,284 Они придумывали документы вроде стандартных процедур, 131 00:08:07,550 --> 00:08:11,377 пропаривали их ночью в комнате, похожей на сауну, 132 00:08:11,401 --> 00:08:13,174 чтобы те выглядели старыми. 133 00:08:14,363 --> 00:08:19,426 Они наколдовали трёх-, шести-, девяти- и 18-месячные исследования, 134 00:08:20,530 --> 00:08:23,493 сделанные в один день. 135 00:08:25,573 --> 00:08:31,934 Постепенно мне удалось раскопать историю за этим регуляторным кошмаром. 136 00:08:33,101 --> 00:08:38,146 В 2004 Ранбакси наняли нового директора по исследованиям и разработкам. 137 00:08:39,124 --> 00:08:41,603 Он заподозрил что-то неладное 138 00:08:42,380 --> 00:08:45,797 и поручил молодому инженеру Динешу Тхакуру 139 00:08:45,821 --> 00:08:49,215 изучить данные каждой заявки на препарат, 140 00:08:49,239 --> 00:08:52,015 чтобы выяснить, настоящие они или фальшивые. 141 00:08:53,690 --> 00:08:58,861 Тхакур в итоге создал сокрушительную презентацию в PowerPoint, 142 00:08:59,673 --> 00:09:05,349 открывщую, как Ранбакси фальсифицировали данные о более чем 200 продуктах 143 00:09:06,051 --> 00:09:08,366 в более чем 40 странах. 144 00:09:09,989 --> 00:09:11,787 Новый директор НИОКР 145 00:09:11,821 --> 00:09:15,203 показал презентацию подкомитету совета директоров. 146 00:09:16,174 --> 00:09:21,845 Подкомитет приказал уничтожить отчёт и ноутбук, 147 00:09:21,869 --> 00:09:23,111 на котором он был создан. 148 00:09:24,015 --> 00:09:26,636 Затем они заставили Тхакура покинуть компанию. 149 00:09:27,430 --> 00:09:29,213 Тхакур лежал без сна, 150 00:09:29,237 --> 00:09:33,276 размышляя об опасных препаратах Ранбакси. 151 00:09:33,883 --> 00:09:36,887 Он, рискнув жизнью, предупредил FDA. 152 00:09:37,996 --> 00:09:42,335 Спустя восемь лет расследований, Ранбакси признали свою вину в семи преступлениях 153 00:09:42,359 --> 00:09:43,617 за подделку данных. 154 00:09:44,266 --> 00:09:46,538 Консультант FDA объяснил мне, 155 00:09:46,562 --> 00:09:50,339 что совсем как дешёвая одежда, сделанная на далёких заводах, 156 00:09:50,363 --> 00:09:53,363 или «быстрая мода», как она это назвала, 157 00:09:53,387 --> 00:09:55,499 были и быстрые лекарства, 158 00:09:55,523 --> 00:09:58,621 изготовленные в фармацевтических предприятиях за рубежом 159 00:09:58,645 --> 00:10:02,737 из низкокачественных ингредиентов и с упрощённым производством. 160 00:10:03,363 --> 00:10:07,204 В Мехико информатор передал мне документы, 161 00:10:07,228 --> 00:10:11,539 раскрывающие, как производители дженериков сокращают затраты там, 162 00:10:11,563 --> 00:10:12,872 где он работал, 163 00:10:12,896 --> 00:10:15,550 и сознательно выпускают партии препаратов, 164 00:10:15,574 --> 00:10:18,357 содержащие частички стекла. 165 00:10:18,761 --> 00:10:21,335 В Аккре, столице Ганы, 166 00:10:21,359 --> 00:10:26,368 врачи объяснили, как дешёвая индийская и китайская медицина всех разновидностей 167 00:10:26,392 --> 00:10:28,697 едва ли работала, 168 00:10:28,721 --> 00:10:33,481 даже когда они удваивали и утраивали дозы. 169 00:10:34,632 --> 00:10:37,913 В Мумбаи я встретилась с ещё одним информатором 170 00:10:37,937 --> 00:10:41,063 из компании, которую я считала этичной. 171 00:10:41,764 --> 00:10:43,269 Он объяснял мне 172 00:10:43,283 --> 00:10:47,510 хорошо отлаженный механизм манипуляции данных: 173 00:10:47,534 --> 00:10:51,722 его компания быстро утверждала скомпрометированные препараты. 174 00:10:52,537 --> 00:10:56,055 Со слезами на глазах он сказал: 175 00:10:56,079 --> 00:10:58,054 «То, что происходит в этой индустрии, — 176 00:10:58,078 --> 00:11:01,596 грязнейшая игра». 177 00:11:02,792 --> 00:11:07,141 В США конфиденциальный источник, работающий в правительстве, 178 00:11:07,658 --> 00:11:09,942 передал мне флешку, 179 00:11:10,776 --> 00:11:15,382 содержащую более 20 000 внутренних документов FDA. 180 00:11:17,081 --> 00:11:22,006 Письма и записи показали, как задача агентства в сфере здоровья населения: 181 00:11:22,030 --> 00:11:23,783 защита потребителей 182 00:11:23,807 --> 00:11:26,783 часто сталкивалась с его политической задачей, 183 00:11:26,807 --> 00:11:30,993 показать Конгрессу стабильный приток дешёвых утверждённых препаратов. 184 00:11:32,025 --> 00:11:35,907 Я также узнала о скомпрометированной системе контроля FDA 185 00:11:35,931 --> 00:11:38,201 для зарубежных фармацевтических заводов. 186 00:11:38,225 --> 00:11:42,049 В Штатах следователи FDA приезжали без предупреждения, 187 00:11:42,073 --> 00:11:43,934 чтобы устраивать неожиданные проверки. 188 00:11:44,625 --> 00:11:50,272 Но за рубежом FDA предупреждают заводы 189 00:11:50,296 --> 00:11:52,898 предварительно за месяцы до проверки. 190 00:11:53,666 --> 00:11:58,710 Они просят помощи у компании в организации наземного транспорта 191 00:11:58,734 --> 00:12:00,157 и отелей. 192 00:12:01,917 --> 00:12:06,218 Мои источники также говорили о постановочных проверках, 193 00:12:06,242 --> 00:12:11,051 когда производители создают или изменяют необходимые документы 194 00:12:11,075 --> 00:12:15,966 для создания видимости соответствия требованиям задолго до приезда FDA. 195 00:12:17,684 --> 00:12:21,354 Один бесстрашный следователь FDA по имени Питер Бейкер понял, 196 00:12:21,378 --> 00:12:23,426 как отыскать правду. 197 00:12:23,976 --> 00:12:26,394 Он проигнорировал распечатки данных 198 00:12:26,418 --> 00:12:29,705 и заглянул в компьютеры компании. 199 00:12:31,173 --> 00:12:33,355 Когда файлы удалялись, 200 00:12:33,379 --> 00:12:37,223 он находил метаданные, выявляющие скрытые тесты. 201 00:12:37,923 --> 00:12:41,359 Компании предварительно проверяли свои лекарства, пытаясь понять, 202 00:12:41,383 --> 00:12:46,656 как изменить официальные тесты так, чтобы те отвечали требованиям FDA. 203 00:12:47,357 --> 00:12:52,500 Как я уже говорила, эта проблема нечто бóльшее, чем горстка плохих актёров. 204 00:12:52,965 --> 00:12:57,423 За четыре года Питер Бейкер проинспектировал 86 заводов 205 00:12:57,447 --> 00:12:59,100 в Индии и Китае. 206 00:12:59,592 --> 00:13:03,727 Он нашёл доказательства мошенничества в 67 из них. 207 00:13:06,109 --> 00:13:10,058 А что происходит с партией лекарств, которые проваливают тестирование? 208 00:13:10,082 --> 00:13:11,674 Её нужно выбрасывать. 209 00:13:12,309 --> 00:13:18,926 Вместо этого дешёвые заводы продают их на слабо регулируемых рынках, 210 00:13:18,950 --> 00:13:21,591 которые не осознают, чтó они получают; 211 00:13:21,615 --> 00:13:23,045 это места Африки, 212 00:13:23,431 --> 00:13:25,052 Юго-Восточной Азии 213 00:13:25,431 --> 00:13:26,995 и самой Индии. 214 00:13:29,299 --> 00:13:34,309 Зарубежная индустрия дженериков называет это «производством двух направлений» — 215 00:13:35,326 --> 00:13:36,946 лучшие лекарства для некоторых, 216 00:13:37,819 --> 00:13:40,020 неудачные лекарства для всех остальных. 217 00:13:41,441 --> 00:13:42,796 В развивающемся мире 218 00:13:42,820 --> 00:13:45,698 эта коррумпированная система наводнила рынок 219 00:13:45,722 --> 00:13:48,493 таким количеством плохих лекарств, 220 00:13:48,936 --> 00:13:52,043 что исследователи общественного здравоохранения связывают их 221 00:13:52,158 --> 00:13:55,442 с ростом резистентных к лекарствам инфекций. 222 00:13:58,005 --> 00:14:02,205 Но преступное поведение зарубежных компаний — лишь половина проблемы. 223 00:14:02,658 --> 00:14:06,615 Хотя некоторые регуляторы, видимо, не осознают, что их обманывают, 224 00:14:07,182 --> 00:14:12,986 в Штатах наши регуляторы проявляют готовность не замечать прегрешений, 225 00:14:13,442 --> 00:14:16,789 чтобы продолжать пропускать дешёвую медицину. 226 00:14:17,462 --> 00:14:20,802 В результате некоторые американские пациенты 227 00:14:20,826 --> 00:14:23,882 получили дженерики с токсичными примесями, 228 00:14:24,147 --> 00:14:26,219 неутверждёнными ингредиентами, 229 00:14:26,465 --> 00:14:28,258 опасными частицами, 230 00:14:28,531 --> 00:14:30,774 или же они оказались просто не биоэквивалентны. 231 00:14:31,282 --> 00:14:34,280 Как выразился FDA следователь Питер Бейкер: 232 00:14:34,891 --> 00:14:37,580 если бы люди действительно что-нибудь понимали, 233 00:14:38,373 --> 00:14:40,739 никто бы не покупал эти лекарства. 234 00:14:41,799 --> 00:14:44,552 Есть ли способы решить эту глобальную проблему? 235 00:14:44,844 --> 00:14:46,035 Да, есть. 236 00:14:47,000 --> 00:14:49,374 Решения начинаются с осознания того, 237 00:14:49,398 --> 00:14:53,021 что наша нынешняя система доверия по контролю за лекарствами — 238 00:14:53,045 --> 00:14:55,651 это пережиток ушедшей эпохи. 239 00:14:56,019 --> 00:14:58,943 Наука развивается. Медицина развивается. 240 00:14:58,967 --> 00:15:01,198 Мировая экономика развивается. 241 00:15:01,386 --> 00:15:03,948 Не должна ли правовая база развиваться вместе с ними? 242 00:15:04,887 --> 00:15:08,243 Лишь один подход гарантирует качество дженериков: 243 00:15:09,355 --> 00:15:11,121 строгий надзор, 244 00:15:11,230 --> 00:15:16,568 включая проверки без предупреждения и регулярное тестирование лекарств. 245 00:15:17,268 --> 00:15:22,749 Строгий контроль означает, что регуляторы не просто смотрят на распечатки данных, 246 00:15:23,101 --> 00:15:25,215 которые, может, настоящие, а может, и нет. 247 00:15:26,022 --> 00:15:31,265 Эффективные решения также зависят от предоставления информации пациенту. 248 00:15:32,071 --> 00:15:36,160 Мы знаем, где изготавливаются наши хлопья для завтрака и наши кроссовки. 249 00:15:36,693 --> 00:15:39,062 Почему же это не так и для дженериков? 250 00:15:39,402 --> 00:15:41,070 Пациенты могут ещё кое-что сделать. 251 00:15:41,094 --> 00:15:44,948 Они могут сказать своим избираемым органам и потребительским организациям: 252 00:15:44,972 --> 00:15:48,928 требуйте качество также громко, 253 00:15:48,952 --> 00:15:51,153 как фирмы требуют доступа. 254 00:15:52,179 --> 00:15:55,858 Потребительские организации могут оказать своим членам большую услугу 255 00:15:56,091 --> 00:15:58,186 тестируя и оценивая дженерики, 256 00:15:58,210 --> 00:16:01,229 как автомобили или стиральные машины. 257 00:16:01,939 --> 00:16:05,091 Долг больших аптечных сетей перед обществом — 258 00:16:05,344 --> 00:16:07,887 тестировать те лекарства, которые они раздают. 259 00:16:08,567 --> 00:16:11,508 Поездка в аптеку за доступным лечением 260 00:16:11,532 --> 00:16:14,319 не должна сопровождаться скрытыми издержками. 261 00:16:14,770 --> 00:16:19,164 Пришло время для всех нас, кто заботится о безопасности пациента, действовать 262 00:16:19,188 --> 00:16:21,009 в соответствии с тем, что мы знаем. 263 00:16:21,297 --> 00:16:22,289 Спасибо. 264 00:16:22,532 --> 00:16:24,618 (Аплодисменты)