1 00:00:01,101 --> 00:00:05,323 În 2008, am primit un apel neobișnuit 2 00:00:05,347 --> 00:00:07,731 de la un tip pe nume Joe Graedon. 3 00:00:08,297 --> 00:00:11,870 Joe spunea că era asaltat de plângeri ale pacienților 4 00:00:11,894 --> 00:00:14,969 care trecuseră recent la medicamente generice. 5 00:00:15,369 --> 00:00:17,612 Joe era farmacolog, 6 00:00:17,636 --> 00:00:20,593 și co-prezentator al unei emisiuni radio pe NPR. 7 00:00:21,024 --> 00:00:23,780 Pacienții spuneau că medicamentele generice 8 00:00:23,780 --> 00:00:26,654 le cauzau efecte secundare nedorite, 9 00:00:26,678 --> 00:00:28,653 sau chiar că nu aveau efect. 10 00:00:28,988 --> 00:00:31,306 Joe i-a crezut pe pacienți. 11 00:00:32,120 --> 00:00:35,658 Dar când a raportat plângerile la FDA, 12 00:00:35,658 --> 00:00:40,088 autoritățile i-au spus: „Probabil că e ceva psihosomatic. 13 00:00:40,112 --> 00:00:44,480 Pacienții sunt deranjați de pastilele care arată diferit față de cele vechi.” 14 00:00:45,783 --> 00:00:47,587 Joe nu i-a crezut. 15 00:00:47,611 --> 00:00:50,976 A căutat pe cineva care să investigheze 16 00:00:51,000 --> 00:00:52,555 această problemă, 17 00:00:52,579 --> 00:00:55,042 iar eu fiind jurnalist de investigație, 18 00:00:55,066 --> 00:00:56,455 m-a sunat pe mine. 19 00:00:57,773 --> 00:01:00,137 După care a pus o întrebare 20 00:01:00,161 --> 00:01:03,007 pe care nu am putut să mi-o scot din minte: 21 00:01:04,095 --> 00:01:10,036 „Katherine, ce e în neregulă cu medicamentele?” 22 00:01:13,090 --> 00:01:18,022 Mi-am petrecut următorii zece ani încercând să găsesc un răspuns. 23 00:01:18,621 --> 00:01:21,439 Sistemul de sănătate se bazează pe medicamente generice. 24 00:01:21,463 --> 00:01:23,371 Familia mea de asemenea. 25 00:01:24,387 --> 00:01:26,144 Dar după un deceniu de interviuri, 26 00:01:26,168 --> 00:01:28,255 întâlniri cu avertizori de integritate, 27 00:01:28,279 --> 00:01:32,045 muncă de teren pe patru continente 28 00:01:32,069 --> 00:01:34,499 și mii de dosare confidențiale — 29 00:01:34,523 --> 00:01:35,912 de la FDA, 30 00:01:35,936 --> 00:01:37,902 de la companii de medicamente generice, 31 00:01:37,926 --> 00:01:39,934 și de la instanțe judecătorești — 32 00:01:39,958 --> 00:01:43,382 toate arătau în aceeași direcție: 33 00:01:44,597 --> 00:01:48,381 un număr mare de fabricanți de medicamente generice 34 00:01:48,405 --> 00:01:50,730 din anumite țări 35 00:01:51,492 --> 00:01:54,441 trimit medicamente de calitate inferioară 36 00:01:55,528 --> 00:01:58,188 ca medicamente generice legitime, 37 00:01:58,212 --> 00:01:59,549 pentru profit. 38 00:02:01,158 --> 00:02:06,469 Încalcă în mod deliberat reglementările și standardele FDA. 39 00:02:07,117 --> 00:02:11,230 Practic, fac fraude. 40 00:02:12,456 --> 00:02:17,632 Făcând asta, riscă sănătatea pacienților de pe tot globul. 41 00:02:18,225 --> 00:02:21,403 Ar putea chiar pune vieți în pericol. 42 00:02:22,633 --> 00:02:26,039 O companie importantă din India s-a închis deja 43 00:02:26,063 --> 00:02:27,742 din cauza acestor activități. 44 00:02:28,460 --> 00:02:30,326 Am vrut să aflu, 45 00:02:30,350 --> 00:02:32,958 era compania o excepție, 46 00:02:33,755 --> 00:02:35,561 sau vârful aisbergului? 47 00:02:37,053 --> 00:02:39,747 Ce am descoperit este îngrijorător, 48 00:02:39,771 --> 00:02:45,469 și toți cei care iau medicamente generice au dreptul să fie îngrijorați profund. 49 00:02:47,804 --> 00:02:50,490 Dacă sunteți sceptici în privința asta, 50 00:02:50,514 --> 00:02:52,029 este de înțeles. 51 00:02:52,053 --> 00:02:56,928 Credeam că medicamentele generice sunt inovații grozave pentru sănătatea publică, 52 00:02:56,952 --> 00:02:59,848 o victorie gigantică pentru pacienții de pe întreg globul. 53 00:03:00,507 --> 00:03:03,787 Nouăzeci la sută din medicamentele noastre din prezent sunt generice. 54 00:03:03,811 --> 00:03:06,020 Știam că medicamentele generice pentru HIV/SIDA 55 00:03:06,020 --> 00:03:08,631 salvaseră multe vieți în Africa. 56 00:03:09,092 --> 00:03:10,255 În țara noastră, 57 00:03:10,279 --> 00:03:13,394 programe precum Medicare sau Medicaid și Affordable Care Act 58 00:03:13,418 --> 00:03:14,712 depindeau de ele. 59 00:03:15,346 --> 00:03:17,531 Pe o piață cu medicamente prea scumpe, 60 00:03:17,555 --> 00:03:20,532 medicamentele generice erau salvatoare. 61 00:03:21,884 --> 00:03:26,353 Dar această presupunere a mea se baza pe asigurările oferite de FDA 62 00:03:26,377 --> 00:03:29,566 că medicamentele generice reglementate corect 63 00:03:29,590 --> 00:03:32,315 nu sunt doar sigure și eficiente, 64 00:03:32,339 --> 00:03:34,275 ci și bioechivalente, 65 00:03:34,299 --> 00:03:37,457 interschimbabile cu cele originale, și între ele. 66 00:03:38,481 --> 00:03:40,041 Ei bine, e adevărat — 67 00:03:41,136 --> 00:03:44,900 dacă aceste companii respectă regulile de pe hârtie. 68 00:03:46,265 --> 00:03:49,431 Dar în fabricile îndepărtate de medicamente, 69 00:03:49,455 --> 00:03:54,250 am descoperit alte reguli, reguli nescrise. 70 00:03:56,022 --> 00:04:00,195 Mi-am început investigarea concentrându-mă asupra cadrului de reglementare. 71 00:04:00,670 --> 00:04:03,502 Din start, ceva m-a surprins: 72 00:04:04,502 --> 00:04:09,774 FDA nu evaluează fabricanții de medicamente testând medicamentele. 73 00:04:10,234 --> 00:04:14,200 În schimb, evaluează informațiile companiei. 74 00:04:16,446 --> 00:04:20,731 După cum mi-a spus directorul pentru medicamente generice al FDA, 75 00:04:21,723 --> 00:04:27,326 „Sistemul de aprobare necesită comportament etic din partea candidatului. 76 00:04:28,176 --> 00:04:33,155 Altfel, întregul castel de cărți de joc se prăbușește”. 77 00:04:34,209 --> 00:04:35,401 Serios? 78 00:04:36,084 --> 00:04:38,742 E sistemul onoarei? 79 00:04:38,766 --> 00:04:39,892 (Râsete) 80 00:04:42,220 --> 00:04:46,633 După nouă luni, am publicat primul articol despre medicamente generice. 81 00:04:47,006 --> 00:04:50,358 Am scris despre pacienți care au trecut la medicamente generice 82 00:04:50,382 --> 00:04:52,309 și au suferit efecte adverse. 83 00:04:52,998 --> 00:04:54,170 Am citat doctorii 84 00:04:54,194 --> 00:04:58,719 care se îndoiau că medicamentele generice sunt bioechivalente cu cele originale. 85 00:04:59,273 --> 00:05:03,985 După o lună, am primit un email anonim, 86 00:05:04,009 --> 00:05:08,749 de la un individ care se intitula: „Plinul la patru dolari”. 87 00:05:09,730 --> 00:05:11,002 (Râsete) 88 00:05:11,416 --> 00:05:13,601 Patru dolari costă să iei medicamente generice 89 00:05:13,625 --> 00:05:15,371 cu rețetă de la magazinul Walmart. 90 00:05:16,625 --> 00:05:20,380 „Plinul la patru dolari” lucra în industria medicamentelor generice. 91 00:05:21,047 --> 00:05:25,412 El zicea că dacă îmi doream cu adevărat să demasc problema, 92 00:05:25,436 --> 00:05:27,476 trebuia să caut acolo unde majoritatea 93 00:05:27,500 --> 00:05:29,539 medicamentelor generice erau fabricate: 94 00:05:29,563 --> 00:05:31,734 în India și China. 95 00:05:33,084 --> 00:05:35,250 „Plinul la patru dolari” avea dreptate: 96 00:05:35,274 --> 00:05:38,777 80 la sută din fabricile care produc ingredientele active 97 00:05:38,801 --> 00:05:41,837 pentru toate medicamentele noastre, originale sau generice, 98 00:05:41,861 --> 00:05:43,607 sunt în alte țări, 99 00:05:43,631 --> 00:05:45,879 preponderent în China și India. 100 00:05:47,426 --> 00:05:51,331 Orice companie de medicamente generice, oriunde pe glob, 101 00:05:51,355 --> 00:05:55,768 care vrea permisiunea pentru a-și vinde medicamentele pe piața noastră 102 00:05:55,792 --> 00:06:02,188 trebuie să urmeze reguli elaborate, numite „Bune practici de producție”. 103 00:06:03,247 --> 00:06:06,721 Am decis să învăț fiecare detaliu 104 00:06:06,745 --> 00:06:10,066 în legătură cu fabricarea medicamentelor generice legitime. 105 00:06:10,432 --> 00:06:12,317 La un laborator de top din New Jersey, 106 00:06:12,317 --> 00:06:17,293 urmăream cum tehnicieni făceau teste cu mașinării specializate 107 00:06:17,317 --> 00:06:20,443 și foloseau flacoane care imitau condițiile din stomac, 108 00:06:20,467 --> 00:06:22,588 pentru a măsura dizolvarea medicamentelor. 109 00:06:23,569 --> 00:06:27,063 Dar ceva mi-a sărit în ochi — 110 00:06:27,689 --> 00:06:31,425 în laborator era interzisă folosirea corectorului — 111 00:06:31,449 --> 00:06:33,083 lichidul pentru corectat greșeli — 112 00:06:33,107 --> 00:06:34,809 în toată incinta. 113 00:06:36,461 --> 00:06:41,601 Conform regulamentului FDA, informațiile sunt fundația calității. 114 00:06:42,213 --> 00:06:45,199 Informațiile trebuie colectate la fiecare pas al producției, 115 00:06:45,223 --> 00:06:46,374 păstrate 116 00:06:46,398 --> 00:06:48,238 și împărtășite cu autoritățile. 117 00:06:48,783 --> 00:06:51,539 Corectorul era considerat un risc înalt. 118 00:06:51,563 --> 00:06:53,226 Te invita să modifici datele. 119 00:06:55,004 --> 00:07:00,473 Era evident că pentru ca regimul de reglementare al FDA să funcționeze, 120 00:07:00,497 --> 00:07:04,741 toate companiile care candidau trebuiau să fie etice 121 00:07:04,765 --> 00:07:08,030 și informațiile lor nemodificate. 122 00:07:09,462 --> 00:07:11,026 Dar dacă nu se respectă niciuna? 123 00:07:11,606 --> 00:07:14,017 Dacă nu este etic candidatul? 124 00:07:15,219 --> 00:07:19,234 Dacă informațiile nu sunt imaculate? 125 00:07:21,859 --> 00:07:25,800 Am aflat de o companie din India, numită Ranbaxy, 126 00:07:25,824 --> 00:07:28,106 cea mai mare companie de medicamente din India 127 00:07:28,130 --> 00:07:31,478 una din primele lor multinaționale de succes, 128 00:07:31,502 --> 00:07:36,031 și unul dintre cei mai mari furnizori de medicamente generice pentru SUA. 129 00:07:37,160 --> 00:07:42,919 Un avertizor de integritate oferea documente interne ale Ranbaxy către FDA. 130 00:07:44,011 --> 00:07:45,585 Am făcut rost de copii. 131 00:07:48,577 --> 00:07:53,199 Descifrarea diagramelor, graficelor și numerelor companiei 132 00:07:53,223 --> 00:07:56,388 a expus o escrocherie șocantă. 133 00:07:57,409 --> 00:08:02,012 Înlocuiau ingredientele cu unele neaprobate, de puritate mai mică. 134 00:08:03,195 --> 00:08:07,526 Inventau documente ca și cum ar fi avut o procedură standard, 135 00:08:07,550 --> 00:08:11,377 ținându-le la aburi peste noapte, într-o cameră asemeni unei saune 136 00:08:11,401 --> 00:08:13,174 ca să le facă să pară vechi. 137 00:08:14,363 --> 00:08:19,426 Au creat studii de stabilitate pe trei, șase, nouă și 18 luni, 138 00:08:20,530 --> 00:08:23,493 toate în aceeași zi. 139 00:08:25,573 --> 00:08:28,742 Treptat, am reușit să dezgrop povestea 140 00:08:28,766 --> 00:08:31,934 din spatele acestui coșmar al reglementărilor. 141 00:08:33,101 --> 00:08:38,146 În 2004, Ranbaxy a angajat un nou director pentru cercetare și dezvoltare. 142 00:08:39,124 --> 00:08:41,603 El suspecta că ceva nu era în regulă. 143 00:08:42,380 --> 00:08:45,797 A cerut unui tânăr inginer, pe nume Dinesh Thakur 144 00:08:45,821 --> 00:08:49,215 să studieze datele fiecărui medicament propus pentru aprobare, 145 00:08:49,239 --> 00:08:52,015 pentru a vedea dacă sunt reale sau false. 146 00:08:53,690 --> 00:08:58,861 Thakur a realizat în final o prezentare PowerPoint devastatoare 147 00:08:59,673 --> 00:09:06,027 care arăta că Ranbaxy a falsificat informații a peste 200 de produse, 148 00:09:06,051 --> 00:09:08,800 în mai mult de 40 de țări. 149 00:09:09,989 --> 00:09:12,907 Noul director de cercetare și dezvoltare a arătat prezentarea 150 00:09:12,931 --> 00:09:15,484 unei subcomisii din consiliul de administrație. 151 00:09:16,174 --> 00:09:21,845 Subcomisia a cerut ca raportul și laptopul pe care a fost creat 152 00:09:21,869 --> 00:09:23,111 să fie distruse. 153 00:09:24,015 --> 00:09:26,636 După care l-au concediat pe Thakur din companie. 154 00:09:27,430 --> 00:09:29,213 Thakur nu mai putea să doarmă, 155 00:09:29,237 --> 00:09:33,276 gândindu-se la medicamentele periculoase ale Ranbaxy. 156 00:09:33,883 --> 00:09:36,887 În consecință, și-a riscat viața și a anunțat FDA. 157 00:09:37,996 --> 00:09:39,554 După o investigație de opt ani, 158 00:09:39,578 --> 00:09:42,326 Ranbaxy a pledat vinovată pentru opt infracțiuni 159 00:09:42,359 --> 00:09:43,877 pentru falsificarea de date. 160 00:09:44,266 --> 00:09:46,538 Un consultant FDA m-a învățat că, 161 00:09:46,562 --> 00:09:50,339 precum hainele ieftine făcute în fabrici îndepărtate, 162 00:09:50,363 --> 00:09:53,363 „fast fashion”, după cum spunea ea, 163 00:09:53,387 --> 00:09:55,499 existau și „medicamente rapide”, 164 00:09:55,523 --> 00:09:58,621 făcute în „ateliere” farmaceutice în țări îndepărtate, 165 00:09:58,645 --> 00:10:02,737 cu ingrediente de proastă calitate și scurtături de producție. 166 00:10:03,363 --> 00:10:07,204 În orașul Mexico, am fost într-un bar cu un avertizor de integritate. 167 00:10:07,228 --> 00:10:09,026 Mi-a dat documente care arătau 168 00:10:09,026 --> 00:10:11,653 că reducând costurile, fabrica de medicamente generice 169 00:10:11,653 --> 00:10:12,872 unde lucra, 170 00:10:12,896 --> 00:10:15,550 a produs medicamente 171 00:10:15,574 --> 00:10:18,357 care conțineau particule de sticlă. 172 00:10:18,761 --> 00:10:21,335 În Accra, capitala lui Ghana, 173 00:10:21,359 --> 00:10:23,052 doctorii explicau că medicamentele 174 00:10:23,076 --> 00:10:26,369 fabricate în India și China, la cost redus, de orice tip, 175 00:10:26,392 --> 00:10:28,697 abia își făceau efectul, 176 00:10:28,721 --> 00:10:33,481 chiar și când dublau sau triplau dozele. 177 00:10:34,632 --> 00:10:37,913 În Mumbai, am întâlnit alt avertizor de integritate, 178 00:10:37,937 --> 00:10:41,063 de la o companie pe care o credeam a fi etică. 179 00:10:41,764 --> 00:10:45,649 Mi-a povestit despre mașinăria bine unsă 180 00:10:45,673 --> 00:10:47,510 de manipulare a datelor 181 00:10:47,534 --> 00:10:48,816 pe care compania o folosea 182 00:10:48,840 --> 00:10:51,322 pentru a fi aprobate rapid medicamente compromise. 183 00:10:52,537 --> 00:10:56,055 Cu lacrimi pe obraji, a spus: 184 00:10:56,079 --> 00:10:58,054 „Ce se întâmplă în industrie 185 00:10:58,078 --> 00:11:01,596 e foarte, foarte, foarte mizerabil.” 186 00:11:02,792 --> 00:11:07,634 În Statele Unite, o sursă confidențială care a lucrat în guvern, 187 00:11:07,658 --> 00:11:09,942 mi-a dat un stick de memorie 188 00:11:10,776 --> 00:11:15,382 care conținea peste 20.000 de documente interne ale FDA. 189 00:11:17,081 --> 00:11:18,920 Email-urile și notificările arătau 190 00:11:18,920 --> 00:11:21,967 că misiunea agenției pentru protejarea sănătății publicului — 191 00:11:22,030 --> 00:11:23,783 protejarea consumatorilor — 192 00:11:23,807 --> 00:11:26,783 era în conflict cu misiunea sa politică — 193 00:11:26,807 --> 00:11:30,993 să arate Congresului un flux constant de aprobări de medicamente ieftine. 194 00:11:32,025 --> 00:11:35,907 Am aflat de asemenea despre sistemul compromis de inspecții al FDA 195 00:11:35,931 --> 00:11:38,201 pentru fabricile din țările îndepărtate. 196 00:11:38,225 --> 00:11:42,049 În Statele Unite, inspectorii FDA sosesc neanunțați 197 00:11:42,073 --> 00:11:43,934 pentru a face inspecții surpriză. 198 00:11:44,625 --> 00:11:50,272 Dar în alte țări, FDA anunță fabricile 199 00:11:50,296 --> 00:11:52,898 cu luni înainte de inspecție. 200 00:11:53,666 --> 00:11:58,710 Cer ajutorul companiilor pentru transport 201 00:11:58,734 --> 00:12:00,157 și cazarea la hoteluri. 202 00:12:01,917 --> 00:12:06,218 Sursele mele mi-au vorbit și despre inspecțiile regizate, 203 00:12:06,242 --> 00:12:11,051 în care echipe de fabricanți de informații creează sau modifică documentele necesare 204 00:12:11,075 --> 00:12:15,966 pentru a simula conformarea, cu mult înainte să sosească FDA. 205 00:12:17,684 --> 00:12:21,354 Un inspector FDA curajos, pe nume Peter Baker 206 00:12:21,378 --> 00:12:23,539 a descoperit cum poate afla adevărul. 207 00:12:23,976 --> 00:12:26,394 A ignorat informațiile listate 208 00:12:26,418 --> 00:12:30,014 și s-a uitat pe calculatoarele companiei. 209 00:12:31,173 --> 00:12:33,355 Când fișierele erau șterse, 210 00:12:33,379 --> 00:12:37,497 descoperea metadate care arătau teste ascunse. 211 00:12:37,923 --> 00:12:41,359 Companiile își analizau propriile medicamente 212 00:12:41,383 --> 00:12:46,656 și modificau testele oficiale astfel încât să îndeplinească cerințele FDA. 213 00:12:47,357 --> 00:12:52,500 După cum spuneam, nu sunt doar câțiva jucători implicați. 214 00:12:52,965 --> 00:12:57,423 De-a lungul a patru ani, Peter Baker a inspectat 86 de fabrici 215 00:12:57,447 --> 00:12:59,100 în India și China. 216 00:12:59,592 --> 00:13:04,011 A găsit dovezi de fraudă în 67 dintre ele. 217 00:13:06,109 --> 00:13:10,058 Vă întrebați ce se întâmplă cu un lot de medicamente ce nu trece de teste? 218 00:13:10,082 --> 00:13:11,674 Ar trebui aruncat. 219 00:13:12,309 --> 00:13:18,926 În schimb, fabricile la cost redus le vând pe piețe prost reglementate, 220 00:13:18,950 --> 00:13:21,591 unde nu se știe ce primesc, 221 00:13:21,615 --> 00:13:23,407 locuri precum Africa, 222 00:13:23,431 --> 00:13:25,407 Asia de Sud-Est, 223 00:13:25,431 --> 00:13:27,208 și chiar în India. 224 00:13:29,299 --> 00:13:32,692 Industria de medicamente generice din țări subdezvoltate numește asta 225 00:13:32,756 --> 00:13:35,209 „producție pe două căi” — 226 00:13:35,326 --> 00:13:36,946 medicamente mai bune pentru unii — 227 00:13:37,819 --> 00:13:40,020 medicamente eșuate pentru alții. 228 00:13:40,841 --> 00:13:42,796 În țările în curs de dezvoltare, 229 00:13:42,820 --> 00:13:45,698 acest sistem corupt a acaparat piața 230 00:13:45,722 --> 00:13:48,912 cu atât de multe medicamente proaste, 231 00:13:48,936 --> 00:13:52,134 încât cercetătorii în sănătatea publică le asociază 232 00:13:52,158 --> 00:13:55,442 creșterii infecțiilor rezistente la medicamente. 233 00:13:58,005 --> 00:14:00,986 Dar comportamentul infracțional al companiilor de peste hotare 234 00:14:00,986 --> 00:14:02,605 e doar jumătate din problemă. 235 00:14:02,658 --> 00:14:07,158 Deși unii inspectori aparent nu realizează că sunt păcăliți, 236 00:14:07,182 --> 00:14:13,418 în Statele Unite, inspectorii sunt dispuși să treacă cu vederea abaterile 237 00:14:13,442 --> 00:14:16,789 pentru a continua să aprobe medicamente la preț redus. 238 00:14:17,462 --> 00:14:20,802 Ca rezultat, unii pacienți americani, 239 00:14:20,826 --> 00:14:24,123 au primit medicamente generice cu impurități toxice, 240 00:14:24,147 --> 00:14:26,441 ingrediente neaprobate, 241 00:14:26,465 --> 00:14:28,507 particule periculoase, 242 00:14:28,531 --> 00:14:30,574 sau care nu sunt bioechivalente. 243 00:14:31,282 --> 00:14:34,280 După cum a spus inspectorul FDA Peter Baker, 244 00:14:34,891 --> 00:14:37,580 dacă oamenii ar înțelege, 245 00:14:38,373 --> 00:14:40,829 atunci nimeni nu ar lua medicamentele acestea. 246 00:14:41,799 --> 00:14:44,820 Există căi de a rezolva această problemă globală? 247 00:14:44,844 --> 00:14:46,293 Da, există. 248 00:14:47,000 --> 00:14:49,374 Soluțiile încep prin a recunoaște 249 00:14:49,398 --> 00:14:53,021 că sistemul nostru actual bazat pe onoare pentru reglementarea medicamentelor 250 00:14:53,045 --> 00:14:55,995 e o relicvă a unei perioade demult apuse. 251 00:14:56,019 --> 00:14:58,943 Știința evoluează. Medicina evoluează. 252 00:14:58,967 --> 00:15:01,362 Economia globală evoluează. 253 00:15:01,386 --> 00:15:04,178 Nu ar trebui ca reglementările să evolueze odată cu ele? 254 00:15:04,887 --> 00:15:08,411 O singură abordare poate garanta calitatea medicamentelor generice: 255 00:15:09,355 --> 00:15:11,206 supravegherea riguroasă, 256 00:15:11,230 --> 00:15:16,568 incluzând inspecții neanunțate și testarea sistematică a medicamentelor. 257 00:15:17,268 --> 00:15:20,400 Supravegherea riguroasă înseamnă că inspectorii 258 00:15:20,424 --> 00:15:23,077 nu se uită doar la informații listate, 259 00:15:23,101 --> 00:15:25,085 care ar putea sau nu să fie adevărate. 260 00:15:26,022 --> 00:15:31,310 Soluțiile eficiente depind și de oferirea de informații pacienților. 261 00:15:32,071 --> 00:15:36,160 Știm unde ne sunt fabricate cerealele de la micul dejun și pantofii de alergat. 262 00:15:36,693 --> 00:15:39,378 De ce să fie diferit pentru medicamentele generice? 263 00:15:39,402 --> 00:15:41,070 Pacienții pot face altceva. 264 00:15:41,094 --> 00:15:44,948 Pot să le spună celor pe care i-au votat și organizațiilor pentru consumatori 265 00:15:44,972 --> 00:15:48,928 să fie la fel de vocali în a cere calitate, 266 00:15:48,952 --> 00:15:51,415 cum sunt în a cere accesibilitate. 267 00:15:52,179 --> 00:15:56,067 Organizațiile de consumatori le pot face membrilor proprii un mare serviciu 268 00:15:56,091 --> 00:15:58,186 testând și evaluând medicamentele generice, 269 00:15:58,210 --> 00:16:01,199 ca pe mașini, sau mașini de spălat. 270 00:16:01,939 --> 00:16:05,320 Lanțurile farmaceutice mari sunt datoare publicului 271 00:16:05,344 --> 00:16:07,842 cu testarea medicamentelor pe care le oferă. 272 00:16:08,567 --> 00:16:11,508 Un drum la farmacie pentru medicamente la un preț accesibil 273 00:16:11,532 --> 00:16:14,319 nu ar trebui să aibă costuri ascunse. 274 00:16:14,770 --> 00:16:19,164 Acum e timpul ca noi toți, cei cărora ne pasă de siguranța pacienților 275 00:16:19,188 --> 00:16:21,273 să acționăm în acord cu ceea ce știm. 276 00:16:21,297 --> 00:16:22,508 Vă mulțumesc! 277 00:16:22,532 --> 00:16:25,000 (Aplauze)