WEBVTT 00:01:34.692 --> 00:01:38.554 こちらの紳士に9万ドル 00:01:39.119 --> 00:01:40.924 では次に 00:01:41.571 --> 00:01:44.801 カタログ表紙の34番 00:01:45.041 --> 00:01:46.841 色板16 00:01:47.453 --> 00:01:50.707 セザンヌのヌムール婦人の肖像 00:01:55.153 --> 00:01:57.816 この絵のために 00:01:58.256 --> 00:02:01.678 ロンドンとNYのバイヤーに 電話受付もあります 00:02:01.898 --> 00:02:05.786 売主は世界的に有名なボネコレクションの 00:02:05.836 --> 00:02:08.166 当主の 00:02:08.166 --> 00:02:11.636 シャルル・ボネ氏です 00:02:15.314 --> 00:02:16.832 では皆さん 00:02:16.832 --> 00:02:19.649 最初にどなたがこの傑作に... 00:02:20.189 --> 00:02:21.385 20万ドル? 00:02:22.555 --> 00:02:27.820 21万ドル 22万ドル! 00:02:27.910 --> 00:02:29.214 23万ドル 00:02:30.292 --> 00:02:32.523 24万ドルの方は? 00:02:33.099 --> 00:02:34.623 ありがとうございます 00:02:36.012 --> 00:02:38.206 24万ドルの方は? 00:02:38.626 --> 00:02:40.802 はい 24万ドル 00:02:43.162 --> 00:02:45.003 26万ドル 00:02:45.911 --> 00:02:46.946 27万ドル 00:02:55.539 --> 00:02:58.231 この三ヶ月でこの記録に達し... 00:02:58.231 --> 00:03:00.281 今や 美術界で... 00:03:00.281 --> 00:03:03.084 著名な印象派の傑作のオークションで... 00:03:03.191 --> 00:03:05.897 セザンヌの肖像画に最高値がつき 00:03:05.897 --> 00:03:08.061 シャルル・ボネの個人コレクションのもので 00:03:08.821 --> 00:03:12.862 51万5千ドルの競りで売れ 00:03:12.862 --> 00:03:15.757 買い手も有名な美術収集家で... 00:03:37.323 --> 00:03:39.655 - マルセル ただいま - お帰りなさい お嬢さん 00:03:39.789 --> 00:03:41.591 - 父は? - 二階です 00:03:41.591 --> 00:03:43.677 - お知らせしましょうか? - いいの 私が行くから 00:03:49.522 --> 00:03:50.442 パパ! 00:04:10.193 --> 00:04:13.153 - お帰り ニコル! - ただいま 00:04:14.158 --> 00:04:17.108 - 気をつけて ワシは絵の具だけらだ - お金もね 00:04:17.272 --> 00:04:19.752 ラジオでオークションのことを聞いたわ 00:04:19.752 --> 00:04:21.942 まじめな話があるの 00:04:21.964 --> 00:04:23.634 あれは大成功だった 00:04:23.634 --> 00:04:25.414 即刻10枚もセザンヌを売れた筈 00:04:25.458 --> 00:04:28.092 いつやめるの 00:04:28.092 --> 00:04:29.182 ちょっと待て 00:04:32.972 --> 00:04:35.392 ゴッホは名前だけだから 00:04:37.097 --> 00:04:38.857 サインは半分の時間で済む 00:04:38.954 --> 00:04:41.464 ほら 完璧だ! 00:04:41.464 --> 00:04:44.304 また?こんなに早く? 00:04:44.411 --> 00:04:47.541 この傑作は暫く売りに出さない 00:04:47.541 --> 00:04:51.231 自宅に飾っておくよ やがて 有名な大物が... 00:04:51.231 --> 00:04:52.991 ワシを説得して手放させる 00:04:53.081 --> 00:04:55.841 - 悪い人ね - ありがとうよ 00:04:56.186 --> 00:04:58.266 ワシの土だ 00:04:58.377 --> 00:05:01.027 ただの土じゃない ゴッホの土だ 00:05:01.027 --> 00:05:03.537 彼の近所の土だよ 00:05:03.666 --> 00:05:07.366 10世紀のキャンバスから削り取ったものだ 00:05:07.415 --> 00:05:08.415 こんな風に 00:05:09.225 --> 00:05:10.485 何週間もかかった 00:05:10.709 --> 00:05:12.259 本物らしいだろ? 00:05:13.165 --> 00:05:16.835 ゴッホはこんな苦労をしなかっただろうがな 00:05:16.835 --> 00:05:19.015 彼は必要なかったの ゴッホだから 00:05:19.235 --> 00:05:23.235 だが彼は一生で一枚しか売らなかった 00:05:23.235 --> 00:05:26.425 ワシは悲劇的天才の記念として 00:05:26.479 --> 00:05:28.019 もう2枚売った 00:05:28.019 --> 00:05:29.589 パパ ずっと言ってるでしょ 00:05:29.719 --> 00:05:32.959 偽の傑作を売るのは犯罪だって 00:05:32.959 --> 00:05:34.789 貧しい人には売っとらん 00:05:34.789 --> 00:05:37.639 金持ちにだけ このような偉大な絵を売ってる 00:05:57.173 --> 00:05:58.463 パパ! 警察よ! 00:05:58.463 --> 00:06:00.453 警察!? 00:06:13.439 --> 00:06:15.259 おどかさんでくれよ 00:06:15.259 --> 00:06:17.289 K−L美術館の館長だ 00:06:17.297 --> 00:06:18.997 チェリーニのビーナスのことで来たんだ 00:06:19.463 --> 00:06:21.053 ビーナスの何? 00:06:21.053 --> 00:06:23.613 うちのビーナスが貸し出し展示の 00:06:23.613 --> 00:06:26.473 目玉になるんだ 「フランスコレクションの傑作」だ 00:06:27.179 --> 00:06:29.479 展示はだめよ! 00:06:29.479 --> 00:06:31.249 - いいさ おいで - だめよ! 00:06:34.743 --> 00:06:37.283 待って 家から出さないで 00:06:37.742 --> 00:06:38.812 しずかに 00:06:39.771 --> 00:06:42.861 そんなの無茶だわ 00:06:45.910 --> 00:06:48.330 - グラモンさん 今行きます - ごゆっくりどうぞ 00:06:50.155 --> 00:06:53.105 - お願いよ - 絵の具がついてないよな? 00:06:53.105 --> 00:06:54.235 絵の具の臭いは? 00:06:54.476 --> 00:06:57.946 やめて あのビーナスは偽物でしょ 00:06:57.946 --> 00:07:01.946 - 家でその言葉を言うな - 危なすぎる だめよ 00:07:01.946 --> 00:07:03.796 言うことをきいてよ 00:07:04.336 --> 00:07:06.756 スプレーをやめて...もういいわ 00:07:07.264 --> 00:07:09.080 一緒においで グラモンさんを気に入るよ 00:07:09.080 --> 00:07:10.730 見事に正直で非常に鈍い人だ 00:07:16.578 --> 00:07:18.998 グラモンさん 直々においで下さるとは 00:07:19.079 --> 00:07:21.469 - こんばんは - いらっしゃい 00:07:22.757 --> 00:07:26.877 マルセル ドアを 娘のニコルです 00:07:30.599 --> 00:07:32.526 - よろしく - こんばんは 00:07:36.666 --> 00:07:37.816 ああ あれですね 00:07:45.476 --> 00:07:46.346 それでは 00:07:53.475 --> 00:07:57.015 美術作品以上のものですね 00:07:58.405 --> 00:08:01.585 美術館を代表して 00:08:01.585 --> 00:08:04.565 寛大な貸し出しに感謝し フランスの為にも 00:08:04.613 --> 00:08:06.983 国外に出さないことに お礼を申します 00:08:06.983 --> 00:08:10.703 そのような申し出もあったと 存じております 00:08:10.703 --> 00:08:13.123 フランス人ですからね 00:08:18.313 --> 00:08:19.943 - 私が出すわ - いやいや 00:08:23.487 --> 00:08:25.027 手伝わせて 00:08:26.458 --> 00:08:27.618 お手にどうぞ 00:08:27.657 --> 00:08:29.117 - グラモンさん - 私に? 00:08:29.159 --> 00:08:31.069 我が家の宝をどうぞ 00:09:12.132 --> 00:09:13.162 パパ なんてことを 00:09:13.244 --> 00:09:15.044 あれが無いと部屋が違ってみえるね 00:09:26.651 --> 00:09:28.511 - パパ - なんてこと? 00:09:28.630 --> 00:09:32.530 世間にチェリーニ・ビーナス鑑賞の 機会を与えてるんだ 00:09:32.530 --> 00:09:33.910 チェリーニ作じゃないでしょ 00:09:33.910 --> 00:09:36.920 レッテルはアメリカ人がやることだ 00:09:36.920 --> 00:09:39.270 それがお前をレッテルや ブランドに執着させてる 00:09:39.270 --> 00:09:41.200 そんなばかはやめてほしいものだ 00:09:41.200 --> 00:09:44.760 彫刻の捏造はだめよ 絵とは違うわ 00:09:44.760 --> 00:09:47.840 いわゆるテストのことは知ってる 00:09:47.840 --> 00:09:50.160 "いわゆる" じゃなく そのものよ! 00:09:50.636 --> 00:09:54.636 K-Ar年代測定でー 00:09:54.925 --> 00:09:58.925 石の年代が分かるのよ どこの産か いつ切られたか... 00:09:59.035 --> 00:10:01.615 その人の名前と住所も 00:10:01.903 --> 00:10:03.273 ワシが売らないのはなぜだ? 00:10:03.303 --> 00:10:06.033 最近申し出があったのに 思うと今でもむずむずする 00:10:06.033 --> 00:10:08.853 百万ドルの申し出だったのに 売らない 00:10:08.853 --> 00:10:10.853 貸し出し料もとらないのに なぜテストする? 00:10:11.333 --> 00:10:15.053 グラモンが絵葉書10万枚だと! 00:10:15.232 --> 00:10:17.212 世界中に送るんだ うちのビーナス! 00:10:17.460 --> 00:10:19.630 わくわくしないか? 00:10:19.703 --> 00:10:21.843 全身ゾクゾクするわ 00:10:22.234 --> 00:10:24.384 お前は正直すぎるんだ 00:10:25.325 --> 00:10:27.495 気を悪くしないでくれよ 00:10:27.502 --> 00:10:30.402 こんな話はめまいがするわ 00:10:31.110 --> 00:10:32.360 ブランデーを飲んで 00:10:34.169 --> 00:10:37.769 分かっておくれ ワシは嬉しく自慢なんだ 00:10:37.769 --> 00:10:41.009 うちの偽ビーナスをね もし本物なら どうなる? 00:10:41.244 --> 00:10:45.244 何世紀も前に性欲の強いイタリア人に 作られた彫刻だ 00:10:45.248 --> 00:10:47.988 だがうちのビーナスはうち独自のものだ だから誇るべきだ 00:10:47.988 --> 00:10:51.108 お前の祖父が作り モデルは祖母で 00:10:51.108 --> 00:10:53.128 祖母は何ヶ月もじっと ポーズをとり 00:10:53.128 --> 00:10:55.198 祖父が祖母を大理石に 彫ったのだ 00:10:55.270 --> 00:10:58.000 勿論 彼女が昼食をどっさり とり始める前だがね 00:12:08.322 --> 00:12:10.722 - ホテルへ - はい レランドさん 00:12:13.228 --> 00:12:15.268 即刻タイプしてくれ 00:12:15.268 --> 00:12:17.198 君自身がやって 関係各位に送れ 00:12:17.218 --> 00:12:20.258 全旅行予定と中近東の会合をキャンセル 00:12:20.258 --> 00:12:23.198 美術財団の急用でパリに滞在 00:12:23.278 --> 00:12:25.018 追って指示する 00:12:25.611 --> 00:12:28.061 パリ事務所: 集中してシャルル・ボネ... 00:12:28.061 --> 00:12:30.471 この町 彼の家族 彼の美術コレクション 00:12:30.471 --> 00:12:33.391 特に今展示中の チェリーニ・ビーナスにかかれ 00:12:33.479 --> 00:12:35.659 明朝 滞在ホテルに連絡を 00:12:35.659 --> 00:12:37.629 これは急務だ 00:12:38.455 --> 00:12:39.675 又 極秘だ 00:14:45.229 --> 00:14:46.379 動かないで 00:14:48.839 --> 00:14:50.239 絵を下ろしなさい 00:14:52.439 --> 00:14:53.579 下ろして! 00:15:06.971 --> 00:15:09.811 - ミス・ボネ どうか... - 動かないで! 00:15:20.484 --> 00:15:22.704 どうしてその絵を選んだの? 00:15:23.499 --> 00:15:24.819 一番手近だった 00:15:25.501 --> 00:15:28.551 警察を呼ばないで 大目にみてほしい 00:15:29.479 --> 00:15:33.479 沢山あるのに 盗ろうとしたのは1枚だけだから 00:15:34.034 --> 00:15:36.814 無くても大丈夫かなと 00:15:38.914 --> 00:15:39.864 元に戻しますよ 00:15:53.403 --> 00:15:55.253 美しい 残念だ 00:15:57.780 --> 00:16:00.720 父と従僕がいないと知ってた なぜ? 00:16:00.795 --> 00:16:02.745 それが仕事だ 00:16:02.824 --> 00:16:05.254 怖がらせたなら謝る 00:16:05.336 --> 00:16:09.336 君はお父さんとオープニングに 行ってると思ってた 00:16:10.629 --> 00:16:11.999 あんな一大行事に 00:16:14.013 --> 00:16:18.013 君は僕を脅かしたから おあいこだ 00:16:18.567 --> 00:16:19.857 図々しい 00:16:21.112 --> 00:16:23.682 弾は入ってないよね? 00:16:24.370 --> 00:16:25.120 勿論入ってる 00:16:33.482 --> 00:16:35.542 - 武器は持ってる? - 待って 00:16:35.651 --> 00:16:36.941 銃は? 00:16:37.628 --> 00:16:39.078 とんでもない! 00:16:46.298 --> 00:16:48.878 じゃ...逃がしてあげる 00:16:49.652 --> 00:16:50.772 理由は分からないけど... 00:17:36.435 --> 00:17:38.205 血が出てるのは僕のほうだ 00:17:43.543 --> 00:17:45.813 - それは何? - ヨードよ 00:17:46.469 --> 00:17:47.539 痛む? 00:17:47.748 --> 00:17:49.538 泥棒にしては意気地がないのね 00:17:49.554 --> 00:17:52.734 僕は社交界泥棒だ 撃たれるなんて予想しない 00:17:53.716 --> 00:17:55.766 塗るから手をどけて 00:17:57.056 --> 00:17:58.116 いたっ! 00:17:59.698 --> 00:18:00.538 痛い 00:18:01.417 --> 00:18:03.647 意気地なしね 浅い傷でしょ 00:18:03.647 --> 00:18:05.127 僕の傷なんだ 00:18:05.127 --> 00:18:07.297 職業上の危険を承知すべきだわ 00:18:07.556 --> 00:18:09.296 ここに盗みに入ったくせに! 00:18:09.304 --> 00:18:11.374 個人を入れないで話せない? 00:18:12.202 --> 00:18:14.812 これで一週間動けないな 00:18:15.398 --> 00:18:17.048 一時的に まともになれるわ 00:18:17.290 --> 00:18:20.130 もう遅いし疲れたわ 明日仕事があるし 00:18:20.260 --> 00:18:21.370 君が仕事? 00:18:22.197 --> 00:18:23.717 働く人もいるのよ 00:18:23.782 --> 00:18:25.142 帰るよ 00:18:30.157 --> 00:18:32.567 どうやって? 運転できない 00:18:34.210 --> 00:18:37.550 失血で力が入らない 00:18:38.334 --> 00:18:40.304 もう! 00:18:41.226 --> 00:18:44.726 タクシーを呼ぶから自分で払ってよ 00:18:44.793 --> 00:18:46.743 僕ならいいけど... 00:18:48.379 --> 00:18:51.329 警察が君の家の外に 僕の車を見つけたら 00:18:51.674 --> 00:18:54.824 いろいろ質問されるし... 00:18:54.861 --> 00:18:56.261 君のことを考えてあげてるんだ 00:18:58.653 --> 00:19:01.523 それはどうも 00:19:02.489 --> 00:19:05.989 - 私が送っていくわ それでいい? - 結構 00:19:15.141 --> 00:19:17.201 タバコない? 00:19:22.492 --> 00:19:23.422 ほら 00:19:48.633 --> 00:19:51.663 いい車だろ? 時速 250 キロ出る 00:19:52.294 --> 00:19:53.964 逃走に便利だろ 00:19:58.080 --> 00:20:00.180 泥棒稼業って実入りがいいのね 00:20:00.890 --> 00:20:02.190 盗品だよ 00:20:02.618 --> 00:20:04.428 盗んだ車の運転はできないわ 00:20:04.665 --> 00:20:06.835 運転の仕方は変わらない 00:20:06.835 --> 00:20:10.035 どうかしてるわ あなたは牢で 私は寝るのが本当よ 00:20:13.383 --> 00:20:15.153 分かった どこへ? 00:20:15.309 --> 00:20:16.409 リッツへ 00:20:16.956 --> 00:20:18.466 何ですって? 00:20:18.606 --> 00:20:20.606 ヴァンドーム広場のホテル リッツだ 00:20:20.606 --> 00:20:24.886 場所は知ってるわよ 全く上品な泥棒だこと 00:20:50.039 --> 00:20:51.749 腕はもう治ってるみたいね 00:20:51.799 --> 00:20:54.069 いや 痛む 00:20:54.069 --> 00:20:55.619 怪我は別の腕でしょ 00:20:55.912 --> 00:20:57.902 痛みが広がってるんだ 00:21:08.192 --> 00:21:09.872 お陰で生きて着いた 00:21:09.934 --> 00:21:11.984 - お礼のお返しができれば... - あり得ないでしょ? 00:21:14.394 --> 00:21:15.734 私はどうやって帰る? 00:21:15.836 --> 00:21:18.506 ほらね いつ友人が必要か 分からないもんだよ 00:21:22.983 --> 00:21:24.593 こんばんは ダーモットさん 00:21:24.680 --> 00:21:26.020 アーマンド タクシーを 00:21:26.037 --> 00:21:27.437 はい 直ちに 00:21:29.014 --> 00:21:30.194 送迎交通つき 00:21:30.540 --> 00:21:31.610 タクシー 00:21:33.832 --> 00:21:37.112 正体を知られちゃったね 僕の名前を知ってるね 仕方ない 00:21:37.179 --> 00:21:39.599 それに変な気分だ この職業では珍しく 00:21:39.599 --> 00:21:41.299 君は信頼できると思う 00:21:47.338 --> 00:21:48.928 もう一つ頼みがある 00:21:48.983 --> 00:21:51.853 バカみたいだが手袋をはめなかった きっと指紋を残した 00:21:51.877 --> 00:21:53.327 君が寝る前に 00:21:53.327 --> 00:21:56.077 絵の枠を拭きとってほしい 00:21:57.774 --> 00:21:59.874 いいわ  他には? 00:22:00.013 --> 00:22:02.903 偽造のパスポートとか偽金とか...? 00:22:03.595 --> 00:22:07.675 呆れた人ね 私にお休みのキスもしそうね 00:22:07.689 --> 00:22:09.569 最初の出会いでは 普通しないんだが 00:22:09.569 --> 00:22:11.079 君はとても楽しい人だったから 00:22:29.945 --> 00:22:32.515 パルマンティエ通り38へ 運転を慎重に 00:22:32.515 --> 00:22:34.265 お休み 00:23:21.466 --> 00:23:24.776 ニコル オープニングに来ればよかったのに 00:23:24.776 --> 00:23:27.526 チェリーニ・ビーナスは 大成功だったぞ 00:23:27.526 --> 00:23:29.356 お前も見ればよかった 00:23:29.356 --> 00:23:30.246 - 何千人も来たぞ - もう寝... 00:23:30.246 --> 00:23:32.316 - いろんな国からカメラマンも - パパ 00:23:32.316 --> 00:23:35.076 - うちのビーナスは 展示の中央でな 00:23:35.076 --> 00:23:37.436 パパ 泥棒を捕まえたの 00:23:37.436 --> 00:23:38.676 そうだとも 00:23:38.676 --> 00:23:40.906 だがお前もその目で見てくれなきゃな 00:23:42.283 --> 00:23:43.263 泥棒? 00:23:44.496 --> 00:23:45.836 この家で? 00:23:47.409 --> 00:23:48.329 まさか 00:23:49.196 --> 00:23:52.956 一口すすって 話してくれ 00:23:54.160 --> 00:23:56.850 真っ暗な中に彼はいたの 00:23:57.640 --> 00:24:01.640 背が高く 青い目で ほっそりして とてもハンサム 00:24:02.902 --> 00:24:05.742 残酷で意地悪そうで 恐ろしい男よ 00:24:05.742 --> 00:24:08.562 傲慢で冷酷 罪や恥の観念とか... 00:24:08.562 --> 00:24:10.852 何もない 00:24:12.301 --> 00:24:14.761 じゃ そんなに話したのか? 00:24:15.164 --> 00:24:17.034 あとで車で送ってった時にね 00:24:20.246 --> 00:24:23.556 仕方なかったのよ ピストルで撃ったから 00:24:23.678 --> 00:24:26.498 でも事故だったのよ 00:24:26.498 --> 00:24:27.348 ニコル... 00:24:27.418 --> 00:24:33.168 最初から詳しく話してごらん 00:24:33.168 --> 00:24:35.349 泥棒の現場を捉えたの 00:24:35.659 --> 00:24:37.259 ピストルで近寄らせなかった... 00:24:37.259 --> 00:24:40.029 警察に電話してたら 盗もうとしてる絵が見えた 00:24:40.029 --> 00:24:42.799 - パパのヴァン・ゴッホよ - 何だって? 00:24:42.799 --> 00:24:44.409 どうしたらいいか分からなかった 00:24:44.409 --> 00:24:46.839 彼が逮捕されたら 偽の絵だと分かっちゃうでしょ 00:24:46.839 --> 00:24:49.989 警察の捜査となれば まずいことになるな 00:24:49.989 --> 00:24:52.109 - そう思ったから彼を逃がしたの - よかった! 00:24:52.109 --> 00:24:55.439 - 正しかったよね? - そうとも 初犯かもしれないしね 00:24:55.439 --> 00:24:58.449 傷の手当の時どんなに騒いだか 見ればよかったわ 00:24:59.579 --> 00:25:03.399 感染症になったかも とても大変だったわ 00:25:04.473 --> 00:25:05.693 お休みなさい パパ 00:25:06.024 --> 00:25:07.144 お休み ニコル 00:25:25.459 --> 00:25:26.612 それじゃ 00:25:30.362 --> 00:25:31.515 お休み ニコル 00:25:31.515 --> 00:25:32.668 ぐっすり眠って 00:25:35.671 --> 00:25:36.331 ニコル 00:25:38.422 --> 00:25:41.172 その背の高いハンサムな 青い目の悪党だが 00:25:41.184 --> 00:25:44.484 みだらなことをしなかったか? 00:25:46.744 --> 00:25:47.634 どうなんだ? 00:25:52.024 --> 00:25:53.104 大してしなかったわ 00:26:44.479 --> 00:26:46.149 ごめんなさい 00:26:46.149 --> 00:26:47.479 おはよう 00:26:47.479 --> 00:26:49.829 芸術的環境でばかり会うね 00:26:51.506 --> 00:26:52.546 美しい! 00:26:54.305 --> 00:26:55.485 まさかあれを 00:26:56.256 --> 00:26:57.776 心配無用 非番だ 00:26:59.617 --> 00:27:01.437 ミス・ボネ これは光栄ですね 00:27:01.437 --> 00:27:02.407 グラモンさん 00:27:03.854 --> 00:27:06.104 こちら館長のグラモンさん こちらは... 00:27:06.121 --> 00:27:08.501 - よろしく - はじめまして 00:27:08.530 --> 00:27:10.660 僕達は古い友達で 一緒に撃つ(撮る)仲です 00:27:10.860 --> 00:27:13.300 すばらしい展示ですね 美しい美術品がたくさん 00:27:13.300 --> 00:27:15.290 - それに貴重品も! - そうです 00:27:15.290 --> 00:27:18.110 それで警備をご覧ください 00:27:18.110 --> 00:27:20.050 お宅の偉大な彫刻を守ってます 00:27:20.050 --> 00:27:23.010 - 美術にご関心は? - 勿論です 00:27:23.010 --> 00:27:26.380 - 警備にも - ご覧に入れましょう どうぞ 00:27:28.294 --> 00:27:31.554 あの小さな青いビームは 00:27:31.554 --> 00:27:33.624 赤外線回路でして 00:27:33.624 --> 00:27:36.144 - 私は帰らないと - 続けて 興味深い 00:27:36.169 --> 00:27:37.279 注意して 00:27:37.279 --> 00:27:40.309 あのビームはビーナスの周りに 回路を創り 00:27:40.309 --> 00:27:43.109 回路を遮断すると すぐ警報が鳴ります 00:27:43.109 --> 00:27:44.552 ブラボー! ありがとう 00:27:44.552 --> 00:27:46.532 エレクトリック・アイ検知と 警報装置なんです 00:27:46.532 --> 00:27:48.590 E.D.A.S と呼んでますがね 00:27:48.590 --> 00:27:49.980 - とても賢明です - すばらしい 00:27:50.106 --> 00:27:52.276 こう質問なさりたいんでしょ 00:27:52.276 --> 00:27:54.726 「泥棒が警報装置を切ったら?」と 00:27:54.726 --> 00:27:56.446 そんなこと思いもしませんでした 00:27:56.446 --> 00:27:58.586 僕はまさにそう訊こうとしてました 00:27:58.586 --> 00:28:01.436 泥棒はできません 00:28:01.436 --> 00:28:04.736 金庫室へのドアみたいなもので 信頼のおける警備員二人だけと 00:28:04.736 --> 00:28:06.696 私自身だけしか 組み合わせ数字を知りません 00:28:06.696 --> 00:28:08.626 - では お見せしましょう - 約束があるので さようなら 00:28:08.626 --> 00:28:12.356 - 僕は少し時間がありますよ - では 是非と....さよなら 00:28:15.284 --> 00:28:17.644 行かないと 警察を呼ぶわ 00:28:17.644 --> 00:28:19.824 君は気が変わりやすいね 00:28:20.181 --> 00:28:22.571 いつもこんな風? 00:28:23.208 --> 00:28:25.928 君に言う大事なことがある 00:28:25.928 --> 00:28:27.158 行かないでくれ 00:28:38.166 --> 00:28:39.216 やっと来た! 00:28:39.216 --> 00:28:41.756 昨夜リッツで待った 捕まったかと思ったよ 00:28:41.922 --> 00:28:43.222 - いや - どうだった? 00:28:43.248 --> 00:28:45.588 僕は臨時泥棒でしかない 骨が折れるよ 00:28:45.588 --> 00:28:46.988 ヴァン・ゴッホを見つけたか? 00:28:46.988 --> 00:28:48.928 - 簡単に - で? 00:28:52.235 --> 00:28:53.795 それで困惑してるんだな? 00:28:54.149 --> 00:28:55.119 少しも 00:28:56.027 --> 00:28:57.847 立派なヴァン・ゴッホだった 00:28:58.201 --> 00:29:00.291 勿論だが 誰が描いた絵だ? 00:29:00.350 --> 00:29:04.020 ボネは百万ドルの価値の チェリーニの彫刻をー 00:29:04.020 --> 00:29:07.140 展示に出してる 絵を贋作する必要がない 00:29:07.570 --> 00:29:10.430 - あれも偽だと? - いや そうじゃない! 00:29:10.442 --> 00:29:13.642 あれの最初の展示は 1910 年で ボネが8歳の時だ 00:29:14.066 --> 00:29:17.636 それにボネは彫刻を学んでない だが絵画は学んだ 00:29:17.983 --> 00:29:20.483 百万ドルを遊ばせておいてるなら 00:29:20.483 --> 00:29:22.903 なぜ偽絵を描く必要がある? その動機は? 00:29:22.903 --> 00:29:25.233 自尊心 虚栄 世間だまし 00:29:25.233 --> 00:29:27.293 それを楽しむことだ 00:29:27.293 --> 00:29:29.453 ボネが若い画家だと想像したまえ 00:29:29.453 --> 00:29:32.493 他の人々と同じく 傑作の秘密を探る為に模写する 00:29:32.493 --> 00:29:33.613 それは彼の趣味だ 00:29:33.613 --> 00:29:35.263 だが年数を経て それは執着になる 00:29:35.263 --> 00:29:39.263 光や色 色調 形のニュアンスが分かり 00:29:39.263 --> 00:29:41.133 完璧に同じにするのだ 00:29:41.133 --> 00:29:43.563 ゴッホを描く時は 彼はゴッホなのだ 00:29:43.563 --> 00:29:47.513 ロートレック セザンヌ 選んだどの画家にもなる それが動機だ 00:29:47.513 --> 00:29:49.483 そして利益にもなる 00:29:49.773 --> 00:29:52.823 - ボネの娘は? - ニコルがどうした? 00:29:53.473 --> 00:29:55.633 - 彼女も関係してると? - 何に? 00:29:55.633 --> 00:29:57.283 君によれば 何もないんだろ 00:29:57.420 --> 00:30:00.160 - その通り - 君は間違ってる 今に分かる 00:30:01.619 --> 00:30:02.459 どうぞ 00:30:03.823 --> 00:30:05.733 - パパ - やあ ニコル 00:30:05.758 --> 00:30:07.838 外で夕食だってね 00:30:07.838 --> 00:30:10.048 今日会ったアメリカ人実業家とね 00:30:10.218 --> 00:30:12.548 - コンピューターを創ってるそうよ - え? 00:30:12.580 --> 00:30:15.790 長続きする友情の元になるかも 00:30:17.169 --> 00:30:19.719 来たわ まさに重役よ 00:30:19.823 --> 00:30:22.183 大きな高級車だ それで納得? 00:30:22.669 --> 00:30:24.659 - 名前は? - D・リーランド 00:30:24.971 --> 00:30:28.401 - D・リーランド? ほんとに? - 彼を知ってるの? 00:30:28.401 --> 00:30:30.081 いや だが是非会いたいものだ 00:30:30.173 --> 00:30:33.003 そう アメリカの気前良い 美術コレクターだ 00:30:33.278 --> 00:30:34.988 行って彼と話してみよう 00:30:35.370 --> 00:30:37.000 コレクションのことは 一言も言わなかった 00:30:37.000 --> 00:30:39.340 ボネ・コレクションから ロートレックを買ったとー 00:30:39.340 --> 00:30:41.140 言わなかったか? 00:30:41.853 --> 00:30:44.613 パパのロートレック それとも 本物のロートレック? 00:30:44.613 --> 00:30:46.053 当然 ワシのロートレックだ 00:30:46.053 --> 00:30:47.133 そんな 00:30:48.253 --> 00:30:50.963 ワシのロートレックが劣ってるとでも? 00:30:50.963 --> 00:30:52.363 ねぇ パパ 00:30:52.363 --> 00:30:54.973 ぼんやり覚えてるみたいに パパの名を言ってたのよ 00:30:54.973 --> 00:30:57.073 コレクションのことは 何も言わなかったし 00:30:57.073 --> 00:30:59.103 美術は好きじゃないって 00:30:59.558 --> 00:31:01.238 何か勘付いてるのよ 00:31:01.766 --> 00:31:04.216 仕組んで私に会うんだわ 00:31:04.553 --> 00:31:06.333 興味をそそる 00:31:06.564 --> 00:31:08.184 行って会ってこよう 00:31:22.463 --> 00:31:25.643 おいしかったわ すばらしいワインね どう選んだの? 00:31:25.643 --> 00:31:27.053 ぶどう園を所有してる 00:31:27.633 --> 00:31:28.563 楽しいことね! 00:31:28.563 --> 00:31:32.563 - E・コール&コークの子会社だ - E・コール&コーク? 00:31:32.563 --> 00:31:34.863 それはW・ウール&フラックスの子会社だ 00:31:34.991 --> 00:31:38.121 すばらしい 成長因子は何? 00:31:38.600 --> 00:31:41.560 ねぇ 君はすばらしい人だ 00:31:41.560 --> 00:31:43.800 私はたいてい女性と話すのに 苦労するのだが 00:31:43.831 --> 00:31:47.661 君とだと まるで重役会議の一員みたいだ 00:31:48.231 --> 00:31:50.561 どうもありがとう リーランドさん 00:31:51.142 --> 00:31:54.332 でも あなたが避けてる話題が ありそうね 00:31:56.806 --> 00:31:58.556 何かあるんでしょ? 00:31:58.556 --> 00:32:01.226 実は 言いたくないが.... 00:32:02.698 --> 00:32:03.598 何? 00:32:03.862 --> 00:32:06.222 君のお父さんと関係がある 00:32:06.823 --> 00:32:08.593 ボネ・コレクションにも 00:32:09.089 --> 00:32:12.059 そうなんだ くそ 言いにくい 00:32:12.550 --> 00:32:13.810 - D・リーランドさん? - そうだ 00:32:13.810 --> 00:32:16.210 アメリカ カルフォルニアから 長距離電話です 00:32:16.861 --> 00:32:18.981 どうしてここが分かったんだ? 00:32:19.095 --> 00:32:21.405 失礼 すぐ済ませます 00:32:39.805 --> 00:32:42.855 - あら いやだ! - ご挨拶だね 00:32:42.855 --> 00:32:45.735 二人だけになる貴重な時間を作るのに 苦労したのに 00:32:45.735 --> 00:32:48.345 - 帰って - 全国犯罪防止週間だ 00:32:48.345 --> 00:32:51.985 - 「泥棒をディナーに 」 - 私の同伴者はひどく怒る人よ 00:32:51.985 --> 00:32:53.901 偽電話を中止して 00:32:53.901 --> 00:32:55.721 君に言うことがある 00:32:55.721 --> 00:32:57.821 - もう一発撃ちたいわ! - 大事なことだ 00:32:57.821 --> 00:32:59.967 キテ・パ! そりゃ何だ? 00:33:00.947 --> 00:33:03.367 今すぐキテ・パするぞ 00:33:03.367 --> 00:33:05.787 行かないと叫ぶわよ 00:33:05.787 --> 00:33:07.215 - 分かった 行くよ - 早く! 00:33:07.215 --> 00:33:08.931 いつどこで会えるか教えてくれ 00:33:08.931 --> 00:33:10.201 早くしなさい! 00:33:12.455 --> 00:33:16.965 いい サイモン・ダーモット リッツの 136 室 緊急なんだ 00:33:21.890 --> 00:33:22.940 リッツ! 00:33:27.210 --> 00:33:28.830 どこまで話した? 00:33:29.005 --> 00:33:30.675 父とコレクション 00:33:30.675 --> 00:33:31.935 そうそう 00:33:32.962 --> 00:33:35.282 言いにくいのだが 00:33:37.043 --> 00:33:38.913 - この出会いを仕組んだ - なぜ? 00:33:38.913 --> 00:33:42.203 このバカな執着で 心をむしばんでる 00:33:42.398 --> 00:33:45.338 あれを見た瞬間から 気が迷ってどうにもならない 00:33:45.338 --> 00:33:47.618 ひどい衝動で全く夢中なんだ 00:33:49.480 --> 00:33:51.130 何を見て? 00:33:51.130 --> 00:33:54.430 勿論ビーナスだ 昨夜見て 頭を離れない 00:33:54.430 --> 00:33:56.880 他の何も考えられない 一晩中一睡もしてない 00:33:57.138 --> 00:33:59.048 今朝 君のお父さんが売らないと 分かって 00:33:59.048 --> 00:34:00.728 君に会う手筈をしたんだ 00:34:00.728 --> 00:34:03.248 君を利用して ビーナスを手に入れようと 00:34:03.798 --> 00:34:05.608 そういうことだ 00:34:05.900 --> 00:34:09.060 - 気の毒な いとしい人! - やめてくれ 00:34:09.060 --> 00:34:10.429 思いやりはやめてくれ 00:34:10.429 --> 00:34:12.940 ビーナスを愛してお気の毒ね 売り物じゃないの 00:34:12.940 --> 00:34:15.280 私のものなら すぐあなたにあげるんだけど 00:34:15.280 --> 00:34:18.170 これは慰めに 00:34:18.663 --> 00:34:20.822 - 私にキスを! - ええ 00:34:21.208 --> 00:34:22.659 これはおまけよ 00:34:27.464 --> 00:34:29.873 - 踊りましょうか? - ええ! 00:34:33.681 --> 00:34:35.271 おはよう ニコル 00:34:35.271 --> 00:34:37.981 - マルセルを呼ぼう - いいの 遅れるから 00:34:39.266 --> 00:34:41.065 D・リーランドのことを話すわ 00:34:41.396 --> 00:34:42.826 万事問題なしよ 00:34:43.027 --> 00:34:46.098 D・リーランドに関する限り 贋作を作り続けていいわ 00:34:46.098 --> 00:34:47.608 筆を握れる限りね 00:34:47.732 --> 00:34:50.652 彼はパパに近づく為に 私に会って 00:34:50.652 --> 00:34:52.592 チェリーニを得ようとしたの 00:34:52.617 --> 00:34:55.567 アメリカの金持ちは みんなひどく無茶だな 00:34:56.159 --> 00:34:58.270 金の印刷時 彼らはそれを インクに入れるのかも 00:34:59.555 --> 00:35:01.095 お客様です 00:35:01.104 --> 00:35:04.204 KーL美術館館長の代理の方です 00:35:04.204 --> 00:35:06.564 こんなに早く? 入れてくれ 00:35:06.930 --> 00:35:09.200 きっと積極的な若者だ 00:35:15.343 --> 00:35:17.583 お邪魔してすみません 00:35:17.583 --> 00:35:21.583 一彫刻の貸し出しの保険に関して 00:35:21.592 --> 00:35:25.592 「53センチ 大理石 ビーナスで 作者は 00:35:25.744 --> 00:35:28.554 「ベン...ヴェヌート・チェリーニ」 00:35:29.189 --> 00:35:31.129 保険? それに? 00:35:31.409 --> 00:35:34.712 - 一度も掛けてない 金でははかれない! - それは存じております 00:35:34.712 --> 00:35:38.492 それで輸送と展示に 特別な保険をつけました 00:35:38.504 --> 00:35:40.944 ですが うっかりして 00:35:40.944 --> 00:35:43.244 書類に署名がありませんでした 00:35:43.329 --> 00:35:47.039 勿論 あなた様に費用はかかりません 00:35:47.313 --> 00:35:51.023 単なる形式ですが 書類に署名すると 00:35:51.453 --> 00:35:56.373 美術作品は この家に戻るまで 保険が有効です 00:35:57.171 --> 00:36:00.441 署名するだけ?すると... 00:36:00.514 --> 00:36:02.554 あらゆる危険に対し 百万ドル保証されます 00:36:02.554 --> 00:36:05.764 洪水 地震 雷 落下飛行物体 略奪... 00:36:05.764 --> 00:36:09.504 軍事 内乱 火事 建造物崩壊 00:36:09.504 --> 00:36:11.164 もちろん窃盗も含みます 00:36:16.324 --> 00:36:17.554 ありがとうございます 00:36:20.132 --> 00:36:22.782 ところで 鑑定に 00:36:23.074 --> 00:36:24.874 立ち合われますか? 00:36:26.859 --> 00:36:29.109 か...か...鑑定? 00:36:29.109 --> 00:36:32.609 はい 保険には鑑定が必要です 今あなたが許可なさいましたが 00:36:32.894 --> 00:36:34.364 単なる形式です 00:36:34.590 --> 00:36:38.830 金曜日にチューリッヒから バウアー教授が来ます 00:36:39.290 --> 00:36:41.930 ではこれで 失礼します 00:36:42.780 --> 00:36:44.100 待て 00:37:01.317 --> 00:37:02.887 このバウアー教授は 00:37:03.796 --> 00:37:05.526 テスト全部を知ってるの? 00:37:05.526 --> 00:37:07.046 彼がその発明者だ 00:37:08.091 --> 00:37:11.601 - 売るわけじゃあるまいし - 一度疑いが出れば 00:37:11.601 --> 00:37:15.611 ボネコレクションの神話は 崩壊する ボン! 00:37:15.705 --> 00:37:18.615 ワシの作品は全て何度も 調べられる X線や 00:37:18.615 --> 00:37:21.175 フルオロスコープ 顕微鏡 影絵 00:37:21.227 --> 00:37:23.637 臭いのする化学物質 あらゆるもので... 00:37:24.913 --> 00:37:28.453 この世は愚鈍な商業界で 信頼や信用は皆無だ 00:37:40.757 --> 00:37:43.607 バウアー教授に調べさせないように しなきゃ 00:37:43.729 --> 00:37:45.949 どうやって? 今許可してしまったんだ 00:37:45.949 --> 00:37:47.489 ワシはギロチンに首を 突っ込んだだけでなく 00:37:47.489 --> 00:37:50.449 切り落とせるように 襟首を緩めてしまった 00:37:51.579 --> 00:37:53.629 少なくともお前は巻き込まない パリを離れて 00:37:53.629 --> 00:37:56.889 アメリカへ いや東洋へ行け 00:37:56.889 --> 00:37:59.169 その方がワシの気が楽だ 00:37:59.169 --> 00:38:01.299 絶対パパを離れないわ 00:38:01.331 --> 00:38:02.521 - だんな様? - 何だ? 00:38:02.521 --> 00:38:04.671 - パラミデオ様がお見えです - 誰? 00:38:04.671 --> 00:38:06.701 南アメリカの方です 00:38:06.701 --> 00:38:08.791 興奮しやすい方です 00:38:08.791 --> 00:38:10.941 - 誰なの? - 知らん 00:38:10.993 --> 00:38:12.853 ああ! 00:38:12.860 --> 00:38:15.310 こんにちは どうもお邪魔... 00:38:16.214 --> 00:38:17.464 これだ! 00:38:19.914 --> 00:38:21.174 おっしゃった通り 00:38:21.622 --> 00:38:23.372 それ以上すばらしい! 00:38:23.491 --> 00:38:27.511 失礼 緊急の電話で 国で革命が起こるし 00:38:27.511 --> 00:38:30.681 私の鉱山が洪水で すぐ戻らないと 00:38:30.681 --> 00:38:34.981 これの相談をしないで パリを離れられなかった 00:38:36.989 --> 00:38:40.809 -- これは売らないんです - ですが売るようなお話も 00:38:40.817 --> 00:38:42.697 売らないんだ 00:38:42.697 --> 00:38:45.307 - さよなら - 名人の手が見える! 00:38:45.855 --> 00:38:48.355 さよなら アディオス 00:38:51.464 --> 00:38:52.894 非常識な男だ! 00:38:52.894 --> 00:38:54.534 セザンヌのオークションで会ったんだ 00:38:54.534 --> 00:38:56.764 驚嘆すべき値を出しおった 00:38:57.524 --> 00:39:00.634 そうだ その価値はあった それ以上だ! 00:39:00.932 --> 00:39:04.498 醜聞でなく偉業だろうが! 専門家を押し寄せさせればいい! 00:39:04.498 --> 00:39:06.468 X線でも顕微鏡でも 00:39:06.468 --> 00:39:09.358 核兵器でも持ってこさせろ 00:39:12.437 --> 00:39:13.907 ファン・メーヘレンはどうなった? 00:39:13.907 --> 00:39:16.917 あのフェルメールの贋作は? 彼は専門家たちの気を狂わせた 00:39:16.917 --> 00:39:19.537 毎回戦い 勝利を収めた 00:39:19.537 --> 00:39:23.237 フェルメールの最後の一枚を描き それでさえ成功だった 00:39:23.237 --> 00:39:25.427 看守は彼の筆遣いに驚嘆し 00:39:25.427 --> 00:39:27.727 仲間の囚人ですら目を疑ったし 00:39:27.727 --> 00:39:30.957 所長ときたら... 00:39:47.224 --> 00:39:48.814 ホテル・リッツの番号は? 00:39:49.516 --> 00:39:51.486 オペラ2830 00:41:11.948 --> 00:41:15.268 君だと分からなかった なんだか違って見える 00:41:18.329 --> 00:41:20.779 - スコッチ - 同じものを 00:41:22.211 --> 00:41:26.291 連絡を貰って驚いた 驚き嬉しかった ミス・ボ... 00:41:26.291 --> 00:41:28.021 名前は言わないで 00:41:29.336 --> 00:41:32.786 そんなに内密なら 上の僕の部屋にボトルがある 00:41:33.546 --> 00:41:35.126 これは仕事の会合なの 00:41:36.452 --> 00:41:40.712 あなたの才能と経験の ある人が必要なの ミスター・ド... 00:41:40.712 --> 00:41:42.172 名前は言わないで 00:41:43.997 --> 00:41:45.987 一流犯罪に興味は? 00:41:46.307 --> 00:41:48.007 - 何? - 強盗 00:41:48.027 --> 00:41:50.637 強盗? ああ窃盗のことか 00:41:59.442 --> 00:42:00.912 どういうこと? 00:42:03.302 --> 00:42:04.512 簡単じゃないわ 00:42:04.512 --> 00:42:07.242 どんな仕事だ? やるよ 00:42:07.438 --> 00:42:10.048 - K−L美術館 - やめた! 00:42:11.180 --> 00:42:13.550 なぜそこを? 00:42:15.250 --> 00:42:17.090 チェリーニ・ビーナスよ 00:42:17.090 --> 00:42:19.960 君の...君のチェリーニ・ビーナス? 00:42:19.960 --> 00:42:22.290 正確には私のじゃなく 家族のよ 00:42:22.290 --> 00:42:24.060 とにかく それはあなたに関係ない 00:42:25.216 --> 00:42:26.886 それを盗みたい? 00:42:27.517 --> 00:42:28.677 なぜ? 00:42:30.614 --> 00:42:32.244 宣伝行為? 00:42:32.244 --> 00:42:35.804 違うわ!貴重なものよ 百万ドルの価値があるわ 00:42:35.804 --> 00:42:38.254 知ってるよ 周りの警官も百万いる 00:42:38.254 --> 00:42:41.024 警官一人につき1ドルだ 交換率が気に入らないね 00:42:42.385 --> 00:42:44.555 - やらないってこと? - そうだ 00:42:45.209 --> 00:42:47.129 - ほんとに? - 勿論 00:42:47.154 --> 00:42:48.004 悪いね 00:42:48.303 --> 00:42:50.083 思いやりをありがとう 00:42:50.738 --> 00:42:52.928 飲み終わって 00:42:52.928 --> 00:42:54.174 帰るわ 00:42:54.174 --> 00:42:56.244 本気なのか? 00:42:56.384 --> 00:42:58.994 像の警備を見ただろ 00:42:58.994 --> 00:43:00.394 赤外線 警備員 00:43:00.394 --> 00:43:02.524 詳細はあなたに任せようと 00:43:04.729 --> 00:43:07.029 一晩考えてみて... 00:43:07.535 --> 00:43:09.015 遅過ぎるから 美術館は閉まってる 00:43:09.015 --> 00:43:10.755 明朝 建物を見てみよう 00:43:10.755 --> 00:43:13.325 " 下見 " ってことだ 00:43:16.019 --> 00:43:17.439 どうもありがとう 00:43:17.439 --> 00:43:20.359 まだ早いから 本物のパリを案内しよう 00:43:20.409 --> 00:43:22.329 ありがたいけど 00:43:22.329 --> 00:43:24.619 私はパリ生まれなの 00:43:24.619 --> 00:43:27.249 忘れてた 君が僕を案内するってのは? 00:43:27.284 --> 00:43:30.234 - 椅子から滑り落ちそうよ - 済まない 00:43:31.084 --> 00:43:33.004 明日 何時にどこで? 00:43:33.185 --> 00:43:37.185 こういう仕事をうまくやる計画は 00:43:37.185 --> 00:43:41.185 リラックス時がいい ゆっくり昼食をとろう 00:43:42.918 --> 00:43:45.309 ガブリエル通りとマレーヌ通りの角で 12時に 00:43:45.309 --> 00:43:46.909 - いい? - 分かった 00:44:09.614 --> 00:44:11.644 あの警官達が心配? 00:44:11.644 --> 00:44:13.374 そうだ こっちも 00:44:14.034 --> 00:44:16.974 あれは内務省よ いつも警備されてるわ 00:44:18.072 --> 00:44:19.702 彼らはどうなんだ? 00:44:20.793 --> 00:44:24.303 私達に関係ないわ 政府の建物を警備してるのよ 00:44:25.992 --> 00:44:27.752 大統領が住んでる所よ 00:44:28.008 --> 00:44:29.358 知ってる 00:44:32.146 --> 00:44:34.316 君が強盗する美術館は ここだ 00:44:34.316 --> 00:44:35.556 すぐ近くだ! 00:44:35.556 --> 00:44:37.966 僕はクサイ飯を味わう気分だ! 00:45:22.267 --> 00:45:24.257 - そんな筈はない! - 何? 00:45:24.257 --> 00:45:27.257 一瞬 相似を見た気がした 00:45:28.372 --> 00:45:29.562 何に相似? 00:45:29.562 --> 00:45:30.752 君と... 00:45:31.937 --> 00:45:34.297 ばかね! あれは400年前のものよ 00:45:34.297 --> 00:45:35.967 知ってるが... 00:45:38.858 --> 00:45:40.018 失礼 00:45:42.159 --> 00:45:44.789 16世紀の初めに 君はどこにいた? 00:45:44.789 --> 00:45:46.619 知らないけど 私はあんな服装じゃなかった 00:47:40.101 --> 00:47:41.301 ここの責任者は? 00:47:41.331 --> 00:47:43.371 はい! 何なりとご用命を! 00:47:43.371 --> 00:47:46.721 観光委員会副会長 デュボアです 00:47:47.231 --> 00:47:49.361 定期的に清掃されてないのか? 00:47:49.361 --> 00:47:52.111 この袖を見ろ 木造部をかすってできた 00:47:52.111 --> 00:47:54.411 すみません ですが 清掃婦を揃えております 00:47:54.411 --> 00:47:55.851 月に一回か 00:47:55.851 --> 00:47:58.461 いいえ 毎夜です 真夜中から4時まで 00:47:59.721 --> 00:48:02.721 仕事をきちんとさせろ さもないと報告するぞ 00:48:02.721 --> 00:48:03.591 分かりました 00:48:03.810 --> 00:48:05.700 - 続けたまえ - ありがとうございます 00:48:07.072 --> 00:48:08.012 ちょっと! 00:48:09.233 --> 00:48:11.463 - こちらです - そうか? 00:48:41.002 --> 00:48:44.552 少し強引だと思わないか? 百万ドルの窃盗から始めるのは? 00:48:44.552 --> 00:48:46.882 簡単なものから始めるのが筋だ 00:48:46.882 --> 00:48:48.892 盗める小画廊を知ってる 00:48:48.892 --> 00:48:51.142 いわば手始めにやって 00:48:51.142 --> 00:48:54.392 自信がついたら 大仕事に移れる 00:48:56.342 --> 00:48:58.392 - だめ? - 全然だめ 00:49:00.352 --> 00:49:01.612 次の質問 00:49:02.561 --> 00:49:05.201 なぜこの美術品なんだ? 00:49:05.621 --> 00:49:08.821 私が他人のものを盗むと 思わないでしょ? 00:49:10.652 --> 00:49:12.342 ごめん 考えないで話してた 00:49:13.470 --> 00:49:16.580 家に戻るまで待ってから 盗んだらだめなのか? 00:49:17.159 --> 00:49:20.059 ゴタゴタも騒ぎも無く きれいに仕事ができる 00:49:20.196 --> 00:49:23.416 - 喜んで手伝おう - これはいたずらや気まぐれじゃない 00:49:23.416 --> 00:49:25.456 やるしかないことなの だって... 00:49:25.934 --> 00:49:28.234 - 必要なことだから - なるほど 00:49:37.427 --> 00:49:39.757 公平に事実を見てみよう 00:49:39.966 --> 00:49:42.196 警報は通り抜けられない それはアウトだ 00:49:42.204 --> 00:49:43.934 それを改ざんできない それはアウトだ 00:49:43.994 --> 00:49:45.944 - それを切れない - それはアウト 00:49:46.046 --> 00:49:48.256 いっぱしの泥棒でしょ 00:49:58.965 --> 00:50:01.495 普通こんな風に働くの 歩いて? 00:50:01.513 --> 00:50:04.653 考えてるんだ 額を見て 皺だらけだろ 00:50:05.168 --> 00:50:08.088 必要なのは 適当な時点だ 00:50:08.088 --> 00:50:09.789 信頼できる美術館職員に 00:50:09.789 --> 00:50:11.589 自ずと 警報装置を切らせないと 00:50:11.589 --> 00:50:13.989 - 賄賂を使えば? - 名案! 00:50:13.989 --> 00:50:15.509 - だめだ - なぜ? 00:50:16.162 --> 00:50:19.172 どの警備員が切り方を知ってるか 僕は知らないから 00:50:19.172 --> 00:50:21.282 もう一回見るか? そ〜ら 00:50:21.480 --> 00:50:24.690 ぐるっと回って戻ってくる こんな風にな 00:50:25.923 --> 00:50:27.703 今はやめてよ! 00:50:27.703 --> 00:50:30.463 はいどうぞ どうもありがとう 00:50:30.508 --> 00:50:33.728 - はい いくつ要りますか? - ごめんよ 僕の方が先だった 00:50:33.742 --> 00:50:36.802 ブーメランを見たことは? 2つ? 青、赤? 00:50:36.802 --> 00:50:40.332 子供達に教えたことを忘れないで 直角に投げるんだ 00:50:40.332 --> 00:50:41.802 そうそう 00:50:47.603 --> 00:50:49.953 面白い! やってみて 00:50:51.139 --> 00:50:54.129 なぜそうしてるのか教えてくれたら 00:50:54.129 --> 00:50:56.859 カウボーイの服と列車セットを 買ってあげるわ 00:50:57.192 --> 00:51:01.332 よく見てほしいのは青い空と緑の草 00:51:01.332 --> 00:51:03.412 木々や川だ それみんな 僕個人は嫌いだ 00:51:03.412 --> 00:51:05.682 だからフランス刑務所の 瑞々しい広がりも 00:51:05.682 --> 00:51:07.192 ちっとも気にならない 00:51:07.999 --> 00:51:10.349 うまい案があるの? 00:51:14.469 --> 00:51:16.779 ほんとに独善的で 憎らしい人ね 00:51:16.779 --> 00:51:19.699 君は犯罪界に親しめば えり好みできない 00:51:22.406 --> 00:51:24.606 ギャングの愛人の気分はどう? 00:51:26.195 --> 00:51:27.495 今度はどこへ? 00:51:28.280 --> 00:51:29.990 僕の部屋へ 00:51:31.178 --> 00:51:35.068 繰り返すけど 私達の関係は仕事上のものよ 00:51:35.068 --> 00:51:38.748 分かってる 僕達の間の社会的格差もね 00:51:38.748 --> 00:51:41.548 君は貴族で 僕は卑しい泥棒だ 00:51:55.543 --> 00:51:58.393 バスルームがある 服を脱いで 00:51:58.919 --> 00:52:01.219 同じ犯罪を計画してる? 00:52:01.219 --> 00:52:03.269 君は無事だ ドレスリハーサルの時間だ 00:52:03.269 --> 00:52:05.359 だからこの中古品を買ったんだ さあ 00:52:05.359 --> 00:52:08.269 計画に必要なことなら 00:52:08.549 --> 00:52:09.909 ほんとに? 00:52:09.909 --> 00:52:12.709 つべこべ言ってないで 言われた通りにしろ! 00:53:01.006 --> 00:53:02.626 いいねぇ 00:53:03.006 --> 00:53:06.256 うん 実にいい 00:53:06.256 --> 00:53:08.676 あとちょっと変えればいいな 00:53:12.089 --> 00:53:15.299 じゃ回ってみて さあ 00:53:15.834 --> 00:53:18.094 よし いいぞ これでいい 00:53:18.094 --> 00:53:19.224 何がいいの? 00:53:19.224 --> 00:53:22.554 ジバンシーの服に一晩休んでもらえる 00:53:27.506 --> 00:53:28.276 しゃがんで! 00:53:28.873 --> 00:53:29.823 しゃがんで! 00:53:32.706 --> 00:53:34.896 床を磨け こすって 00:53:34.896 --> 00:53:36.466 犯罪は割が合わないわね 00:53:36.466 --> 00:53:39.756 力仕事だ! こすって! むくれるな 00:53:39.756 --> 00:53:42.696 午後11時57分に 美術館で大騒動になる 00:53:42.696 --> 00:53:45.076 真夜中には 清掃婦が大挙してくる 00:53:45.076 --> 00:53:47.056 何事がおころうと バケツを握ってろ 00:53:48.111 --> 00:53:50.261 計画があるのね? 00:53:50.261 --> 00:53:52.571 勿論だ さあ よく聴くんだ 00:53:53.303 --> 00:53:55.813 窃盗の夜に 00:53:55.875 --> 00:53:58.525 計画と僕はあのベッドで 本をもってまるまってる 00:54:02.167 --> 00:54:04.897 - なぜ? - 君が理由を訊く? 僕が訊くよ 00:54:04.897 --> 00:54:06.747 なぜ重警備の美術館に押し入り 00:54:06.747 --> 00:54:09.467 君の所有の貴重な像を盗むんだ? なぜだ? 00:54:09.467 --> 00:54:12.597 理由は言えないと言ったわ 00:54:13.764 --> 00:54:14.754 足りないね 00:54:16.210 --> 00:54:19.620 そうね 逆の立場なら 私も同じに思うわ 00:54:19.620 --> 00:54:21.500 ひどく困ってるの 00:54:21.930 --> 00:54:23.810 でもあなたと関係ないわね 00:54:23.810 --> 00:54:25.810 説明できないから お手上げね 00:54:26.310 --> 00:54:28.090 この服を脱ぐわ 00:54:28.325 --> 00:54:31.435 - 泣くんじゃない! - 目にゴミが入ったのよ 00:54:31.435 --> 00:54:33.565 何も入ってない 君は泣き落とそうとしてるんだ 00:54:33.565 --> 00:54:36.565 - 違うわ - そうは問屋が卸さないぞ 00:54:36.697 --> 00:54:38.887 分かってる 帰るわ 00:54:39.877 --> 00:54:40.787 さっさとしろ! 00:54:41.885 --> 00:54:45.155 さあ 早く 行けよ 00:54:49.945 --> 00:54:52.915 午後5時半きっかりに 美術館に来い 00:54:56.666 --> 00:54:59.526 理由を訊くな さもないとバケツでひっぱたくぞ! 00:54:59.990 --> 00:55:03.150 了解! ありがとう サー! 00:55:11.727 --> 00:55:15.467 マルセル 夕食は要らない 実は遅くまで帰らないかも 00:55:15.549 --> 00:55:17.269 誰か訪ねてきたら 00:55:17.269 --> 00:55:19.159 私の行き先を 知らないことにしてね 00:55:19.159 --> 00:55:20.569 分かりました 00:55:27.487 --> 00:55:28.637 こんにちは 00:55:28.938 --> 00:55:31.088 ミス・ボネに取次ぎを 00:55:31.088 --> 00:55:33.018 すみませんがお出かけです 00:55:33.018 --> 00:55:35.618 留守? ほんとか? 車があったぞ 00:55:35.618 --> 00:55:38.068 確かです タクシーでした 00:55:38.781 --> 00:55:40.511 待たせてもらおう 00:55:50.023 --> 00:55:52.523 あ やあ 00:55:52.523 --> 00:55:54.553 まあ驚き! 00:55:54.767 --> 00:55:57.947 出かけたのに 忘れ物をして戻ったの 00:55:57.947 --> 00:55:59.277 お勝手口から 00:55:59.277 --> 00:56:01.487 すぐ出かけるの 私がリーランドさんを送り出すわ 00:56:01.572 --> 00:56:04.522 とんでもない リハーサルをして 続けられます 00:56:04.522 --> 00:56:05.992 幸いに 短くて済みます 00:56:05.992 --> 00:56:08.462 大急ぎなの 仕事の約束で 遅刻できない 00:56:08.462 --> 00:56:11.142 仕事!仕事!フランスの女性はそればかり 00:56:11.187 --> 00:56:13.917 - じゃ ほんの少しだけよ - 君は急いでる 00:56:13.917 --> 00:56:16.717 行動が必要? 結構! 私もそのムードだ 00:56:16.717 --> 00:56:18.327 ほら つかんで 00:56:20.848 --> 00:56:23.368 - まあ デイヴィス! - 何も言わないで 00:56:23.368 --> 00:56:24.298 だけど なぜ? 00:56:24.298 --> 00:56:27.228 なぜ?そんなバカな質問は 聞いたことがない 00:56:27.231 --> 00:56:29.371 無茶よ お互いを知りもしないわ 00:56:29.371 --> 00:56:32.301 - 明日 出直してくれない? - だめだ 決めたんだ 行動の男だ! 00:56:32.301 --> 00:56:34.556 即断だ そんな風にタンカーを買った 00:56:34.556 --> 00:56:37.360 - 最高の取引だった - でも私はタンカーじゃない 00:56:37.360 --> 00:56:39.690 殆ど知らない人と婚約しないわ 00:56:39.690 --> 00:56:42.580 知るようになる 紳士録を見ればいい 00:56:42.580 --> 00:56:44.920 ほら これでいい 決まり? 00:56:44.920 --> 00:56:47.320 ええ いいえ! めまいがする 00:56:47.320 --> 00:56:51.000 これで目がくらむわ! ほんとに急ぐの 00:56:51.000 --> 00:56:52.350 - だめだめ 落ち着いて - ほんとなの 00:56:52.350 --> 00:56:54.730 こんなそわそわした人と 婚約したことがないよ 00:56:55.206 --> 00:56:56.566 あ キスだ 00:57:14.312 --> 00:57:16.532 - どこにいたんだ? - 婚約してたの 00:57:18.014 --> 00:57:19.394 早く 00:57:19.551 --> 00:57:22.141 出ようとしたらその人が来たのよ 結婚したいって 00:57:22.141 --> 00:57:23.901 あなたを待たせたくないから 婚約したの 00:57:23.901 --> 00:57:26.137 - 大丈夫? 間に合った? - 平気だ 00:57:26.137 --> 00:57:28.047 あと10分ある 00:57:28.047 --> 00:57:30.387 - 君が戻って結婚したければ... - 行きましょう 00:57:37.850 --> 00:57:39.790 荷物をお預けください 00:58:07.037 --> 00:58:08.187 ありがとう 00:58:26.230 --> 00:58:28.400 宿泊先をチェックした 00:58:46.155 --> 00:58:47.815 またそんな もうしないで 00:58:47.815 --> 00:58:49.845 誓ってもいいぞ 00:58:56.079 --> 00:58:58.359 文化的向上の為の 時間が少しある 00:59:00.030 --> 00:59:01.820 どうやって警報を抜けるの? 00:59:01.820 --> 00:59:03.450 ここの紳士のように 00:59:03.450 --> 00:59:06.270 普通の人間の反応に依存している 00:59:07.375 --> 00:59:08.395 青の時代か? 00:59:10.815 --> 00:59:13.015 微妙な色の調和を見たまえ 00:59:13.015 --> 00:59:16.195 複雑な機具のいいところは 00:59:16.345 --> 00:59:18.135 突然おかしくなると 00:59:19.836 --> 00:59:22.176 それで そのあとは? 00:59:22.176 --> 00:59:24.806 責任者はパニクる傾向があり 00:59:24.806 --> 00:59:28.806 混乱してぐるぐる走り回る その時に僕達は襲う 00:59:28.988 --> 00:59:31.138 すばらしいレンブラントだ 00:59:32.599 --> 00:59:35.749 これは 引き返せないぞ 00:59:35.810 --> 00:59:38.810 あと一分で 閉館のベルが鳴る 00:59:39.125 --> 00:59:43.125 みんなと一緒に出て 静かな夕食をとるか 留まって 00:59:43.125 --> 00:59:45.305 専念してやるかだ 00:59:45.925 --> 00:59:47.405 君はほんとに望んでるのか 00:59:47.970 --> 00:59:49.220 そこまでも? 00:59:49.504 --> 00:59:50.484 もっとよ! 00:59:56.668 --> 00:59:59.078 わかった 君がボスだ 僕の言う通りにして 01:00:14.059 --> 01:00:15.829 カウントダウンに待機 01:00:16.188 --> 01:00:19.818 6、5、4 01:00:19.930 --> 01:00:23.430 3.2、1 01:00:25.096 --> 01:00:26.296 今! 01:01:03.150 --> 01:01:05.600 人の普通の反応を見て 01:02:13.100 --> 01:02:14.270 快適? 01:02:15.265 --> 01:02:18.755 こんなに一体感があると 予想してなかったわ 01:02:18.755 --> 01:02:21.771 観光シーズンの真っ只中で どこも予約済みだった 01:02:21.771 --> 01:02:23.621 これで精一杯だった 01:03:18.612 --> 01:03:20.722 閉じ込められたわ 01:03:20.722 --> 01:03:23.762 確かに難易度が高いが これで更に面白くならないか? 01:03:26.319 --> 01:03:29.079 - 気絶しそう - だめ スペースがない 01:04:00.395 --> 01:04:01.815 よし 巡回だ 01:04:06.356 --> 01:04:07.606 聞こえなかったか! 01:05:43.970 --> 01:05:46.020 正確に8時1分だ 01:05:46.020 --> 01:05:48.407 巡回時間の把握ができる 01:05:48.407 --> 01:05:49.837 きっかり1時間毎だ 01:05:51.548 --> 01:05:54.738 まだ閉じ込められてるわ それはどうするの? 01:06:54.731 --> 01:06:55.841 持ってて 01:07:55.117 --> 01:07:56.237 お見事! 01:08:04.257 --> 01:08:07.517 - 中からは開かないわ - くそっ 01:08:07.732 --> 01:08:11.152 だが 偶然にも 01:08:11.329 --> 01:08:13.029 持っている... 01:09:49.111 --> 01:09:50.461 さあ 01:09:53.912 --> 01:09:55.462 すばらしい 01:09:55.922 --> 01:09:57.302 拍手は要らない 01:09:57.405 --> 01:09:59.985 アンコールまで待って 01:10:55.818 --> 01:10:57.538 何を? 01:10:57.538 --> 01:10:59.008 貸して ほら 01:11:05.909 --> 01:11:08.149 それを着て 取り掛かれ 01:11:21.180 --> 01:11:22.570 向こうを向いて 01:11:23.137 --> 01:11:24.617 何のために? 01:11:26.342 --> 01:11:28.562 上から着れるよ 01:11:35.327 --> 01:11:37.117 着れた ありがとう 01:11:44.871 --> 01:11:47.431 おめでとう ひどい格好だ 01:11:47.431 --> 01:11:49.281 像をすぐ盗めない? 01:11:49.281 --> 01:11:52.151 - 愚痴を言いたくないけど... - 我慢して もうすぐだ 01:11:52.301 --> 01:11:54.791 いつ?どうやって? 01:11:55.021 --> 01:11:57.521 ね 君が警備員で... 01:11:58.111 --> 01:12:01.091 自分で買えないし 特に好きでもない物を 01:12:01.091 --> 01:12:03.021 夜な夜な守っていたら どう感じる? 01:12:03.021 --> 01:12:04.171 いらいらする 01:12:09.741 --> 01:12:11.591 もう! 01:12:11.591 --> 01:12:14.871 - 心理戦だよ - それで? 01:13:06.217 --> 01:13:08.647 電気をつけろ あとに続け! 01:13:10.161 --> 01:13:12.191 「ベルよ 鳴り響け!」 01:13:19.201 --> 01:13:22.411 見回れ! 広がれ! 一緒に来い 01:14:32.350 --> 01:14:33.590 異常ありません 01:14:33.590 --> 01:14:36.900 - 何も無くなっていません - ショートではありません 01:14:36.900 --> 01:14:38.180 科学者め! 01:14:38.476 --> 01:14:42.076 私に胸焼けをおこさせる 盗難警報だ 01:14:44.832 --> 01:14:46.432 - すみません - ご協力をありがとう 01:15:01.866 --> 01:15:04.846 K−L美術館 警備長です 01:15:06.984 --> 01:15:10.048 大臣ご夫妻が安眠妨害されて 01:15:10.048 --> 01:15:11.288 申し訳なく思います 01:15:12.546 --> 01:15:15.216 はい 非常に騒がしい警報です 01:15:15.859 --> 01:15:17.339 原因がわかりません 01:15:17.339 --> 01:15:19.489 我々も警察も全てを調べましたが... 01:15:19.672 --> 01:15:22.562 いいえ 何もなくなっていません 警報はまたセットされます 01:15:23.894 --> 01:15:25.984 申し訳ありませんでした 01:15:26.317 --> 01:15:28.257 警察庁だ 01:15:28.358 --> 01:15:30.358 警報で内務大臣が目を覚ました 01:15:30.861 --> 01:15:31.921 良かった! 01:15:44.862 --> 01:15:46.152 怖かった 01:15:46.448 --> 01:15:48.398 心臓がドキドキしてる 01:15:48.398 --> 01:15:49.428 ひどい気分よ 01:15:49.434 --> 01:15:53.634 医者を呼んであげても クローゼットに収まらない 01:15:53.634 --> 01:15:56.844 あなたの為にも怖い 私はあなたを巻き込む権利はない 01:15:56.844 --> 01:15:58.664 あなたが止めたければ 私... 01:15:58.664 --> 01:16:01.884 その気持ちはありがたいが... 01:16:03.644 --> 01:16:05.274 バウアー教授はどうする? 01:16:06.201 --> 01:16:10.281 明日彼が来て像を調べたら どうなる? 01:16:12.491 --> 01:16:15.091 贋作だろ? 01:16:16.683 --> 01:16:19.133 こんな時間に 巻き込みの話はいい 01:16:19.133 --> 01:16:20.633 イエスかノーか 首を振って 01:16:27.175 --> 01:16:28.445 彫ったのは? 01:16:31.713 --> 01:16:35.273 - 祖父よ - モデルは? 01:16:36.641 --> 01:16:37.991 祖母 01:16:39.761 --> 01:16:43.771 - 相似に気づいたのはあなたが初めて - 僕は敏感だから 01:16:45.171 --> 01:16:47.841 いつから知ってたの? 01:16:47.841 --> 01:16:50.081 君が盗むよう頼んでから 01:16:51.906 --> 01:16:54.676 でもビーナスの価値が無いと 知ってたら... 01:16:54.838 --> 01:16:55.898 なぜ... 01:17:04.608 --> 01:17:06.138 そうなのね 01:17:07.695 --> 01:17:09.505 私ってばかね 01:17:12.535 --> 01:17:14.545 もう一回理由を説明して 01:17:31.495 --> 01:17:34.615 急にここは広く感じる 01:17:34.615 --> 01:17:36.655 環境に慣れてきてるんだ 01:17:37.626 --> 01:17:38.746 それは何? 01:17:38.746 --> 01:17:42.023 婚約指輪だわ 忘れてた 01:17:42.023 --> 01:17:44.213 僕もだ おめでとう 01:17:44.400 --> 01:17:46.800 花嫁にキスしていい? 01:17:50.173 --> 01:17:52.553 誰の花嫁にキスしてる? 01:17:52.586 --> 01:17:57.136 さあ  アメリカ人 名はリーランド・デイヴィス 01:17:58.057 --> 01:17:59.667 ディビス・リーランドかな? 01:17:59.842 --> 01:18:01.572 幸運な人たちだ 二人とも 01:18:03.438 --> 01:18:04.918 第2ラウンドだ 01:18:05.847 --> 01:18:07.717 目印をつけてるだけだ 01:18:09.326 --> 01:18:10.376 ここを出ないで 01:18:47.086 --> 01:18:48.646 探せ! 見回れ 01:19:26.113 --> 01:19:29.323 まもなく誰かがこの騒音にうんざりするぞ 01:19:32.438 --> 01:19:34.178 人の普通の反応ね 01:20:05.228 --> 01:20:08.968 K−L美術館 警備長 ジャカールです 01:20:11.184 --> 01:20:13.164 ご用命を 閣下! 01:20:14.737 --> 01:20:17.247 はい ひどい騒音です 01:20:17.247 --> 01:20:19.367 その目的で設置されました 01:20:19.591 --> 01:20:22.791 いいえ 閣下 私が設置したのではありません 01:20:23.644 --> 01:20:26.294 はい 今夜二回目です 01:20:26.294 --> 01:20:29.964 すぐに是正いたします 失礼いたします 閣下 01:20:32.403 --> 01:20:34.853 誰を起こしたと思う? 01:20:38.529 --> 01:20:39.789 電気を消せ 01:20:41.177 --> 01:20:42.947 切ってやる 01:20:43.180 --> 01:20:44.630 永遠にだ 01:20:57.265 --> 01:20:58.545 効いたぞ 01:20:59.036 --> 01:21:01.996 驚いた 切ったぞ あのA−B... 01:21:03.635 --> 01:21:06.905 - 効いた - そう予想してなかったの? 01:21:08.063 --> 01:21:12.823 - しっかりして あなたは天才よ - 知ってる 変な気分だ 01:21:13.556 --> 01:21:18.176 混乱の極みまで待って 01:21:18.176 --> 01:21:21.736 警備室の方へ磨いて行け 01:21:21.736 --> 01:21:23.886 - 警備室? - そうだ 01:21:23.886 --> 01:21:24.976 でも警備員が! 01:21:24.976 --> 01:21:28.156 ビーナスがないと分かれば 警備員はあちこちに行く... 01:21:28.156 --> 01:21:29.866 警備室を除いてね 01:21:32.017 --> 01:21:33.837 - いい? - ありがとう 01:21:54.615 --> 01:21:55.715 こっちへ 01:22:03.995 --> 01:22:05.855 バケツをしっかり持って 01:22:11.951 --> 01:22:13.311 ここにいて 01:22:49.539 --> 01:22:50.599 そこか ニコル? 01:22:52.045 --> 01:22:53.455 そっちへ戻って 01:23:04.093 --> 01:23:06.573 祖父はうまかったね 01:23:07.263 --> 01:23:09.173 祖母は言うまでもなく 01:23:14.492 --> 01:23:17.152 煙突の中へ 清掃婦達が来るまで 01:23:21.537 --> 01:23:22.507 がんばって 01:24:51.556 --> 01:24:53.656 ひどい夜だった! 01:24:53.780 --> 01:24:56.360 警報が次々と鳴って 皆から電話だ 01:24:57.004 --> 01:24:58.994 通り向かいから 誰が電話してきたと思う? 01:25:25.680 --> 01:25:28.560 ボーッと突っ立ってないで 配置につけ! 01:25:30.164 --> 01:25:31.994 さっさとしろ! 01:25:43.717 --> 01:25:46.387 警報! 01:25:51.306 --> 01:25:53.306 泥棒だ! 悪党だ! 01:25:59.007 --> 01:26:00.547 警報! 01:27:29.244 --> 01:27:31.444 このばかげたビンをどけろ! 01:28:11.197 --> 01:28:13.537 ボネさん ビーナスの歴史をちょっと? 01:28:13.537 --> 01:28:15.257 警察から何か進展は? 01:28:15.257 --> 01:28:16.847 百万ドルを辞退しました? 01:28:16.847 --> 01:28:18.027 盗まれたことを知った経緯は? 01:28:18.027 --> 01:28:21.117 突然予感がして 夜に目覚めました 01:28:21.198 --> 01:28:23.008 食べた物のせいかと思いました 01:28:23.057 --> 01:28:24.607 だが 館長のグラモンさんで 01:28:24.641 --> 01:28:26.971 電話があり こちらに向かってる筈です 01:28:26.971 --> 01:28:29.251 ビーナスの返還に 賞金を出しますか? 01:28:29.251 --> 01:28:31.131 まさか! いやつまり... 01:28:31.131 --> 01:28:34.861 このような時期に 金の話は売名かと 01:28:36.128 --> 01:28:39.968 今ニュースを聞いた 信じられない 01:28:40.003 --> 01:28:43.053 全く夢のようだ あんな風にやるとは! 01:28:43.053 --> 01:28:44.753 警察が調べている 01:28:44.753 --> 01:28:47.853 警察? 君は何を考えてる? 警察を待ってたら... 01:28:47.853 --> 01:28:50.793 ビーナスは国外に出てしまう もう目にできなくなるぞ 01:28:50.801 --> 01:28:55.001 私はまだビーナスに強く関心を持ってる 盗品だろうとね 01:28:55.172 --> 01:28:56.462 言ってる意味が分かるか? 01:28:56.722 --> 01:29:00.492 リーランド! 正気か? 重罪になるぞ 01:29:00.561 --> 01:29:03.811 盗品の受け取り手になるなんて 01:29:03.993 --> 01:29:05.433 私は美術愛好家だ 01:29:05.802 --> 01:29:09.802 警察を手助けする為に 独立して調査したいのだ 01:29:09.802 --> 01:29:10.692 それが罪か? 01:29:10.692 --> 01:29:13.372 警察より前に見つけたら? 01:29:13.471 --> 01:29:15.101 その心配は私に任せろ 01:29:15.101 --> 01:29:18.391 - だめだ 私は盗品買い付け人じゃない - 盗品買い付け人? 01:29:18.748 --> 01:29:21.698 全部自分でやる きっかけの接点が必要なだけだ 01:29:22.539 --> 01:29:25.159 - 頼む! 分かったよ - 待て! 01:29:26.169 --> 01:29:28.929 今パリにある男がいる 01:29:28.929 --> 01:29:31.159 美術品の専門家だ 01:29:31.159 --> 01:29:35.159 名は...リーランド どうか! しようとしてることを考えろ 01:29:35.159 --> 01:29:38.129 - ニコル・ボネは? - ニコルもビーナスも欲しいのだ 01:29:38.129 --> 01:29:40.139 いいか? 私は君の最初の絵を売った 01:29:40.139 --> 01:29:42.489 君を収集家にしたのは 君をくつろがせるためだ 01:29:42.489 --> 01:29:45.229 そうとも 人生でこんなに くつろいだことはなかったさ 01:29:45.229 --> 01:29:47.659 - 分かるよ - よし 名前だ! 01:29:47.659 --> 01:29:49.889 サイモン・ダーモットだ リッツに泊まってる 01:29:49.889 --> 01:29:52.619 夜間戦闘機から暁の偵察へ 01:29:52.619 --> 01:29:55.619 盗聴の恐れあり ゆえにスワヒリ語で話す 01:29:55.619 --> 01:29:57.229 元気か? 01:29:57.229 --> 01:29:58.719 よく眠れた? 01:29:58.719 --> 01:30:01.859 サイモン ひどすぎない? ぐっすり眠ったわ! 01:30:01.859 --> 01:30:05.139 朝食をどっさり食べたところ ぞっとしない? 01:30:05.139 --> 01:30:06.599 君の汚染された血だよ 01:30:07.319 --> 01:30:09.089 誰? ああ 01:30:09.159 --> 01:30:13.159 大丈夫だ  僕の古シャツに くるまれておさまってるよ 01:30:13.159 --> 01:30:14.899 夕べ 揺らして眠らせたよ 01:30:14.899 --> 01:30:17.179 祖母にやったのは初めてだ 01:30:32.802 --> 01:30:35.282 サイモン 会わない? 01:30:38.853 --> 01:30:41.513 分かった 一時間後 リッツのバーね 01:30:44.864 --> 01:30:47.314 チェリーニ・ビーナスは無保険だった 01:30:47.314 --> 01:30:49.104 - 無保険? - そう 01:30:49.104 --> 01:30:51.894 だが保険に署名した記憶があるが 01:30:51.894 --> 01:30:54.701 だが まだ有効じゃなかった 01:30:54.701 --> 01:30:57.611 鑑定が済んでなかったから 01:30:57.650 --> 01:31:00.590 ああ 鑑定ね 01:31:00.666 --> 01:31:02.556 百万ドル以上 百万ドル以下 01:31:02.556 --> 01:31:05.796 父は特価で買ったようだ 01:31:05.796 --> 01:31:07.856 あなたは何と寛大なんでしょう 01:31:08.174 --> 01:31:11.574 この気持ちを うまく言い表せたらいいのに 01:31:11.734 --> 01:31:15.374 バウアー教授はさぞ落胆するでしょうね 01:31:15.444 --> 01:31:17.784 ええ もう彼に会わないと 01:31:17.784 --> 01:31:21.784 よろしく伝えて下さい 会えなくて残念だったと 01:31:21.784 --> 01:31:24.744 元気を出して 世界の終わりじゃないですから 01:31:30.696 --> 01:31:32.506 マルセル シャンペンだ! 01:31:36.030 --> 01:31:38.800 - どこにいる? - ここよ 私達救われたわ! 01:31:38.800 --> 01:31:40.720 - すばらしいわ - ニコル! 01:31:40.945 --> 01:31:43.675 - 犯罪階級のおかげだ - とても嬉しいわ 01:31:43.675 --> 01:31:46.525 パパは刑務所に行かなくていいし 私もアメリカに行かなくていいの 01:31:46.525 --> 01:31:49.315 祝おう! マルセル シャンペンを書斎に 01:31:49.315 --> 01:31:53.315 昼食をとって 今夜また 花火にカクテル 豪勢なディナーだ! 01:31:53.315 --> 01:31:55.965 すぐじゃなくよ リッツで大事な約束があるの 01:31:55.965 --> 01:31:58.535 - でもすぐ戻るわ - それがいい 01:31:59.065 --> 01:32:00.825 ワシは一人で始めてる 01:32:03.419 --> 01:32:06.059 リッツ? また? 01:32:19.219 --> 01:32:22.679 あなたの頼みは 非常に難しく危険だと分かってます? 01:32:22.679 --> 01:32:25.909 - 分かってる ダーモットさん - 名前は言わないで 01:32:25.909 --> 01:32:28.089 かなりやけくその人達を 敵にするかもしれません 01:32:29.445 --> 01:32:31.345 - 彼ら? - あの人たち 01:32:31.345 --> 01:32:34.035 幸いに少しツテがあります 実は 今朝... 01:32:34.035 --> 01:32:37.605 二、三当たって 探りを入れました 全くの好奇心で 01:32:37.605 --> 01:32:39.945 - 手がかりがある? - 具体的には早過ぎます 01:32:39.945 --> 01:32:42.085 まあ うすうす関係者を 01:32:42.085 --> 01:32:46.205 それは...話してるものは まだフランスに? 01:32:46.205 --> 01:32:50.145 そう思います  はっきりそう言えます 01:32:51.486 --> 01:32:54.476 分かってますか 金を沢山支払う気でいるのはー 01:32:54.476 --> 01:32:57.026 展示も認知も 自宅ですら 01:32:57.026 --> 01:32:59.346 - 飾れないものだと? - 分かってる 欲しいんだ! 01:32:59.346 --> 01:33:03.346 ただ金庫室から取り出して 一人で 時々眺めるのだ 01:33:03.386 --> 01:33:07.386 自分のもので 触れられると 01:33:08.851 --> 01:33:09.871 もう一つ 01:33:09.871 --> 01:33:13.251 持ち主を ボネ家の誰かを知ってますか? 01:33:13.251 --> 01:33:15.501 ボネに会ったことがあるし 娘も知ってる 01:33:15.501 --> 01:33:17.651 実は 今夜彼女に会う予定だ 01:33:17.651 --> 01:33:21.651 会うな 電話もするな それは致命的だ! 01:33:21.651 --> 01:33:24.321 ボネ家の誰かと接触するのは 致命的になる 01:33:24.321 --> 01:33:27.331 - 犯罪者達が罠を疑うぞ - だが婚約してるんだ 01:33:27.596 --> 01:33:32.826 幸運な人だ 魅力的な人だそうだね 01:33:33.626 --> 01:33:36.166 どうってことない! この世には 像がいっぱいある ビーナスは忘れろ 01:33:36.166 --> 01:33:37.326 いやいや! 01:33:37.326 --> 01:33:40.316 何でも言うとおりにする 約束する 01:33:43.923 --> 01:33:48.493 - あとで電話する - 分かった 連絡をくれ  ありがとう 01:33:48.493 --> 01:33:51.253 - 腰をすえて電話を待ってくれ - 分かった 01:34:45.488 --> 01:34:48.238 - 私 どこか変? - 大丈夫 なぜ? 01:34:48.753 --> 01:34:52.753 今人に会ったら 私をハンセン病みたいに扱ったの 01:34:53.056 --> 01:34:55.066 これを返したかったのに 01:34:55.066 --> 01:34:56.786 そう?一杯飲んで 元気になるよ 01:34:57.174 --> 01:34:59.464 お祝いにシャンペンを飲みましょう 01:34:59.884 --> 01:35:01.664 罪を祝えないわね 不道徳だわ 01:35:02.335 --> 01:35:05.275 - あなたはそれを扱う ややこしいわ - ドンペリニョンを 01:35:05.275 --> 01:35:07.195 平気だ 君は思春期だ 01:35:07.195 --> 01:35:09.695 非行には年が行きすぎ 常習犯には若すぎる 01:35:09.695 --> 01:35:14.275 やったわね!新聞やテレビを見た? ラジオを聞いた? 01:35:14.275 --> 01:35:18.275 事実上世紀の犯罪を 私達がやったのよ! 01:35:18.275 --> 01:35:22.275 勿論あなたがブレインだったけど 私も手伝ったでしょ 01:35:22.275 --> 01:35:24.735 最初の仕事にしては 一緒にうまくやったわ 01:35:24.735 --> 01:35:27.315 - 落ち着いて - はしゃぐべきじゃないんだけど... 01:35:27.315 --> 01:35:29.315 あなたには一日の仕事でしょうけど 私の最初の窃盗なの 01:35:29.315 --> 01:35:33.145 - 僕もだ - うまくやり...遂げた 01:35:35.652 --> 01:35:36.652 何ですって? 01:35:38.346 --> 01:35:40.596 僕の最初の泥棒 01:35:46.664 --> 01:35:49.044 じゃあの夜 家でしてたのは? 01:35:49.044 --> 01:35:50.714 ほんとに知りたい? 01:35:56.970 --> 01:36:01.160 僕は私立探偵で 盗難美術品の専門だ 01:36:01.215 --> 01:36:05.005 贋作を追跡し 検知し 暴露する 01:36:05.815 --> 01:36:07.985 また美術館警備の権威だ 01:36:07.985 --> 01:36:10.025 ロンドン NY シカゴ 01:36:10.025 --> 01:36:12.855 マドリッド レニングラードの 主要美術館の特別顧問もしている 01:36:13.074 --> 01:36:15.424 美術史 化学の学位があり 01:36:15.424 --> 01:36:19.424 高度犯罪学優等賞の ロンドン大卒業証書もある 01:36:25.125 --> 01:36:26.675 それみんな? 01:36:28.775 --> 01:36:30.605 じゃ泥棒じゃない? 01:36:31.784 --> 01:36:35.344 あのゴッホから お父さんの絵の具を削り取っていた 01:36:35.344 --> 01:36:37.814 その時 寝間着の君が現れ 僕の腕を撃った 01:36:46.226 --> 01:36:48.106 - もう一つグラスを - 分かりました 01:36:49.571 --> 01:36:51.741 初めて会いますね シャルル・ボネです 01:36:51.754 --> 01:36:55.434 - 構わないか? - サイモン・ダーモットです どうぞ 01:36:55.434 --> 01:36:58.934 パパ こちらはお友達で... 私に話してくれて... 01:36:58.945 --> 01:37:02.615 うん 青い目 背が高く とてもハンサムで 01:37:02.788 --> 01:37:04.378 恐ろしい男! 01:37:05.021 --> 01:37:07.781 どうも共通の興味があるようだね 01:37:07.923 --> 01:37:12.133 - ご家族に二人魅力的な女性がいますね - 二人? 01:37:12.212 --> 01:37:15.812 もう一人は上の私の部屋で シャツにくるまっている 01:37:19.669 --> 01:37:23.079 それでどちらを とっておくつもりかな? 01:37:23.275 --> 01:37:24.885 本物を 01:37:25.033 --> 01:37:28.793 - 健全な選択ですな - そう思います 01:37:28.995 --> 01:37:30.505 で もう一方は? 01:37:30.505 --> 01:37:32.865 彼女にも計画があります あなたも気に入るでしょう 01:37:32.865 --> 01:37:33.855 そう? 01:37:33.902 --> 01:37:36.292 実は 今すぐ彼女に対応するので 失礼しますよ 01:37:39.463 --> 01:37:42.323 突飛だ! いつもあんなに不意なのか? 01:37:42.883 --> 01:37:44.393 用具入れの中では違ったわ 01:38:11.909 --> 01:38:13.089 鍵だ! 01:38:13.952 --> 01:38:17.742 よくやってくれた! ほんとに金は要らないのか? 01:38:20.995 --> 01:38:23.565 また連絡する 01:38:23.565 --> 01:38:26.835 近い将来でなくても 心配するな 01:38:26.965 --> 01:38:27.965 分かった! 01:38:28.245 --> 01:38:31.715 暗号は「一体感」とする 01:38:32.603 --> 01:38:35.943 「一体感」 分かった 01:38:35.943 --> 01:38:40.923 -良い旅を - 君もな!「一体感」 01:39:15.743 --> 01:39:17.423 「チェリーニ 盗まれる」 01:39:37.887 --> 01:39:39.307 君 大成功だ! 01:39:39.307 --> 01:39:42.087 彼は 鑑定しなかった唯一の収集家だ 01:39:42.087 --> 01:39:46.207 ビーナスにいくら払うと言ったっけ? 01:39:46.207 --> 01:39:48.537 言ってません パパ 01:39:48.537 --> 01:39:51.427 だが 君は良い概数を選んだだろ 01:39:51.427 --> 01:39:52.867 そうです 01:39:52.867 --> 01:39:56.337 0 0 0 0 01:39:56.475 --> 01:39:58.798 シャルル・ボネから D・リーランドへの贈り物 01:39:58.798 --> 01:40:01.868 - だが... - 座って ボネさん 01:40:06.258 --> 01:40:07.968 あなたは偽造者で 01:40:08.467 --> 01:40:10.417 僕の仕事は偽造者を捕まえ 01:40:10.417 --> 01:40:12.167 牢に入れることだ 01:40:12.167 --> 01:40:15.387 そうだ それは厄介だ 01:40:16.184 --> 01:40:17.614 一人は引退する必要がある 01:40:17.894 --> 01:40:21.414 結構! コイン投げをしようか? 01:40:22.589 --> 01:40:25.269 僕はここへ来る途中 もう投げた 01:40:25.269 --> 01:40:28.529 - それで? - あなたの負けだ 01:40:29.939 --> 01:40:31.939 あなたは大人気だったし 一番だった 01:40:31.939 --> 01:40:35.129 第一人者のうちに 絵筆をおいて引退しなさい 01:40:35.881 --> 01:40:37.721 どうかな? 01:40:41.485 --> 01:40:43.515 これが返事だ 01:40:48.087 --> 01:40:49.537 こんな時に腕相撲? 01:40:49.537 --> 01:40:51.337 ニコル ワシの大事な子 01:40:52.338 --> 01:40:54.188 君から言って わしは感激しすぎてる 01:40:54.188 --> 01:40:56.128 パパは納得した まっとうになるそうだ 01:40:56.969 --> 01:41:00.229 - パパ 大丈夫? - 乗り切るよ 01:41:00.229 --> 01:41:02.319 飛行機に遅れると 牢で結婚することになる 01:41:02.319 --> 01:41:03.989 とても素晴らしい人だ 01:41:03.989 --> 01:41:06.909 彼の説明の仕方で 正しい道が... 01:41:06.909 --> 01:41:08.989 はっきりしたよ 01:41:08.989 --> 01:41:12.439 さあ急いで 子供達 ワシがすっかり泣き出す前にな 01:41:32.195 --> 01:41:33.325 ヴァン・ゴッホ? 01:41:37.498 --> 01:41:39.968 ようこそ! 入って... 01:41:45.116 --> 01:41:46.606 あれは誰? 01:41:50.380 --> 01:41:52.050 パパのいとこ 01:41:52.550 --> 01:41:54.740 南アメリカの 01:41:56.456 --> 01:41:58.176 行って!行って! 01:42:02.075 --> 01:42:05.275 最近嘘をつき始めた人にしては 01:42:05.325 --> 01:42:07.525 君は才能を示してるよ 01:42:09.089 --> 01:42:10.889 ありがとう