1 00:01:34,692 --> 00:01:38,554 こちらの紳士に9万ドル 2 00:01:39,119 --> 00:01:40,924 では次に 3 00:01:41,571 --> 00:01:44,801 カタログ表紙の34番 4 00:01:45,041 --> 00:01:46,841 色板16 5 00:01:47,453 --> 00:01:50,707 セザンヌのヌムール婦人の肖像 6 00:01:55,153 --> 00:01:57,816 この絵のために 7 00:01:58,256 --> 00:02:01,678 ロンドンとNYのバイヤーに 電話受付もあります 8 00:02:01,898 --> 00:02:05,786 売主は世界的に有名なボネコレクションの 9 00:02:05,836 --> 00:02:08,166 当主の 10 00:02:08,166 --> 00:02:11,636 シャルル・ボネ氏です 11 00:02:15,314 --> 00:02:16,832 では皆さん 12 00:02:16,832 --> 00:02:19,649 最初にどなたがこの傑作に... 13 00:02:20,189 --> 00:02:21,385 20万ドル? 14 00:02:22,555 --> 00:02:27,820 21万ドル 22万ドル! 15 00:02:27,910 --> 00:02:29,214 23万ドル 16 00:02:30,292 --> 00:02:32,523 24万ドルの方は? 17 00:02:33,099 --> 00:02:34,623 ありがとうございます 18 00:02:36,012 --> 00:02:38,206 24万ドルの方は? 19 00:02:38,626 --> 00:02:40,802 はい 24万ドル 20 00:02:43,162 --> 00:02:45,003 26万ドル 21 00:02:45,911 --> 00:02:46,946 27万ドル 22 00:02:55,539 --> 00:02:58,231 この三ヶ月でこの記録に達し... 23 00:02:58,231 --> 00:03:00,281 今や 美術界で... 24 00:03:00,281 --> 00:03:03,084 著名な印象派の傑作のオークションで... 25 00:03:03,191 --> 00:03:05,897 セザンヌの肖像画に最高値がつき 26 00:03:05,897 --> 00:03:08,061 シャルル・ボネの個人コレクションのもので 27 00:03:08,821 --> 00:03:12,862 51万5千ドルの競りで売れ 28 00:03:12,862 --> 00:03:15,757 買い手も有名な美術収集家で... 29 00:03:37,323 --> 00:03:39,655 - マルセル ただいま - お帰りなさい お嬢さん 30 00:03:39,789 --> 00:03:41,591 - 父は? - 二階です 31 00:03:41,591 --> 00:03:43,677 - お知らせしましょうか? - いいの 私が行くから 32 00:03:49,522 --> 00:03:50,442 パパ! 33 00:04:10,193 --> 00:04:13,153 - お帰り ニコル! - ただいま 34 00:04:14,158 --> 00:04:17,108 - 気をつけて ワシは絵の具だけらだ - お金もね 35 00:04:17,272 --> 00:04:19,752 ラジオでオークションのことを聞いたわ 36 00:04:19,752 --> 00:04:21,942 まじめな話があるの 37 00:04:21,964 --> 00:04:23,634 あれは大成功だった 38 00:04:23,634 --> 00:04:25,414 即刻10枚もセザンヌを売れた筈 39 00:04:25,458 --> 00:04:28,092 いつやめるの 40 00:04:28,092 --> 00:04:29,182 ちょっと待て 41 00:04:32,972 --> 00:04:35,392 ゴッホは名前だけだから 42 00:04:37,097 --> 00:04:38,857 サインは半分の時間で済む 43 00:04:38,954 --> 00:04:41,464 ほら 完璧だ! 44 00:04:41,464 --> 00:04:44,304 また?こんなに早く? 45 00:04:44,411 --> 00:04:47,541 この傑作は暫く売りに出さない 46 00:04:47,541 --> 00:04:51,231 自宅に飾っておくよ やがて 有名な大物が... 47 00:04:51,231 --> 00:04:52,991 ワシを説得して手放させる 48 00:04:53,081 --> 00:04:55,841 - 悪い人ね - ありがとうよ 49 00:04:56,186 --> 00:04:58,266 ワシの土だ 50 00:04:58,377 --> 00:05:01,027 ただの土じゃない ゴッホの土だ 51 00:05:01,027 --> 00:05:03,537 彼の近所の土だよ 52 00:05:03,666 --> 00:05:07,366 10世紀のキャンバスから削り取ったものだ 53 00:05:07,415 --> 00:05:08,415 こんな風に 54 00:05:09,225 --> 00:05:10,485 何週間もかかった 55 00:05:10,709 --> 00:05:12,259 本物らしいだろ? 56 00:05:13,165 --> 00:05:16,835 ゴッホはこんな苦労をしなかっただろうがな 57 00:05:16,835 --> 00:05:19,015 彼は必要なかったの ゴッホだから 58 00:05:19,235 --> 00:05:23,235 だが彼は一生で一枚しか売らなかった 59 00:05:23,235 --> 00:05:26,425 ワシは悲劇的天才の記念として 60 00:05:26,479 --> 00:05:28,019 もう2枚売った 61 00:05:28,019 --> 00:05:29,589 パパ ずっと言ってるでしょ 62 00:05:29,719 --> 00:05:32,959 偽の傑作を売るのは犯罪だって 63 00:05:32,959 --> 00:05:34,789 貧しい人には売っとらん 64 00:05:34,789 --> 00:05:37,639 金持ちにだけ このような偉大な絵を売ってる 65 00:05:57,173 --> 00:05:58,463 パパ! 警察よ! 66 00:05:58,463 --> 00:06:00,453 警察!? 67 00:06:13,439 --> 00:06:15,259 おどかさんでくれよ 68 00:06:15,259 --> 00:06:17,289 K−L美術館の館長だ 69 00:06:17,297 --> 00:06:18,997 チェリーニのビーナスのことで来たんだ 70 00:06:19,463 --> 00:06:21,053 ビーナスの何? 71 00:06:21,053 --> 00:06:23,613 うちのビーナスが貸し出し展示の 72 00:06:23,613 --> 00:06:26,473 目玉になるんだ 「フランスコレクションの傑作」だ 73 00:06:27,179 --> 00:06:29,479 展示はだめよ! 74 00:06:29,479 --> 00:06:31,249 - いいさ おいで - だめよ! 75 00:06:34,743 --> 00:06:37,283 待って 家から出さないで 76 00:06:37,742 --> 00:06:38,812 しずかに 77 00:06:39,771 --> 00:06:42,861 そんなの無茶だわ 78 00:06:45,910 --> 00:06:48,330 - グラモンさん 今行きます - ごゆっくりどうぞ 79 00:06:50,155 --> 00:06:53,105 - お願いよ - 絵の具がついてないよな? 80 00:06:53,105 --> 00:06:54,235 絵の具の臭いは? 81 00:06:54,476 --> 00:06:57,946 やめて あのビーナスは偽物でしょ 82 00:06:57,946 --> 00:07:01,946 - 家でその言葉を言うな - 危なすぎる だめよ 83 00:07:01,946 --> 00:07:03,796 言うことをきいてよ 84 00:07:04,336 --> 00:07:06,756 スプレーをやめて...もういいわ 85 00:07:07,264 --> 00:07:09,080 一緒においで グラモンさんを気に入るよ 86 00:07:09,080 --> 00:07:10,730 見事に正直で非常に鈍い人だ 87 00:07:16,578 --> 00:07:18,998 グラモンさん 直々においで下さるとは 88 00:07:19,079 --> 00:07:21,469 - こんばんは - いらっしゃい 89 00:07:22,757 --> 00:07:26,877 マルセル ドアを 娘のニコルです 90 00:07:30,599 --> 00:07:32,526 - よろしく - こんばんは 91 00:07:36,666 --> 00:07:37,816 ああ あれですね 92 00:07:45,476 --> 00:07:46,346 それでは 93 00:07:53,475 --> 00:07:57,015 美術作品以上のものですね 94 00:07:58,405 --> 00:08:01,585 美術館を代表して 95 00:08:01,585 --> 00:08:04,565 寛大な貸し出しに感謝し フランスの為にも 96 00:08:04,613 --> 00:08:06,983 国外に出さないことに お礼を申します 97 00:08:06,983 --> 00:08:10,703 そのような申し出もあったと 存じております 98 00:08:10,703 --> 00:08:13,123 フランス人ですからね 99 00:08:18,313 --> 00:08:19,943 - 私が出すわ - いやいや 100 00:08:23,487 --> 00:08:25,027 手伝わせて 101 00:08:26,458 --> 00:08:27,618 お手にどうぞ 102 00:08:27,657 --> 00:08:29,117 - グラモンさん - 私に? 103 00:08:29,159 --> 00:08:31,069 我が家の宝をどうぞ 104 00:09:12,132 --> 00:09:13,162 パパ なんてことを 105 00:09:13,244 --> 00:09:15,044 あれが無いと部屋が違ってみえるね 106 00:09:26,651 --> 00:09:28,511 - パパ - なんてこと? 107 00:09:28,630 --> 00:09:32,530 世間にチェリーニ・ビーナス鑑賞の 機会を与えてるんだ 108 00:09:32,530 --> 00:09:33,910 チェリーニ作じゃないでしょ 109 00:09:33,910 --> 00:09:36,920 レッテルはアメリカ人がやることだ 110 00:09:36,920 --> 00:09:39,270 それがお前をレッテルや ブランドに執着させてる 111 00:09:39,270 --> 00:09:41,200 そんなばかはやめてほしいものだ 112 00:09:41,200 --> 00:09:44,760 彫刻の捏造はだめよ 絵とは違うわ 113 00:09:44,760 --> 00:09:47,840 いわゆるテストのことは知ってる 114 00:09:47,840 --> 00:09:50,160 "いわゆる" じゃなく そのものよ! 115 00:09:50,636 --> 00:09:54,636 K-Ar年代測定でー 116 00:09:54,925 --> 00:09:58,925 石の年代が分かるのよ どこの産か いつ切られたか... 117 00:09:59,035 --> 00:10:01,615 その人の名前と住所も 118 00:10:01,903 --> 00:10:03,273 ワシが売らないのはなぜだ? 119 00:10:03,303 --> 00:10:06,033 最近申し出があったのに 思うと今でもむずむずする 120 00:10:06,033 --> 00:10:08,853 百万ドルの申し出だったのに 売らない 121 00:10:08,853 --> 00:10:10,853 貸し出し料もとらないのに なぜテストする? 122 00:10:11,333 --> 00:10:15,053 グラモンが絵葉書10万枚だと! 123 00:10:15,232 --> 00:10:17,212 世界中に送るんだ うちのビーナス! 124 00:10:17,460 --> 00:10:19,630 わくわくしないか? 125 00:10:19,703 --> 00:10:21,843 全身ゾクゾクするわ 126 00:10:22,234 --> 00:10:24,384 お前は正直すぎるんだ 127 00:10:25,325 --> 00:10:27,495 気を悪くしないでくれよ 128 00:10:27,502 --> 00:10:30,402 こんな話はめまいがするわ 129 00:10:31,110 --> 00:10:32,360 ブランデーを飲んで 130 00:10:34,169 --> 00:10:37,769 分かっておくれ ワシは嬉しく自慢なんだ 131 00:10:37,769 --> 00:10:41,009 うちの偽ビーナスをね もし本物なら どうなる? 132 00:10:41,244 --> 00:10:45,244 何世紀も前に性欲の強いイタリア人に 作られた彫刻だ 133 00:10:45,248 --> 00:10:47,988 だがうちのビーナスはうち独自のものだ だから誇るべきだ 134 00:10:47,988 --> 00:10:51,108 お前の祖父が作り モデルは祖母で 135 00:10:51,108 --> 00:10:53,128 祖母は何ヶ月もじっと ポーズをとり 136 00:10:53,128 --> 00:10:55,198 祖父が祖母を大理石に 彫ったのだ 137 00:10:55,270 --> 00:10:58,000 勿論 彼女が昼食をどっさり とり始める前だがね 138 00:12:08,322 --> 00:12:10,722 - ホテルへ - はい レランドさん 139 00:12:13,228 --> 00:12:15,268 即刻タイプしてくれ 140 00:12:15,268 --> 00:12:17,198 君自身がやって 関係各位に送れ 141 00:12:17,218 --> 00:12:20,258 全旅行予定と中近東の会合をキャンセル 142 00:12:20,258 --> 00:12:23,198 美術財団の急用でパリに滞在 143 00:12:23,278 --> 00:12:25,018 追って指示する 144 00:12:25,611 --> 00:12:28,061 パリ事務所: 集中してシャルル・ボネ... 145 00:12:28,061 --> 00:12:30,471 この町 彼の家族 彼の美術コレクション 146 00:12:30,471 --> 00:12:33,391 特に今展示中の チェリーニ・ビーナスにかかれ 147 00:12:33,479 --> 00:12:35,659 明朝 滞在ホテルに連絡を 148 00:12:35,659 --> 00:12:37,629 これは急務だ 149 00:12:38,455 --> 00:12:39,675 又 極秘だ 150 00:14:45,229 --> 00:14:46,379 動かないで 151 00:14:48,839 --> 00:14:50,239 絵を下ろしなさい 152 00:14:52,439 --> 00:14:53,579 下ろして! 153 00:15:06,971 --> 00:15:09,811 - ミス・ボネ どうか... - 動かないで! 154 00:15:20,484 --> 00:15:22,704 どうしてその絵を選んだの? 155 00:15:23,499 --> 00:15:24,819 一番手近だった 156 00:15:25,501 --> 00:15:28,551 警察を呼ばないで 大目にみてほしい 157 00:15:29,479 --> 00:15:33,479 沢山あるのに 盗ろうとしたのは1枚だけだから 158 00:15:34,034 --> 00:15:36,814 無くても大丈夫かなと 159 00:15:38,914 --> 00:15:39,864 元に戻しますよ 160 00:15:53,403 --> 00:15:55,253 美しい 残念だ 161 00:15:57,780 --> 00:16:00,720 父と従僕がいないと知ってた なぜ? 162 00:16:00,795 --> 00:16:02,745 それが仕事だ 163 00:16:02,824 --> 00:16:05,254 怖がらせたなら謝る 164 00:16:05,336 --> 00:16:09,336 君はお父さんとオープニングに 行ってると思ってた 165 00:16:10,629 --> 00:16:11,999 あんな一大行事に 166 00:16:14,013 --> 00:16:18,013 君は僕を脅かしたから おあいこだ 167 00:16:18,567 --> 00:16:19,857 図々しい 168 00:16:21,112 --> 00:16:23,682 弾は入ってないよね? 169 00:16:24,370 --> 00:16:25,120 勿論入ってる 170 00:16:33,482 --> 00:16:35,542 - 武器は持ってる? - 待って 171 00:16:35,651 --> 00:16:36,941 銃は? 172 00:16:37,628 --> 00:16:39,078 とんでもない! 173 00:16:46,298 --> 00:16:48,878 じゃ...逃がしてあげる 174 00:16:49,652 --> 00:16:50,772 理由は分からないけど... 175 00:17:36,435 --> 00:17:38,205 血が出てるのは僕のほうだ 176 00:17:43,543 --> 00:17:45,813 - それは何? - ヨードよ 177 00:17:46,469 --> 00:17:47,539 痛む? 178 00:17:47,748 --> 00:17:49,538 泥棒にしては意気地がないのね 179 00:17:49,554 --> 00:17:52,734 僕は社交界泥棒だ 撃たれるなんて予想しない 180 00:17:53,716 --> 00:17:55,766 塗るから手をどけて 181 00:17:57,056 --> 00:17:58,116 いたっ! 182 00:17:59,698 --> 00:18:00,538 痛い 183 00:18:01,417 --> 00:18:03,647 意気地なしね 浅い傷でしょ 184 00:18:03,647 --> 00:18:05,127 僕の傷なんだ 185 00:18:05,127 --> 00:18:07,297 職業上の危険を承知すべきだわ 186 00:18:07,556 --> 00:18:09,296 ここに盗みに入ったくせに! 187 00:18:09,304 --> 00:18:11,374 個人を入れないで話せない? 188 00:18:12,202 --> 00:18:14,812 これで一週間動けないな 189 00:18:15,398 --> 00:18:17,048 一時的に まともになれるわ 190 00:18:17,290 --> 00:18:20,130 もう遅いし疲れたわ 明日仕事があるし 191 00:18:20,260 --> 00:18:21,370 君が仕事? 192 00:18:22,197 --> 00:18:23,717 働く人もいるのよ 193 00:18:23,782 --> 00:18:25,142 帰るよ 194 00:18:30,157 --> 00:18:32,567 どうやって? 運転できない 195 00:18:34,210 --> 00:18:37,550 失血で力が入らない 196 00:18:38,334 --> 00:18:40,304 もう! 197 00:18:41,226 --> 00:18:44,726 タクシーを呼ぶから自分で払ってよ 198 00:18:44,793 --> 00:18:46,743 僕ならいいけど... 199 00:18:48,379 --> 00:18:51,329 警察が君の家の外に 僕の車を見つけたら 200 00:18:51,674 --> 00:18:54,824 いろいろ質問されるし... 201 00:18:54,861 --> 00:18:56,261 君のことを考えてあげてるんだ 202 00:18:58,653 --> 00:19:01,523 それはどうも 203 00:19:02,489 --> 00:19:05,989 - 私が送っていくわ それでいい? - 結構 204 00:19:15,141 --> 00:19:17,201 タバコない? 205 00:19:22,492 --> 00:19:23,422 ほら 206 00:19:48,633 --> 00:19:51,663 いい車だろ? 時速 250 キロ出る 207 00:19:52,294 --> 00:19:53,964 逃走に便利だろ 208 00:19:58,080 --> 00:20:00,180 泥棒稼業って実入りがいいのね 209 00:20:00,890 --> 00:20:02,190 盗品だよ 210 00:20:02,618 --> 00:20:04,428 盗んだ車の運転はできないわ 211 00:20:04,665 --> 00:20:06,835 運転の仕方は変わらない 212 00:20:06,835 --> 00:20:10,035 どうかしてるわ あなたは牢で 私は寝るのが本当よ 213 00:20:13,383 --> 00:20:15,153 分かった どこへ? 214 00:20:15,309 --> 00:20:16,409 リッツへ 215 00:20:16,956 --> 00:20:18,466 何ですって? 216 00:20:18,606 --> 00:20:20,606 ヴァンドーム広場のホテル リッツだ 217 00:20:20,606 --> 00:20:24,886 場所は知ってるわよ 全く上品な泥棒だこと 218 00:20:50,039 --> 00:20:51,749 腕はもう治ってるみたいね 219 00:20:51,799 --> 00:20:54,069 いや 痛む 220 00:20:54,069 --> 00:20:55,619 怪我は別の腕でしょ 221 00:20:55,912 --> 00:20:57,902 痛みが広がってるんだ 222 00:21:08,192 --> 00:21:09,872 お陰で生きて着いた 223 00:21:09,934 --> 00:21:11,984 - お礼のお返しができれば... - あり得ないでしょ? 224 00:21:14,394 --> 00:21:15,734 私はどうやって帰る? 225 00:21:15,836 --> 00:21:18,506 ほらね いつ友人が必要か 分からないもんだよ 226 00:21:22,983 --> 00:21:24,593 こんばんは ダーモットさん 227 00:21:24,680 --> 00:21:26,020 アーマンド タクシーを 228 00:21:26,037 --> 00:21:27,437 はい 直ちに 229 00:21:29,014 --> 00:21:30,194 送迎交通つき 230 00:21:30,540 --> 00:21:31,610 タクシー 231 00:21:33,832 --> 00:21:37,112 正体を知られちゃったね 僕の名前を知ってるね 仕方ない 232 00:21:37,179 --> 00:21:39,599 それに変な気分だ この職業では珍しく 233 00:21:39,599 --> 00:21:41,299 君は信頼できると思う 234 00:21:47,338 --> 00:21:48,928 もう一つ頼みがある 235 00:21:48,983 --> 00:21:51,853 バカみたいだが手袋をはめなかった きっと指紋を残した 236 00:21:51,877 --> 00:21:53,327 君が寝る前に 237 00:21:53,327 --> 00:21:56,077 絵の枠を拭きとってほしい 238 00:21:57,774 --> 00:21:59,874 いいわ  他には? 239 00:22:00,013 --> 00:22:02,903 偽造のパスポートとか偽金とか...? 240 00:22:03,595 --> 00:22:07,675 呆れた人ね 私にお休みのキスもしそうね 241 00:22:07,689 --> 00:22:09,569 最初の出会いでは 普通しないんだが 242 00:22:09,569 --> 00:22:11,079 君はとても楽しい人だったから 243 00:22:29,945 --> 00:22:32,515 パルマンティエ通り38へ 運転を慎重に 244 00:22:32,515 --> 00:22:34,265 お休み 245 00:23:21,466 --> 00:23:24,776 ニコル オープニングに来ればよかったのに 246 00:23:24,776 --> 00:23:27,526 チェリーニ・ビーナスは 大成功だったぞ 247 00:23:27,526 --> 00:23:29,356 お前も見ればよかった 248 00:23:29,356 --> 00:23:30,246 - 何千人も来たぞ - もう寝... 249 00:23:30,246 --> 00:23:32,316 - いろんな国からカメラマンも - パパ 250 00:23:32,316 --> 00:23:35,076 - うちのビーナスは 展示の中央でな 251 00:23:35,076 --> 00:23:37,436 パパ 泥棒を捕まえたの 252 00:23:37,436 --> 00:23:38,676 そうだとも 253 00:23:38,676 --> 00:23:40,906 だがお前もその目で見てくれなきゃな 254 00:23:42,283 --> 00:23:43,263 泥棒? 255 00:23:44,496 --> 00:23:45,836 この家で? 256 00:23:47,409 --> 00:23:48,329 まさか 257 00:23:49,196 --> 00:23:52,956 一口すすって 話してくれ 258 00:23:54,160 --> 00:23:56,850 真っ暗な中に彼はいたの 259 00:23:57,640 --> 00:24:01,640 背が高く 青い目で ほっそりして とてもハンサム 260 00:24:02,902 --> 00:24:05,742 残酷で意地悪そうで 恐ろしい男よ 261 00:24:05,742 --> 00:24:08,562 傲慢で冷酷 罪や恥の観念とか... 262 00:24:08,562 --> 00:24:10,852 何もない 263 00:24:12,301 --> 00:24:14,761 じゃ そんなに話したのか? 264 00:24:15,164 --> 00:24:17,034 あとで車で送ってった時にね 265 00:24:20,246 --> 00:24:23,556 仕方なかったのよ ピストルで撃ったから 266 00:24:23,678 --> 00:24:26,498 でも事故だったのよ 267 00:24:26,498 --> 00:24:27,348 ニコル... 268 00:24:27,418 --> 00:24:33,168 最初から詳しく話してごらん 269 00:24:33,168 --> 00:24:35,349 泥棒の現場を捉えたの 270 00:24:35,659 --> 00:24:37,259 ピストルで近寄らせなかった... 271 00:24:37,259 --> 00:24:40,029 警察に電話してたら 盗もうとしてる絵が見えた 272 00:24:40,029 --> 00:24:42,799 - パパのヴァン・ゴッホよ - 何だって? 273 00:24:42,799 --> 00:24:44,409 どうしたらいいか分からなかった 274 00:24:44,409 --> 00:24:46,839 彼が逮捕されたら 偽の絵だと分かっちゃうでしょ 275 00:24:46,839 --> 00:24:49,989 警察の捜査となれば まずいことになるな 276 00:24:49,989 --> 00:24:52,109 - そう思ったから彼を逃がしたの - よかった! 277 00:24:52,109 --> 00:24:55,439 - 正しかったよね? - そうとも 初犯かもしれないしね 278 00:24:55,439 --> 00:24:58,449 傷の手当の時どんなに騒いだか 見ればよかったわ 279 00:24:59,579 --> 00:25:03,399 感染症になったかも とても大変だったわ 280 00:25:04,473 --> 00:25:05,693 お休みなさい パパ 281 00:25:06,024 --> 00:25:07,144 お休み ニコル 282 00:25:25,459 --> 00:25:26,612 それじゃ 283 00:25:30,362 --> 00:25:31,515 お休み ニコル 284 00:25:31,515 --> 00:25:32,668 ぐっすり眠って 285 00:25:35,671 --> 00:25:36,331 ニコル 286 00:25:38,422 --> 00:25:41,172 その背の高いハンサムな 青い目の悪党だが 287 00:25:41,184 --> 00:25:44,484 みだらなことをしなかったか? 288 00:25:46,744 --> 00:25:47,634 どうなんだ? 289 00:25:52,024 --> 00:25:53,104 大してしなかったわ 290 00:26:44,479 --> 00:26:46,149 ごめんなさい 291 00:26:46,149 --> 00:26:47,479 おはよう 292 00:26:47,479 --> 00:26:49,829 芸術的環境でばかり会うね 293 00:26:51,506 --> 00:26:52,546 美しい! 294 00:26:54,305 --> 00:26:55,485 まさかあれを 295 00:26:56,256 --> 00:26:57,776 心配無用 非番だ 296 00:26:59,617 --> 00:27:01,437 ミス・ボネ これは光栄ですね 297 00:27:01,437 --> 00:27:02,407 グラモンさん 298 00:27:03,854 --> 00:27:06,104 こちら館長のグラモンさん こちらは... 299 00:27:06,121 --> 00:27:08,501 - よろしく - はじめまして 300 00:27:08,530 --> 00:27:10,660 僕達は古い友達で 一緒に撃つ(撮る)仲です 301 00:27:10,860 --> 00:27:13,300 すばらしい展示ですね 美しい美術品がたくさん 302 00:27:13,300 --> 00:27:15,290 - それに貴重品も! - そうです 303 00:27:15,290 --> 00:27:18,110 それで警備をご覧ください 304 00:27:18,110 --> 00:27:20,050 お宅の偉大な彫刻を守ってます 305 00:27:20,050 --> 00:27:23,010 - 美術にご関心は? - 勿論です 306 00:27:23,010 --> 00:27:26,380 - 警備にも - ご覧に入れましょう どうぞ 307 00:27:28,294 --> 00:27:31,554 あの小さな青いビームは 308 00:27:31,554 --> 00:27:33,624 赤外線回路でして 309 00:27:33,624 --> 00:27:36,144 - 私は帰らないと - 続けて 興味深い 310 00:27:36,169 --> 00:27:37,279 注意して 311 00:27:37,279 --> 00:27:40,309 あのビームはビーナスの周りに 回路を創り 312 00:27:40,309 --> 00:27:43,109 回路を遮断すると すぐ警報が鳴ります 313 00:27:43,109 --> 00:27:44,552 ブラボー! ありがとう 314 00:27:44,552 --> 00:27:46,532 エレクトリック・アイ検知と 警報装置なんです 315 00:27:46,532 --> 00:27:48,590 E.D.A.S と呼んでますがね 316 00:27:48,590 --> 00:27:49,980 - とても賢明です - すばらしい 317 00:27:50,106 --> 00:27:52,276 こう質問なさりたいんでしょ 318 00:27:52,276 --> 00:27:54,726 「泥棒が警報装置を切ったら?」と 319 00:27:54,726 --> 00:27:56,446 そんなこと思いもしませんでした 320 00:27:56,446 --> 00:27:58,586 僕はまさにそう訊こうとしてました 321 00:27:58,586 --> 00:28:01,436 泥棒はできません 322 00:28:01,436 --> 00:28:04,736 金庫室へのドアみたいなもので 信頼のおける警備員二人だけと 323 00:28:04,736 --> 00:28:06,696 私自身だけしか 組み合わせ数字を知りません 324 00:28:06,696 --> 00:28:08,626 - では お見せしましょう - 約束があるので さようなら 325 00:28:08,626 --> 00:28:12,356 - 僕は少し時間がありますよ - では 是非と....さよなら 326 00:28:15,284 --> 00:28:17,644 行かないと 警察を呼ぶわ 327 00:28:17,644 --> 00:28:19,824 君は気が変わりやすいね 328 00:28:20,181 --> 00:28:22,571 いつもこんな風? 329 00:28:23,208 --> 00:28:25,928 君に言う大事なことがある 330 00:28:25,928 --> 00:28:27,158 行かないでくれ 331 00:28:38,166 --> 00:28:39,216 やっと来た! 332 00:28:39,216 --> 00:28:41,756 昨夜リッツで待った 捕まったかと思ったよ 333 00:28:41,922 --> 00:28:43,222 - いや - どうだった? 334 00:28:43,248 --> 00:28:45,588 僕は臨時泥棒でしかない 骨が折れるよ 335 00:28:45,588 --> 00:28:46,988 ヴァン・ゴッホを見つけたか? 336 00:28:46,988 --> 00:28:48,928 - 簡単に - で? 337 00:28:52,235 --> 00:28:53,795 それで困惑してるんだな? 338 00:28:54,149 --> 00:28:55,119 少しも 339 00:28:56,027 --> 00:28:57,847 立派なヴァン・ゴッホだった 340 00:28:58,201 --> 00:29:00,291 勿論だが 誰が描いた絵だ? 341 00:29:00,350 --> 00:29:04,020 ボネは百万ドルの価値の チェリーニの彫刻をー 342 00:29:04,020 --> 00:29:07,140 展示に出してる 絵を贋作する必要がない 343 00:29:07,570 --> 00:29:10,430 - あれも偽だと? - いや そうじゃない! 344 00:29:10,442 --> 00:29:13,642 あれの最初の展示は 1910 年で ボネが8歳の時だ 345 00:29:14,066 --> 00:29:17,636 それにボネは彫刻を学んでない だが絵画は学んだ 346 00:29:17,983 --> 00:29:20,483 百万ドルを遊ばせておいてるなら 347 00:29:20,483 --> 00:29:22,903 なぜ偽絵を描く必要がある? その動機は? 348 00:29:22,903 --> 00:29:25,233 自尊心 虚栄 世間だまし 349 00:29:25,233 --> 00:29:27,293 それを楽しむことだ 350 00:29:27,293 --> 00:29:29,453 ボネが若い画家だと想像したまえ 351 00:29:29,453 --> 00:29:32,493 他の人々と同じく 傑作の秘密を探る為に模写する 352 00:29:32,493 --> 00:29:33,613 それは彼の趣味だ 353 00:29:33,613 --> 00:29:35,263 だが年数を経て それは執着になる 354 00:29:35,263 --> 00:29:39,263 光や色 色調 形のニュアンスが分かり 355 00:29:39,263 --> 00:29:41,133 完璧に同じにするのだ 356 00:29:41,133 --> 00:29:43,563 ゴッホを描く時は 彼はゴッホなのだ 357 00:29:43,563 --> 00:29:47,513 ロートレック セザンヌ 選んだどの画家にもなる それが動機だ 358 00:29:47,513 --> 00:29:49,483 そして利益にもなる 359 00:29:49,773 --> 00:29:52,823 - ボネの娘は? - ニコルがどうした? 360 00:29:53,473 --> 00:29:55,633 - 彼女も関係してると? - 何に? 361 00:29:55,633 --> 00:29:57,283 君によれば 何もないんだろ 362 00:29:57,420 --> 00:30:00,160 - その通り - 君は間違ってる 今に分かる 363 00:30:01,619 --> 00:30:02,459 どうぞ 364 00:30:03,823 --> 00:30:05,733 - パパ - やあ ニコル 365 00:30:05,758 --> 00:30:07,838 外で夕食だってね 366 00:30:07,838 --> 00:30:10,048 今日会ったアメリカ人実業家とね 367 00:30:10,218 --> 00:30:12,548 - コンピューターを創ってるそうよ - え? 368 00:30:12,580 --> 00:30:15,790 長続きする友情の元になるかも 369 00:30:17,169 --> 00:30:19,719 来たわ まさに重役よ 370 00:30:19,823 --> 00:30:22,183 大きな高級車だ それで納得? 371 00:30:22,669 --> 00:30:24,659 - 名前は? - D・リーランド 372 00:30:24,971 --> 00:30:28,401 - D・リーランド? ほんとに? - 彼を知ってるの? 373 00:30:28,401 --> 00:30:30,081 いや だが是非会いたいものだ 374 00:30:30,173 --> 00:30:33,003 そう アメリカの気前良い 美術コレクターだ 375 00:30:33,278 --> 00:30:34,988 行って彼と話してみよう 376 00:30:35,370 --> 00:30:37,000 コレクションのことは 一言も言わなかった 377 00:30:37,000 --> 00:30:39,340 ボネ・コレクションから ロートレックを買ったとー 378 00:30:39,340 --> 00:30:41,140 言わなかったか? 379 00:30:41,853 --> 00:30:44,613 パパのロートレック それとも 本物のロートレック? 380 00:30:44,613 --> 00:30:46,053 当然 ワシのロートレックだ 381 00:30:46,053 --> 00:30:47,133 そんな 382 00:30:48,253 --> 00:30:50,963 ワシのロートレックが劣ってるとでも? 383 00:30:50,963 --> 00:30:52,363 ねぇ パパ 384 00:30:52,363 --> 00:30:54,973 ぼんやり覚えてるみたいに パパの名を言ってたのよ 385 00:30:54,973 --> 00:30:57,073 コレクションのことは 何も言わなかったし 386 00:30:57,073 --> 00:30:59,103 美術は好きじゃないって 387 00:30:59,558 --> 00:31:01,238 何か勘付いてるのよ 388 00:31:01,766 --> 00:31:04,216 仕組んで私に会うんだわ 389 00:31:04,553 --> 00:31:06,333 興味をそそる 390 00:31:06,564 --> 00:31:08,184 行って会ってこよう 391 00:31:22,463 --> 00:31:25,643 おいしかったわ すばらしいワインね どう選んだの? 392 00:31:25,643 --> 00:31:27,053 ぶどう園を所有してる 393 00:31:27,633 --> 00:31:28,563 楽しいことね! 394 00:31:28,563 --> 00:31:32,563 - E・コール&コークの子会社だ - E・コール&コーク? 395 00:31:32,563 --> 00:31:34,863 それはW・ウール&フラックスの子会社だ 396 00:31:34,991 --> 00:31:38,121 すばらしい 成長因子は何? 397 00:31:38,600 --> 00:31:41,560 ねぇ 君はすばらしい人だ 398 00:31:41,560 --> 00:31:43,800 私はたいてい女性と話すのに 苦労するのだが 399 00:31:43,831 --> 00:31:47,661 君とだと まるで重役会議の一員みたいだ 400 00:31:48,231 --> 00:31:50,561 どうもありがとう リーランドさん 401 00:31:51,142 --> 00:31:54,332 でも あなたが避けてる話題が ありそうね 402 00:31:56,806 --> 00:31:58,556 何かあるんでしょ? 403 00:31:58,556 --> 00:32:01,226 実は 言いたくないが.... 404 00:32:02,698 --> 00:32:03,598 何? 405 00:32:03,862 --> 00:32:06,222 君のお父さんと関係がある 406 00:32:06,823 --> 00:32:08,593 ボネ・コレクションにも 407 00:32:09,089 --> 00:32:12,059 そうなんだ くそ 言いにくい 408 00:32:12,550 --> 00:32:13,810 - D・リーランドさん? - そうだ 409 00:32:13,810 --> 00:32:16,210 アメリカ カルフォルニアから 長距離電話です 410 00:32:16,861 --> 00:32:18,981 どうしてここが分かったんだ? 411 00:32:19,095 --> 00:32:21,405 失礼 すぐ済ませます 412 00:32:39,805 --> 00:32:42,855 - あら いやだ! - ご挨拶だね 413 00:32:42,855 --> 00:32:45,735 二人だけになる貴重な時間を作るのに 苦労したのに 414 00:32:45,735 --> 00:32:48,345 - 帰って - 全国犯罪防止週間だ 415 00:32:48,345 --> 00:32:51,985 - 「泥棒をディナーに 」 - 私の同伴者はひどく怒る人よ 416 00:32:51,985 --> 00:32:53,901 偽電話を中止して 417 00:32:53,901 --> 00:32:55,721 君に言うことがある 418 00:32:55,721 --> 00:32:57,821 - もう一発撃ちたいわ! - 大事なことだ 419 00:32:57,821 --> 00:32:59,967 キテ・パ! そりゃ何だ? 420 00:33:00,947 --> 00:33:03,367 今すぐキテ・パするぞ 421 00:33:03,367 --> 00:33:05,787 行かないと叫ぶわよ 422 00:33:05,787 --> 00:33:07,215 - 分かった 行くよ - 早く! 423 00:33:07,215 --> 00:33:08,931 いつどこで会えるか教えてくれ 424 00:33:08,931 --> 00:33:10,201 早くしなさい! 425 00:33:12,455 --> 00:33:16,965 いい サイモン・ダーモット リッツの 136 室 緊急なんだ 426 00:33:21,890 --> 00:33:22,940 リッツ! 427 00:33:27,210 --> 00:33:28,830 どこまで話した? 428 00:33:29,005 --> 00:33:30,675 父とコレクション 429 00:33:30,675 --> 00:33:31,935 そうそう 430 00:33:32,962 --> 00:33:35,282 言いにくいのだが 431 00:33:37,043 --> 00:33:38,913 - この出会いを仕組んだ - なぜ? 432 00:33:38,913 --> 00:33:42,203 このバカな執着で 心をむしばんでる 433 00:33:42,398 --> 00:33:45,338 あれを見た瞬間から 気が迷ってどうにもならない 434 00:33:45,338 --> 00:33:47,618 ひどい衝動で全く夢中なんだ 435 00:33:49,480 --> 00:33:51,130 何を見て? 436 00:33:51,130 --> 00:33:54,430 勿論ビーナスだ 昨夜見て 頭を離れない 437 00:33:54,430 --> 00:33:56,880 他の何も考えられない 一晩中一睡もしてない 438 00:33:57,138 --> 00:33:59,048 今朝 君のお父さんが売らないと 分かって 439 00:33:59,048 --> 00:34:00,728 君に会う手筈をしたんだ 440 00:34:00,728 --> 00:34:03,248 君を利用して ビーナスを手に入れようと 441 00:34:03,798 --> 00:34:05,608 そういうことだ 442 00:34:05,900 --> 00:34:09,060 - 気の毒な いとしい人! - やめてくれ 443 00:34:09,060 --> 00:34:10,429 思いやりはやめてくれ 444 00:34:10,429 --> 00:34:12,940 ビーナスを愛してお気の毒ね 売り物じゃないの 445 00:34:12,940 --> 00:34:15,280 私のものなら すぐあなたにあげるんだけど 446 00:34:15,280 --> 00:34:18,170 これは慰めに 447 00:34:18,663 --> 00:34:20,822 - 私にキスを! - ええ 448 00:34:21,208 --> 00:34:22,659 これはおまけよ 449 00:34:27,464 --> 00:34:29,873 - 踊りましょうか? - ええ! 450 00:34:33,681 --> 00:34:35,271 おはよう ニコル 451 00:34:35,271 --> 00:34:37,981 - マルセルを呼ぼう - いいの 遅れるから 452 00:34:39,266 --> 00:34:41,065 D・リーランドのことを話すわ 453 00:34:41,396 --> 00:34:42,826 万事問題なしよ 454 00:34:43,027 --> 00:34:46,098 D・リーランドに関する限り 贋作を作り続けていいわ 455 00:34:46,098 --> 00:34:47,608 筆を握れる限りね 456 00:34:47,732 --> 00:34:50,652 彼はパパに近づく為に 私に会って 457 00:34:50,652 --> 00:34:52,592 チェリーニを得ようとしたの 458 00:34:52,617 --> 00:34:55,567 アメリカの金持ちは みんなひどく無茶だな 459 00:34:56,159 --> 00:34:58,270 金の印刷時 彼らはそれを インクに入れるのかも 460 00:34:59,555 --> 00:35:01,095 お客様です 461 00:35:01,104 --> 00:35:04,204 KーL美術館館長の代理の方です 462 00:35:04,204 --> 00:35:06,564 こんなに早く? 入れてくれ 463 00:35:06,930 --> 00:35:09,200 きっと積極的な若者だ 464 00:35:15,343 --> 00:35:17,583 お邪魔してすみません 465 00:35:17,583 --> 00:35:21,583 一彫刻の貸し出しの保険に関して 466 00:35:21,592 --> 00:35:25,592 「53センチ 大理石 ビーナスで 作者は 467 00:35:25,744 --> 00:35:28,554 「ベン...ヴェヌート・チェリーニ」 468 00:35:29,189 --> 00:35:31,129 保険? それに? 469 00:35:31,409 --> 00:35:34,712 - 一度も掛けてない 金でははかれない! - それは存じております 470 00:35:34,712 --> 00:35:38,492 それで輸送と展示に 特別な保険をつけました 471 00:35:38,504 --> 00:35:40,944 ですが うっかりして 472 00:35:40,944 --> 00:35:43,244 書類に署名がありませんでした 473 00:35:43,329 --> 00:35:47,039 勿論 あなた様に費用はかかりません 474 00:35:47,313 --> 00:35:51,023 単なる形式ですが 書類に署名すると 475 00:35:51,453 --> 00:35:56,373 美術作品は この家に戻るまで 保険が有効です 476 00:35:57,171 --> 00:36:00,441 署名するだけ?すると... 477 00:36:00,514 --> 00:36:02,554 あらゆる危険に対し 百万ドル保証されます 478 00:36:02,554 --> 00:36:05,764 洪水 地震 雷 落下飛行物体 略奪... 479 00:36:05,764 --> 00:36:09,504 軍事 内乱 火事 建造物崩壊 480 00:36:09,504 --> 00:36:11,164 もちろん窃盗も含みます 481 00:36:16,324 --> 00:36:17,554 ありがとうございます 482 00:36:20,132 --> 00:36:22,782 ところで 鑑定に 483 00:36:23,074 --> 00:36:24,874 立ち合われますか? 484 00:36:26,859 --> 00:36:29,109 か...か...鑑定? 485 00:36:29,109 --> 00:36:32,609 はい 保険には鑑定が必要です 今あなたが許可なさいましたが 486 00:36:32,894 --> 00:36:34,364 単なる形式です 487 00:36:34,590 --> 00:36:38,830 金曜日にチューリッヒから バウアー教授が来ます 488 00:36:39,290 --> 00:36:41,930 ではこれで 失礼します 489 00:36:42,780 --> 00:36:44,100 待て 490 00:37:01,317 --> 00:37:02,887 このバウアー教授は 491 00:37:03,796 --> 00:37:05,526 テスト全部を知ってるの? 492 00:37:05,526 --> 00:37:07,046 彼がその発明者だ 493 00:37:08,091 --> 00:37:11,601 - 売るわけじゃあるまいし - 一度疑いが出れば 494 00:37:11,601 --> 00:37:15,611 ボネコレクションの神話は 崩壊する ボン! 495 00:37:15,705 --> 00:37:18,615 ワシの作品は全て何度も 調べられる X線や 496 00:37:18,615 --> 00:37:21,175 フルオロスコープ 顕微鏡 影絵 497 00:37:21,227 --> 00:37:23,637 臭いのする化学物質 あらゆるもので... 498 00:37:24,913 --> 00:37:28,453 この世は愚鈍な商業界で 信頼や信用は皆無だ 499 00:37:40,757 --> 00:37:43,607 バウアー教授に調べさせないように しなきゃ 500 00:37:43,729 --> 00:37:45,949 どうやって? 今許可してしまったんだ 501 00:37:45,949 --> 00:37:47,489 ワシはギロチンに首を 突っ込んだだけでなく 502 00:37:47,489 --> 00:37:50,449 切り落とせるように 襟首を緩めてしまった 503 00:37:51,579 --> 00:37:53,629 少なくともお前は巻き込まない パリを離れて 504 00:37:53,629 --> 00:37:56,889 アメリカへ いや東洋へ行け 505 00:37:56,889 --> 00:37:59,169 その方がワシの気が楽だ 506 00:37:59,169 --> 00:38:01,299 絶対パパを離れないわ 507 00:38:01,331 --> 00:38:02,521 - だんな様? - 何だ? 508 00:38:02,521 --> 00:38:04,671 - パラミデオ様がお見えです - 誰? 509 00:38:04,671 --> 00:38:06,701 南アメリカの方です 510 00:38:06,701 --> 00:38:08,791 興奮しやすい方です 511 00:38:08,791 --> 00:38:10,941 - 誰なの? - 知らん 512 00:38:10,993 --> 00:38:12,853 ああ! 513 00:38:12,860 --> 00:38:15,310 こんにちは どうもお邪魔... 514 00:38:16,214 --> 00:38:17,464 これだ! 515 00:38:19,914 --> 00:38:21,174 おっしゃった通り 516 00:38:21,622 --> 00:38:23,372 それ以上すばらしい! 517 00:38:23,491 --> 00:38:27,511 失礼 緊急の電話で 国で革命が起こるし 518 00:38:27,511 --> 00:38:30,681 私の鉱山が洪水で すぐ戻らないと 519 00:38:30,681 --> 00:38:34,981 これの相談をしないで パリを離れられなかった 520 00:38:36,989 --> 00:38:40,809 -- これは売らないんです - ですが売るようなお話も 521 00:38:40,817 --> 00:38:42,697 売らないんだ 522 00:38:42,697 --> 00:38:45,307 - さよなら - 名人の手が見える! 523 00:38:45,855 --> 00:38:48,355 さよなら アディオス 524 00:38:51,464 --> 00:38:52,894 非常識な男だ! 525 00:38:52,894 --> 00:38:54,534 セザンヌのオークションで会ったんだ 526 00:38:54,534 --> 00:38:56,764 驚嘆すべき値を出しおった 527 00:38:57,524 --> 00:39:00,634 そうだ その価値はあった それ以上だ! 528 00:39:00,932 --> 00:39:04,498 醜聞でなく偉業だろうが! 専門家を押し寄せさせればいい! 529 00:39:04,498 --> 00:39:06,468 X線でも顕微鏡でも 530 00:39:06,468 --> 00:39:09,358 核兵器でも持ってこさせろ 531 00:39:12,437 --> 00:39:13,907 ファン・メーヘレンはどうなった? 532 00:39:13,907 --> 00:39:16,917 あのフェルメールの贋作は? 彼は専門家たちの気を狂わせた 533 00:39:16,917 --> 00:39:19,537 毎回戦い 勝利を収めた 534 00:39:19,537 --> 00:39:23,237 フェルメールの最後の一枚を描き それでさえ成功だった 535 00:39:23,237 --> 00:39:25,427 看守は彼の筆遣いに驚嘆し 536 00:39:25,427 --> 00:39:27,727 仲間の囚人ですら目を疑ったし 537 00:39:27,727 --> 00:39:30,957 所長ときたら... 538 00:39:47,224 --> 00:39:48,814 ホテル・リッツの番号は? 539 00:39:49,516 --> 00:39:51,486 オペラ2830 540 00:41:11,948 --> 00:41:15,268 君だと分からなかった なんだか違って見える 541 00:41:18,329 --> 00:41:20,779 - スコッチ - 同じものを 542 00:41:22,211 --> 00:41:26,291 連絡を貰って驚いた 驚き嬉しかった ミス・ボ... 543 00:41:26,291 --> 00:41:28,021 名前は言わないで 544 00:41:29,336 --> 00:41:32,786 そんなに内密なら 上の僕の部屋にボトルがある 545 00:41:33,546 --> 00:41:35,126 これは仕事の会合なの 546 00:41:36,452 --> 00:41:40,712 あなたの才能と経験の ある人が必要なの ミスター・ド... 547 00:41:40,712 --> 00:41:42,172 名前は言わないで 548 00:41:43,997 --> 00:41:45,987 一流犯罪に興味は? 549 00:41:46,307 --> 00:41:48,007 - 何? - 強盗 550 00:41:48,027 --> 00:41:50,637 強盗? ああ窃盗のことか 551 00:41:59,442 --> 00:42:00,912 どういうこと? 552 00:42:03,302 --> 00:42:04,512 簡単じゃないわ 553 00:42:04,512 --> 00:42:07,242 どんな仕事だ? やるよ 554 00:42:07,438 --> 00:42:10,048 - K−L美術館 - やめた! 555 00:42:11,180 --> 00:42:13,550 なぜそこを? 556 00:42:15,250 --> 00:42:17,090 チェリーニ・ビーナスよ 557 00:42:17,090 --> 00:42:19,960 君の...君のチェリーニ・ビーナス? 558 00:42:19,960 --> 00:42:22,290 正確には私のじゃなく 家族のよ 559 00:42:22,290 --> 00:42:24,060 とにかく それはあなたに関係ない 560 00:42:25,216 --> 00:42:26,886 それを盗みたい? 561 00:42:27,517 --> 00:42:28,677 なぜ? 562 00:42:30,614 --> 00:42:32,244 宣伝行為? 563 00:42:32,244 --> 00:42:35,804 違うわ!貴重なものよ 百万ドルの価値があるわ 564 00:42:35,804 --> 00:42:38,254 知ってるよ 周りの警官も百万いる 565 00:42:38,254 --> 00:42:41,024 警官一人につき1ドルだ 交換率が気に入らないね 566 00:42:42,385 --> 00:42:44,555 - やらないってこと? - そうだ 567 00:42:45,209 --> 00:42:47,129 - ほんとに? - 勿論 568 00:42:47,154 --> 00:42:48,004 悪いね 569 00:42:48,303 --> 00:42:50,083 思いやりをありがとう 570 00:42:50,738 --> 00:42:52,928 飲み終わって 571 00:42:52,928 --> 00:42:54,174 帰るわ 572 00:42:54,174 --> 00:42:56,244 本気なのか? 573 00:42:56,384 --> 00:42:58,994 像の警備を見ただろ 574 00:42:58,994 --> 00:43:00,394 赤外線 警備員 575 00:43:00,394 --> 00:43:02,524 詳細はあなたに任せようと 576 00:43:04,729 --> 00:43:07,029 一晩考えてみて... 577 00:43:07,535 --> 00:43:09,015 遅過ぎるから 美術館は閉まってる 578 00:43:09,015 --> 00:43:10,755 明朝 建物を見てみよう 579 00:43:10,755 --> 00:43:13,325 " 下見 " ってことだ 580 00:43:16,019 --> 00:43:17,439 どうもありがとう 581 00:43:17,439 --> 00:43:20,359 まだ早いから 本物のパリを案内しよう 582 00:43:20,409 --> 00:43:22,329 ありがたいけど 583 00:43:22,329 --> 00:43:24,619 私はパリ生まれなの 584 00:43:24,619 --> 00:43:27,249 忘れてた 君が僕を案内するってのは? 585 00:43:27,284 --> 00:43:30,234 - 椅子から滑り落ちそうよ - 済まない 586 00:43:31,084 --> 00:43:33,004 明日 何時にどこで? 587 00:43:33,185 --> 00:43:37,185 こういう仕事をうまくやる計画は 588 00:43:37,185 --> 00:43:41,185 リラックス時がいい ゆっくり昼食をとろう 589 00:43:42,918 --> 00:43:45,309 ガブリエル通りとマレーヌ通りの角で 12時に 590 00:43:45,309 --> 00:43:46,909 - いい? - 分かった 591 00:44:09,614 --> 00:44:11,644 あの警官達が心配? 592 00:44:11,644 --> 00:44:13,374 そうだ こっちも 593 00:44:14,034 --> 00:44:16,974 あれは内務省よ いつも警備されてるわ 594 00:44:18,072 --> 00:44:19,702 彼らはどうなんだ? 595 00:44:20,793 --> 00:44:24,303 私達に関係ないわ 政府の建物を警備してるのよ 596 00:44:25,992 --> 00:44:27,752 大統領が住んでる所よ 597 00:44:28,008 --> 00:44:29,358 知ってる 598 00:44:32,146 --> 00:44:34,316 君が強盗する美術館は ここだ 599 00:44:34,316 --> 00:44:35,556 すぐ近くだ! 600 00:44:35,556 --> 00:44:37,966 僕はクサイ飯を味わう気分だ! 601 00:45:22,267 --> 00:45:24,257 - そんな筈はない! - 何? 602 00:45:24,257 --> 00:45:27,257 一瞬 相似を見た気がした 603 00:45:28,372 --> 00:45:29,562 何に相似? 604 00:45:29,562 --> 00:45:30,752 君と... 605 00:45:31,937 --> 00:45:34,297 ばかね! あれは400年前のものよ 606 00:45:34,297 --> 00:45:35,967 知ってるが... 607 00:45:38,858 --> 00:45:40,018 失礼 608 00:45:42,159 --> 00:45:44,789 16世紀の初めに 君はどこにいた? 609 00:45:44,789 --> 00:45:46,619 知らないけど 私はあんな服装じゃなかった 610 00:47:40,101 --> 00:47:41,301 ここの責任者は? 611 00:47:41,331 --> 00:47:43,371 はい! 何なりとご用命を! 612 00:47:43,371 --> 00:47:46,721 観光委員会副会長 デュボアです 613 00:47:47,231 --> 00:47:49,361 定期的に清掃されてないのか? 614 00:47:49,361 --> 00:47:52,111 この袖を見ろ 木造部をかすってできた 615 00:47:52,111 --> 00:47:54,411 すみません ですが 清掃婦を揃えております 616 00:47:54,411 --> 00:47:55,851 月に一回か 617 00:47:55,851 --> 00:47:58,461 いいえ 毎夜です 真夜中から4時まで 618 00:47:59,721 --> 00:48:02,721 仕事をきちんとさせろ さもないと報告するぞ 619 00:48:02,721 --> 00:48:03,591 分かりました 620 00:48:03,810 --> 00:48:05,700 - 続けたまえ - ありがとうございます 621 00:48:07,072 --> 00:48:08,012 ちょっと! 622 00:48:09,233 --> 00:48:11,463 - こちらです - そうか? 623 00:48:41,002 --> 00:48:44,552 少し強引だと思わないか? 百万ドルの窃盗から始めるのは? 624 00:48:44,552 --> 00:48:46,882 簡単なものから始めるのが筋だ 625 00:48:46,882 --> 00:48:48,892 盗める小画廊を知ってる 626 00:48:48,892 --> 00:48:51,142 いわば手始めにやって 627 00:48:51,142 --> 00:48:54,392 自信がついたら 大仕事に移れる 628 00:48:56,342 --> 00:48:58,392 - だめ? - 全然だめ 629 00:49:00,352 --> 00:49:01,612 次の質問 630 00:49:02,561 --> 00:49:05,201 なぜこの美術品なんだ? 631 00:49:05,621 --> 00:49:08,821 私が他人のものを盗むと 思わないでしょ? 632 00:49:10,652 --> 00:49:12,342 ごめん 考えないで話してた 633 00:49:13,470 --> 00:49:16,580 家に戻るまで待ってから 盗んだらだめなのか? 634 00:49:17,159 --> 00:49:20,059 ゴタゴタも騒ぎも無く きれいに仕事ができる 635 00:49:20,196 --> 00:49:23,416 - 喜んで手伝おう - これはいたずらや気まぐれじゃない 636 00:49:23,416 --> 00:49:25,456 やるしかないことなの だって... 637 00:49:25,934 --> 00:49:28,234 - 必要なことだから - なるほど 638 00:49:37,427 --> 00:49:39,757 公平に事実を見てみよう 639 00:49:39,966 --> 00:49:42,196 警報は通り抜けられない それはアウトだ 640 00:49:42,204 --> 00:49:43,934 それを改ざんできない それはアウトだ 641 00:49:43,994 --> 00:49:45,944 - それを切れない - それはアウト 642 00:49:46,046 --> 00:49:48,256 いっぱしの泥棒でしょ 643 00:49:58,965 --> 00:50:01,495 普通こんな風に働くの 歩いて? 644 00:50:01,513 --> 00:50:04,653 考えてるんだ 額を見て 皺だらけだろ 645 00:50:05,168 --> 00:50:08,088 必要なのは 適当な時点だ 646 00:50:08,088 --> 00:50:09,789 信頼できる美術館職員に 647 00:50:09,789 --> 00:50:11,589 自ずと 警報装置を切らせないと 648 00:50:11,589 --> 00:50:13,989 - 賄賂を使えば? - 名案! 649 00:50:13,989 --> 00:50:15,509 - だめだ - なぜ? 650 00:50:16,162 --> 00:50:19,172 どの警備員が切り方を知ってるか 僕は知らないから 651 00:50:19,172 --> 00:50:21,282 もう一回見るか? そ〜ら 652 00:50:21,480 --> 00:50:24,690 ぐるっと回って戻ってくる こんな風にな 653 00:50:25,923 --> 00:50:27,703 今はやめてよ! 654 00:50:27,703 --> 00:50:30,463 はいどうぞ どうもありがとう 655 00:50:30,508 --> 00:50:33,728 - はい いくつ要りますか? - ごめんよ 僕の方が先だった 656 00:50:33,742 --> 00:50:36,802 ブーメランを見たことは? 2つ? 青、赤? 657 00:50:36,802 --> 00:50:40,332 子供達に教えたことを忘れないで 直角に投げるんだ 658 00:50:40,332 --> 00:50:41,802 そうそう 659 00:50:47,603 --> 00:50:49,953 面白い! やってみて 660 00:50:51,139 --> 00:50:54,129 なぜそうしてるのか教えてくれたら 661 00:50:54,129 --> 00:50:56,859 カウボーイの服と列車セットを 買ってあげるわ 662 00:50:57,192 --> 00:51:01,332 よく見てほしいのは青い空と緑の草 663 00:51:01,332 --> 00:51:03,412 木々や川だ それみんな 僕個人は嫌いだ 664 00:51:03,412 --> 00:51:05,682 だからフランス刑務所の 瑞々しい広がりも 665 00:51:05,682 --> 00:51:07,192 ちっとも気にならない 666 00:51:07,999 --> 00:51:10,349 うまい案があるの? 667 00:51:14,469 --> 00:51:16,779 ほんとに独善的で 憎らしい人ね 668 00:51:16,779 --> 00:51:19,699 君は犯罪界に親しめば えり好みできない 669 00:51:22,406 --> 00:51:24,606 ギャングの愛人の気分はどう? 670 00:51:26,195 --> 00:51:27,495 今度はどこへ? 671 00:51:28,280 --> 00:51:29,990 僕の部屋へ 672 00:51:31,178 --> 00:51:35,068 繰り返すけど 私達の関係は仕事上のものよ 673 00:51:35,068 --> 00:51:38,748 分かってる 僕達の間の社会的格差もね 674 00:51:38,748 --> 00:51:41,548 君は貴族で 僕は卑しい泥棒だ 675 00:51:55,543 --> 00:51:58,393 バスルームがある 服を脱いで 676 00:51:58,919 --> 00:52:01,219 同じ犯罪を計画してる? 677 00:52:01,219 --> 00:52:03,269 君は無事だ ドレスリハーサルの時間だ 678 00:52:03,269 --> 00:52:05,359 だからこの中古品を買ったんだ さあ 679 00:52:05,359 --> 00:52:08,269 計画に必要なことなら 680 00:52:08,549 --> 00:52:09,909 ほんとに? 681 00:52:09,909 --> 00:52:12,709 つべこべ言ってないで 言われた通りにしろ! 682 00:53:01,006 --> 00:53:02,626 いいねぇ 683 00:53:03,006 --> 00:53:06,256 うん 実にいい 684 00:53:06,256 --> 00:53:08,676 あとちょっと変えればいいな 685 00:53:12,089 --> 00:53:15,299 じゃ回ってみて さあ 686 00:53:15,834 --> 00:53:18,094 よし いいぞ これでいい 687 00:53:18,094 --> 00:53:19,224 何がいいの? 688 00:53:19,224 --> 00:53:22,554 ジバンシーの服に一晩休んでもらえる 689 00:53:27,506 --> 00:53:28,276 しゃがんで! 690 00:53:28,873 --> 00:53:29,823 しゃがんで! 691 00:53:32,706 --> 00:53:34,896 床を磨け こすって 692 00:53:34,896 --> 00:53:36,466 犯罪は割が合わないわね 693 00:53:36,466 --> 00:53:39,756 力仕事だ! こすって! むくれるな 694 00:53:39,756 --> 00:53:42,696 午後11時57分に 美術館で大騒動になる 695 00:53:42,696 --> 00:53:45,076 真夜中には 清掃婦が大挙してくる 696 00:53:45,076 --> 00:53:47,056 何事がおころうと バケツを握ってろ 697 00:53:48,111 --> 00:53:50,261 計画があるのね? 698 00:53:50,261 --> 00:53:52,571 勿論だ さあ よく聴くんだ 699 00:53:53,303 --> 00:53:55,813 窃盗の夜に 700 00:53:55,875 --> 00:53:58,525 計画と僕はあのベッドで 本をもってまるまってる 701 00:54:02,167 --> 00:54:04,897 - なぜ? - 君が理由を訊く? 僕が訊くよ 702 00:54:04,897 --> 00:54:06,747 なぜ重警備の美術館に押し入り 703 00:54:06,747 --> 00:54:09,467 君の所有の貴重な像を盗むんだ? なぜだ? 704 00:54:09,467 --> 00:54:12,597 理由は言えないと言ったわ 705 00:54:13,764 --> 00:54:14,754 足りないね 706 00:54:16,210 --> 00:54:19,620 そうね 逆の立場なら 私も同じに思うわ 707 00:54:19,620 --> 00:54:21,500 ひどく困ってるの 708 00:54:21,930 --> 00:54:23,810 でもあなたと関係ないわね 709 00:54:23,810 --> 00:54:25,810 説明できないから お手上げね 710 00:54:26,310 --> 00:54:28,090 この服を脱ぐわ 711 00:54:28,325 --> 00:54:31,435 - 泣くんじゃない! - 目にゴミが入ったのよ 712 00:54:31,435 --> 00:54:33,565 何も入ってない 君は泣き落とそうとしてるんだ 713 00:54:33,565 --> 00:54:36,565 - 違うわ - そうは問屋が卸さないぞ 714 00:54:36,697 --> 00:54:38,887 分かってる 帰るわ 715 00:54:39,877 --> 00:54:40,787 さっさとしろ! 716 00:54:41,885 --> 00:54:45,155 さあ 早く 行けよ 717 00:54:49,945 --> 00:54:52,915 午後5時半きっかりに 美術館に来い 718 00:54:56,666 --> 00:54:59,526 理由を訊くな さもないとバケツでひっぱたくぞ! 719 00:54:59,990 --> 00:55:03,150 了解! ありがとう サー! 720 00:55:11,727 --> 00:55:15,467 マルセル 夕食は要らない 実は遅くまで帰らないかも 721 00:55:15,549 --> 00:55:17,269 誰か訪ねてきたら 722 00:55:17,269 --> 00:55:19,159 私の行き先を 知らないことにしてね 723 00:55:19,159 --> 00:55:20,569 分かりました 724 00:55:27,487 --> 00:55:28,637 こんにちは 725 00:55:28,938 --> 00:55:31,088 ミス・ボネに取次ぎを 726 00:55:31,088 --> 00:55:33,018 すみませんがお出かけです 727 00:55:33,018 --> 00:55:35,618 留守? ほんとか? 車があったぞ 728 00:55:35,618 --> 00:55:38,068 確かです タクシーでした 729 00:55:38,781 --> 00:55:40,511 待たせてもらおう 730 00:55:50,023 --> 00:55:52,523 あ やあ 731 00:55:52,523 --> 00:55:54,553 まあ驚き! 732 00:55:54,767 --> 00:55:57,947 出かけたのに 忘れ物をして戻ったの 733 00:55:57,947 --> 00:55:59,277 お勝手口から 734 00:55:59,277 --> 00:56:01,487 すぐ出かけるの 私がリーランドさんを送り出すわ 735 00:56:01,572 --> 00:56:04,522 とんでもない リハーサルをして 続けられます 736 00:56:04,522 --> 00:56:05,992 幸いに 短くて済みます 737 00:56:05,992 --> 00:56:08,462 大急ぎなの 仕事の約束で 遅刻できない 738 00:56:08,462 --> 00:56:11,142 仕事!仕事!フランスの女性はそればかり 739 00:56:11,187 --> 00:56:13,917 - じゃ ほんの少しだけよ - 君は急いでる 740 00:56:13,917 --> 00:56:16,717 行動が必要? 結構! 私もそのムードだ 741 00:56:16,717 --> 00:56:18,327 ほら つかんで 742 00:56:20,848 --> 00:56:23,368 - まあ デイヴィス! - 何も言わないで 743 00:56:23,368 --> 00:56:24,298 だけど なぜ? 744 00:56:24,298 --> 00:56:27,228 なぜ?そんなバカな質問は 聞いたことがない 745 00:56:27,231 --> 00:56:29,371 無茶よ お互いを知りもしないわ 746 00:56:29,371 --> 00:56:32,301 - 明日 出直してくれない? - だめだ 決めたんだ 行動の男だ! 747 00:56:32,301 --> 00:56:34,556 即断だ そんな風にタンカーを買った 748 00:56:34,556 --> 00:56:37,360 - 最高の取引だった - でも私はタンカーじゃない 749 00:56:37,360 --> 00:56:39,690 殆ど知らない人と婚約しないわ 750 00:56:39,690 --> 00:56:42,580 知るようになる 紳士録を見ればいい 751 00:56:42,580 --> 00:56:44,920 ほら これでいい 決まり? 752 00:56:44,920 --> 00:56:47,320 ええ いいえ! めまいがする 753 00:56:47,320 --> 00:56:51,000 これで目がくらむわ! ほんとに急ぐの 754 00:56:51,000 --> 00:56:52,350 - だめだめ 落ち着いて - ほんとなの 755 00:56:52,350 --> 00:56:54,730 こんなそわそわした人と 婚約したことがないよ 756 00:56:55,206 --> 00:56:56,566 あ キスだ 757 00:57:14,312 --> 00:57:16,532 - どこにいたんだ? - 婚約してたの 758 00:57:18,014 --> 00:57:19,394 早く 759 00:57:19,551 --> 00:57:22,141 出ようとしたらその人が来たのよ 結婚したいって 760 00:57:22,141 --> 00:57:23,901 あなたを待たせたくないから 婚約したの 761 00:57:23,901 --> 00:57:26,137 - 大丈夫? 間に合った? - 平気だ 762 00:57:26,137 --> 00:57:28,047 あと10分ある 763 00:57:28,047 --> 00:57:30,387 - 君が戻って結婚したければ... - 行きましょう 764 00:57:37,850 --> 00:57:39,790 荷物をお預けください 765 00:58:07,037 --> 00:58:08,187 ありがとう 766 00:58:26,230 --> 00:58:28,400 宿泊先をチェックした 767 00:58:46,155 --> 00:58:47,815 またそんな もうしないで 768 00:58:47,815 --> 00:58:49,845 誓ってもいいぞ 769 00:58:56,079 --> 00:58:58,359 文化的向上の為の 時間が少しある 770 00:59:00,030 --> 00:59:01,820 どうやって警報を抜けるの? 771 00:59:01,820 --> 00:59:03,450 ここの紳士のように 772 00:59:03,450 --> 00:59:06,270 普通の人間の反応に依存している 773 00:59:07,375 --> 00:59:08,395 青の時代か? 774 00:59:10,815 --> 00:59:13,015 微妙な色の調和を見たまえ 775 00:59:13,015 --> 00:59:16,195 複雑な機具のいいところは 776 00:59:16,345 --> 00:59:18,135 突然おかしくなると 777 00:59:19,836 --> 00:59:22,176 それで そのあとは? 778 00:59:22,176 --> 00:59:24,806 責任者はパニクる傾向があり 779 00:59:24,806 --> 00:59:28,806 混乱してぐるぐる走り回る その時に僕達は襲う 780 00:59:28,988 --> 00:59:31,138 すばらしいレンブラントだ 781 00:59:32,599 --> 00:59:35,749 これは 引き返せないぞ 782 00:59:35,810 --> 00:59:38,810 あと一分で 閉館のベルが鳴る 783 00:59:39,125 --> 00:59:43,125 みんなと一緒に出て 静かな夕食をとるか 留まって 784 00:59:43,125 --> 00:59:45,305 専念してやるかだ 785 00:59:45,925 --> 00:59:47,405 君はほんとに望んでるのか 786 00:59:47,970 --> 00:59:49,220 そこまでも? 787 00:59:49,504 --> 00:59:50,484 もっとよ! 788 00:59:56,668 --> 00:59:59,078 わかった 君がボスだ 僕の言う通りにして 789 01:00:14,059 --> 01:00:15,829 カウントダウンに待機 790 01:00:16,188 --> 01:00:19,818 6、5、4 791 01:00:19,930 --> 01:00:23,430 3.2、1 792 01:00:25,096 --> 01:00:26,296 今! 793 01:01:03,150 --> 01:01:05,600 人の普通の反応を見て 794 01:02:13,100 --> 01:02:14,270 快適? 795 01:02:15,265 --> 01:02:18,755 こんなに一体感があると 予想してなかったわ 796 01:02:18,755 --> 01:02:21,771 観光シーズンの真っ只中で どこも予約済みだった 797 01:02:21,771 --> 01:02:23,621 これで精一杯だった 798 01:03:18,612 --> 01:03:20,722 閉じ込められたわ 799 01:03:20,722 --> 01:03:23,762 確かに難易度が高いが これで更に面白くならないか? 800 01:03:26,319 --> 01:03:29,079 - 気絶しそう - だめ スペースがない 801 01:04:00,395 --> 01:04:01,815 よし 巡回だ 802 01:04:06,356 --> 01:04:07,606 聞こえなかったか! 803 01:05:43,970 --> 01:05:46,020 正確に8時1分だ 804 01:05:46,020 --> 01:05:48,407 巡回時間の把握ができる 805 01:05:48,407 --> 01:05:49,837 きっかり1時間毎だ 806 01:05:51,548 --> 01:05:54,738 まだ閉じ込められてるわ それはどうするの? 807 01:06:54,731 --> 01:06:55,841 持ってて 808 01:07:55,117 --> 01:07:56,237 お見事! 809 01:08:04,257 --> 01:08:07,517 - 中からは開かないわ - くそっ 810 01:08:07,732 --> 01:08:11,152 だが 偶然にも 811 01:08:11,329 --> 01:08:13,029 持っている... 812 01:09:49,111 --> 01:09:50,461 さあ 813 01:09:53,912 --> 01:09:55,462 すばらしい 814 01:09:55,922 --> 01:09:57,302 拍手は要らない 815 01:09:57,405 --> 01:09:59,985 アンコールまで待って 816 01:10:55,818 --> 01:10:57,538 何を? 817 01:10:57,538 --> 01:10:59,008 貸して ほら 818 01:11:05,909 --> 01:11:08,149 それを着て 取り掛かれ 819 01:11:21,180 --> 01:11:22,570 向こうを向いて 820 01:11:23,137 --> 01:11:24,617 何のために? 821 01:11:26,342 --> 01:11:28,562 上から着れるよ 822 01:11:35,327 --> 01:11:37,117 着れた ありがとう 823 01:11:44,871 --> 01:11:47,431 おめでとう ひどい格好だ 824 01:11:47,431 --> 01:11:49,281 像をすぐ盗めない? 825 01:11:49,281 --> 01:11:52,151 - 愚痴を言いたくないけど... - 我慢して もうすぐだ 826 01:11:52,301 --> 01:11:54,791 いつ?どうやって? 827 01:11:55,021 --> 01:11:57,521 ね 君が警備員で... 828 01:11:58,111 --> 01:12:01,091 自分で買えないし 特に好きでもない物を 829 01:12:01,091 --> 01:12:03,021 夜な夜な守っていたら どう感じる? 830 01:12:03,021 --> 01:12:04,171 いらいらする 831 01:12:09,741 --> 01:12:11,591 もう! 832 01:12:11,591 --> 01:12:14,871 - 心理戦だよ - それで? 833 01:13:06,217 --> 01:13:08,647 電気をつけろ あとに続け! 834 01:13:10,161 --> 01:13:12,191 「ベルよ 鳴り響け!」 835 01:13:19,201 --> 01:13:22,411 見回れ! 広がれ! 一緒に来い 836 01:14:32,350 --> 01:14:33,590 異常ありません 837 01:14:33,590 --> 01:14:36,900 - 何も無くなっていません - ショートではありません 838 01:14:36,900 --> 01:14:38,180 科学者め! 839 01:14:38,476 --> 01:14:42,076 私に胸焼けをおこさせる 盗難警報だ 840 01:14:44,832 --> 01:14:46,432 - すみません - ご協力をありがとう 841 01:15:01,866 --> 01:15:04,846 K−L美術館 警備長です 842 01:15:06,984 --> 01:15:10,048 大臣ご夫妻が安眠妨害されて 843 01:15:10,048 --> 01:15:11,288 申し訳なく思います 844 01:15:12,546 --> 01:15:15,216 はい 非常に騒がしい警報です 845 01:15:15,859 --> 01:15:17,339 原因がわかりません 846 01:15:17,339 --> 01:15:19,489 我々も警察も全てを調べましたが... 847 01:15:19,672 --> 01:15:22,562 いいえ 何もなくなっていません 警報はまたセットされます 848 01:15:23,894 --> 01:15:25,984 申し訳ありませんでした 849 01:15:26,317 --> 01:15:28,257 警察庁だ 850 01:15:28,358 --> 01:15:30,358 警報で内務大臣が目を覚ました 851 01:15:30,861 --> 01:15:31,921 良かった! 852 01:15:44,862 --> 01:15:46,152 怖かった 853 01:15:46,448 --> 01:15:48,398 心臓がドキドキしてる 854 01:15:48,398 --> 01:15:49,428 ひどい気分よ 855 01:15:49,434 --> 01:15:53,634 医者を呼んであげても クローゼットに収まらない 856 01:15:53,634 --> 01:15:56,844 あなたの為にも怖い 私はあなたを巻き込む権利はない 857 01:15:56,844 --> 01:15:58,664 あなたが止めたければ 私... 858 01:15:58,664 --> 01:16:01,884 その気持ちはありがたいが... 859 01:16:03,644 --> 01:16:05,274 バウアー教授はどうする? 860 01:16:06,201 --> 01:16:10,281 明日彼が来て像を調べたら どうなる? 861 01:16:12,491 --> 01:16:15,091 贋作だろ? 862 01:16:16,683 --> 01:16:19,133 こんな時間に 巻き込みの話はいい 863 01:16:19,133 --> 01:16:20,633 イエスかノーか 首を振って 864 01:16:27,175 --> 01:16:28,445 彫ったのは? 865 01:16:31,713 --> 01:16:35,273 - 祖父よ - モデルは? 866 01:16:36,641 --> 01:16:37,991 祖母 867 01:16:39,761 --> 01:16:43,771 - 相似に気づいたのはあなたが初めて - 僕は敏感だから 868 01:16:45,171 --> 01:16:47,841 いつから知ってたの? 869 01:16:47,841 --> 01:16:50,081 君が盗むよう頼んでから 870 01:16:51,906 --> 01:16:54,676 でもビーナスの価値が無いと 知ってたら... 871 01:16:54,838 --> 01:16:55,898 なぜ... 872 01:17:04,608 --> 01:17:06,138 そうなのね 873 01:17:07,695 --> 01:17:09,505 私ってばかね 874 01:17:12,535 --> 01:17:14,545 もう一回理由を説明して 875 01:17:31,495 --> 01:17:34,615 急にここは広く感じる 876 01:17:34,615 --> 01:17:36,655 環境に慣れてきてるんだ 877 01:17:37,626 --> 01:17:38,746 それは何? 878 01:17:38,746 --> 01:17:42,023 婚約指輪だわ 忘れてた 879 01:17:42,023 --> 01:17:44,213 僕もだ おめでとう 880 01:17:44,400 --> 01:17:46,800 花嫁にキスしていい? 881 01:17:50,173 --> 01:17:52,553 誰の花嫁にキスしてる? 882 01:17:52,586 --> 01:17:57,136 さあ  アメリカ人 名はリーランド・デイヴィス 883 01:17:58,057 --> 01:17:59,667 ディビス・リーランドかな? 884 01:17:59,842 --> 01:18:01,572 幸運な人たちだ 二人とも 885 01:18:03,438 --> 01:18:04,918 第2ラウンドだ 886 01:18:05,847 --> 01:18:07,717 目印をつけてるだけだ 887 01:18:09,326 --> 01:18:10,376 ここを出ないで 888 01:18:47,086 --> 01:18:48,646 探せ! 見回れ 889 01:19:26,113 --> 01:19:29,323 まもなく誰かがこの騒音にうんざりするぞ 890 01:19:32,438 --> 01:19:34,178 人の普通の反応ね 891 01:20:05,228 --> 01:20:08,968 K−L美術館 警備長 ジャカールです 892 01:20:11,184 --> 01:20:13,164 ご用命を 閣下! 893 01:20:14,737 --> 01:20:17,247 はい ひどい騒音です 894 01:20:17,247 --> 01:20:19,367 その目的で設置されました 895 01:20:19,591 --> 01:20:22,791 いいえ 閣下 私が設置したのではありません 896 01:20:23,644 --> 01:20:26,294 はい 今夜二回目です 897 01:20:26,294 --> 01:20:29,964 すぐに是正いたします 失礼いたします 閣下 898 01:20:32,403 --> 01:20:34,853 誰を起こしたと思う? 899 01:20:38,529 --> 01:20:39,789 電気を消せ 900 01:20:41,177 --> 01:20:42,947 切ってやる 901 01:20:43,180 --> 01:20:44,630 永遠にだ 902 01:20:57,265 --> 01:20:58,545 効いたぞ 903 01:20:59,036 --> 01:21:01,996 驚いた 切ったぞ あのA−B... 904 01:21:03,635 --> 01:21:06,905 - 効いた - そう予想してなかったの? 905 01:21:08,063 --> 01:21:12,823 - しっかりして あなたは天才よ - 知ってる 変な気分だ 906 01:21:13,556 --> 01:21:18,176 混乱の極みまで待って 907 01:21:18,176 --> 01:21:21,736 警備室の方へ磨いて行け 908 01:21:21,736 --> 01:21:23,886 - 警備室? - そうだ 909 01:21:23,886 --> 01:21:24,976 でも警備員が! 910 01:21:24,976 --> 01:21:28,156 ビーナスがないと分かれば 警備員はあちこちに行く... 911 01:21:28,156 --> 01:21:29,866 警備室を除いてね 912 01:21:32,017 --> 01:21:33,837 - いい? - ありがとう 913 01:21:54,615 --> 01:21:55,715 こっちへ 914 01:22:03,995 --> 01:22:05,855 バケツをしっかり持って 915 01:22:11,951 --> 01:22:13,311 ここにいて 916 01:22:49,539 --> 01:22:50,599 そこか ニコル? 917 01:22:52,045 --> 01:22:53,455 そっちへ戻って 918 01:23:04,093 --> 01:23:06,573 祖父はうまかったね 919 01:23:07,263 --> 01:23:09,173 祖母は言うまでもなく 920 01:23:14,492 --> 01:23:17,152 煙突の中へ 清掃婦達が来るまで 921 01:23:21,537 --> 01:23:22,507 がんばって 922 01:24:51,556 --> 01:24:53,656 ひどい夜だった! 923 01:24:53,780 --> 01:24:56,360 警報が次々と鳴って 皆から電話だ 924 01:24:57,004 --> 01:24:58,994 通り向かいから 誰が電話してきたと思う? 925 01:25:25,680 --> 01:25:28,560 ボーッと突っ立ってないで 配置につけ! 926 01:25:30,164 --> 01:25:31,994 さっさとしろ! 927 01:25:43,717 --> 01:25:46,387 警報! 928 01:25:51,306 --> 01:25:53,306 泥棒だ! 悪党だ! 929 01:25:59,007 --> 01:26:00,547 警報! 930 01:27:29,244 --> 01:27:31,444 このばかげたビンをどけろ! 931 01:28:11,197 --> 01:28:13,537 ボネさん ビーナスの歴史をちょっと? 932 01:28:13,537 --> 01:28:15,257 警察から何か進展は? 933 01:28:15,257 --> 01:28:16,847 百万ドルを辞退しました? 934 01:28:16,847 --> 01:28:18,027 盗まれたことを知った経緯は? 935 01:28:18,027 --> 01:28:21,117 突然予感がして 夜に目覚めました 936 01:28:21,198 --> 01:28:23,008 食べた物のせいかと思いました 937 01:28:23,057 --> 01:28:24,607 だが 館長のグラモンさんで 938 01:28:24,641 --> 01:28:26,971 電話があり こちらに向かってる筈です 939 01:28:26,971 --> 01:28:29,251 ビーナスの返還に 賞金を出しますか? 940 01:28:29,251 --> 01:28:31,131 まさか! いやつまり... 941 01:28:31,131 --> 01:28:34,861 このような時期に 金の話は売名かと 942 01:28:36,128 --> 01:28:39,968 今ニュースを聞いた 信じられない 943 01:28:40,003 --> 01:28:43,053 全く夢のようだ あんな風にやるとは! 944 01:28:43,053 --> 01:28:44,753 警察が調べている 945 01:28:44,753 --> 01:28:47,853 警察? 君は何を考えてる? 警察を待ってたら... 946 01:28:47,853 --> 01:28:50,793 ビーナスは国外に出てしまう もう目にできなくなるぞ 947 01:28:50,801 --> 01:28:55,001 私はまだビーナスに強く関心を持ってる 盗品だろうとね 948 01:28:55,172 --> 01:28:56,462 言ってる意味が分かるか? 949 01:28:56,722 --> 01:29:00,492 リーランド! 正気か? 重罪になるぞ 950 01:29:00,561 --> 01:29:03,811 盗品の受け取り手になるなんて 951 01:29:03,993 --> 01:29:05,433 私は美術愛好家だ 952 01:29:05,802 --> 01:29:09,802 警察を手助けする為に 独立して調査したいのだ 953 01:29:09,802 --> 01:29:10,692 それが罪か? 954 01:29:10,692 --> 01:29:13,372 警察より前に見つけたら? 955 01:29:13,471 --> 01:29:15,101 その心配は私に任せろ 956 01:29:15,101 --> 01:29:18,391 - だめだ 私は盗品買い付け人じゃない - 盗品買い付け人? 957 01:29:18,748 --> 01:29:21,698 全部自分でやる きっかけの接点が必要なだけだ 958 01:29:22,539 --> 01:29:25,159 - 頼む! 分かったよ - 待て! 959 01:29:26,169 --> 01:29:28,929 今パリにある男がいる 960 01:29:28,929 --> 01:29:31,159 美術品の専門家だ 961 01:29:31,159 --> 01:29:35,159 名は...リーランド どうか! しようとしてることを考えろ 962 01:29:35,159 --> 01:29:38,129 - ニコル・ボネは? - ニコルもビーナスも欲しいのだ 963 01:29:38,129 --> 01:29:40,139 いいか? 私は君の最初の絵を売った 964 01:29:40,139 --> 01:29:42,489 君を収集家にしたのは 君をくつろがせるためだ 965 01:29:42,489 --> 01:29:45,229 そうとも 人生でこんなに くつろいだことはなかったさ 966 01:29:45,229 --> 01:29:47,659 - 分かるよ - よし 名前だ! 967 01:29:47,659 --> 01:29:49,889 サイモン・ダーモットだ リッツに泊まってる 968 01:29:49,889 --> 01:29:52,619 夜間戦闘機から暁の偵察へ 969 01:29:52,619 --> 01:29:55,619 盗聴の恐れあり ゆえにスワヒリ語で話す 970 01:29:55,619 --> 01:29:57,229 元気か? 971 01:29:57,229 --> 01:29:58,719 よく眠れた? 972 01:29:58,719 --> 01:30:01,859 サイモン ひどすぎない? ぐっすり眠ったわ! 973 01:30:01,859 --> 01:30:05,139 朝食をどっさり食べたところ ぞっとしない? 974 01:30:05,139 --> 01:30:06,599 君の汚染された血だよ 975 01:30:07,319 --> 01:30:09,089 誰? ああ 976 01:30:09,159 --> 01:30:13,159 大丈夫だ  僕の古シャツに くるまれておさまってるよ 977 01:30:13,159 --> 01:30:14,899 夕べ 揺らして眠らせたよ 978 01:30:14,899 --> 01:30:17,179 祖母にやったのは初めてだ 979 01:30:32,802 --> 01:30:35,282 サイモン 会わない? 980 01:30:38,853 --> 01:30:41,513 分かった 一時間後 リッツのバーね 981 01:30:44,864 --> 01:30:47,314 チェリーニ・ビーナスは無保険だった 982 01:30:47,314 --> 01:30:49,104 - 無保険? - そう 983 01:30:49,104 --> 01:30:51,894 だが保険に署名した記憶があるが 984 01:30:51,894 --> 01:30:54,701 だが まだ有効じゃなかった 985 01:30:54,701 --> 01:30:57,611 鑑定が済んでなかったから 986 01:30:57,650 --> 01:31:00,590 ああ 鑑定ね 987 01:31:00,666 --> 01:31:02,556 百万ドル以上 百万ドル以下 988 01:31:02,556 --> 01:31:05,796 父は特価で買ったようだ 989 01:31:05,796 --> 01:31:07,856 あなたは何と寛大なんでしょう 990 01:31:08,174 --> 01:31:11,574 この気持ちを うまく言い表せたらいいのに 991 01:31:11,734 --> 01:31:15,374 バウアー教授はさぞ落胆するでしょうね 992 01:31:15,444 --> 01:31:17,784 ええ もう彼に会わないと 993 01:31:17,784 --> 01:31:21,784 よろしく伝えて下さい 会えなくて残念だったと 994 01:31:21,784 --> 01:31:24,744 元気を出して 世界の終わりじゃないですから 995 01:31:30,696 --> 01:31:32,506 マルセル シャンペンだ! 996 01:31:36,030 --> 01:31:38,800 - どこにいる? - ここよ 私達救われたわ! 997 01:31:38,800 --> 01:31:40,720 - すばらしいわ - ニコル! 998 01:31:40,945 --> 01:31:43,675 - 犯罪階級のおかげだ - とても嬉しいわ 999 01:31:43,675 --> 01:31:46,525 パパは刑務所に行かなくていいし 私もアメリカに行かなくていいの 1000 01:31:46,525 --> 01:31:49,315 祝おう! マルセル シャンペンを書斎に 1001 01:31:49,315 --> 01:31:53,315 昼食をとって 今夜また 花火にカクテル 豪勢なディナーだ! 1002 01:31:53,315 --> 01:31:55,965 すぐじゃなくよ リッツで大事な約束があるの 1003 01:31:55,965 --> 01:31:58,535 - でもすぐ戻るわ - それがいい 1004 01:31:59,065 --> 01:32:00,825 ワシは一人で始めてる 1005 01:32:03,419 --> 01:32:06,059 リッツ? また? 1006 01:32:19,219 --> 01:32:22,679 あなたの頼みは 非常に難しく危険だと分かってます? 1007 01:32:22,679 --> 01:32:25,909 - 分かってる ダーモットさん - 名前は言わないで 1008 01:32:25,909 --> 01:32:28,089 かなりやけくその人達を 敵にするかもしれません 1009 01:32:29,445 --> 01:32:31,345 - 彼ら? - あの人たち 1010 01:32:31,345 --> 01:32:34,035 幸いに少しツテがあります 実は 今朝... 1011 01:32:34,035 --> 01:32:37,605 二、三当たって 探りを入れました 全くの好奇心で 1012 01:32:37,605 --> 01:32:39,945 - 手がかりがある? - 具体的には早過ぎます 1013 01:32:39,945 --> 01:32:42,085 まあ うすうす関係者を 1014 01:32:42,085 --> 01:32:46,205 それは...話してるものは まだフランスに? 1015 01:32:46,205 --> 01:32:50,145 そう思います  はっきりそう言えます 1016 01:32:51,486 --> 01:32:54,476 分かってますか 金を沢山支払う気でいるのはー 1017 01:32:54,476 --> 01:32:57,026 展示も認知も 自宅ですら 1018 01:32:57,026 --> 01:32:59,346 - 飾れないものだと? - 分かってる 欲しいんだ! 1019 01:32:59,346 --> 01:33:03,346 ただ金庫室から取り出して 一人で 時々眺めるのだ 1020 01:33:03,386 --> 01:33:07,386 自分のもので 触れられると 1021 01:33:08,851 --> 01:33:09,871 もう一つ 1022 01:33:09,871 --> 01:33:13,251 持ち主を ボネ家の誰かを知ってますか? 1023 01:33:13,251 --> 01:33:15,501 ボネに会ったことがあるし 娘も知ってる 1024 01:33:15,501 --> 01:33:17,651 実は 今夜彼女に会う予定だ 1025 01:33:17,651 --> 01:33:21,651 会うな 電話もするな それは致命的だ! 1026 01:33:21,651 --> 01:33:24,321 ボネ家の誰かと接触するのは 致命的になる 1027 01:33:24,321 --> 01:33:27,331 - 犯罪者達が罠を疑うぞ - だが婚約してるんだ 1028 01:33:27,596 --> 01:33:32,826 幸運な人だ 魅力的な人だそうだね 1029 01:33:33,626 --> 01:33:36,166 どうってことない! この世には 像がいっぱいある ビーナスは忘れろ 1030 01:33:36,166 --> 01:33:37,326 いやいや! 1031 01:33:37,326 --> 01:33:40,316 何でも言うとおりにする 約束する 1032 01:33:43,923 --> 01:33:48,493 - あとで電話する - 分かった 連絡をくれ  ありがとう 1033 01:33:48,493 --> 01:33:51,253 - 腰をすえて電話を待ってくれ - 分かった 1034 01:34:45,488 --> 01:34:48,238 - 私 どこか変? - 大丈夫 なぜ? 1035 01:34:48,753 --> 01:34:52,753 今人に会ったら 私をハンセン病みたいに扱ったの 1036 01:34:53,056 --> 01:34:55,066 これを返したかったのに 1037 01:34:55,066 --> 01:34:56,786 そう?一杯飲んで 元気になるよ 1038 01:34:57,174 --> 01:34:59,464 お祝いにシャンペンを飲みましょう 1039 01:34:59,884 --> 01:35:01,664 罪を祝えないわね 不道徳だわ 1040 01:35:02,335 --> 01:35:05,275 - あなたはそれを扱う ややこしいわ - ドンペリニョンを 1041 01:35:05,275 --> 01:35:07,195 平気だ 君は思春期だ 1042 01:35:07,195 --> 01:35:09,695 非行には年が行きすぎ 常習犯には若すぎる 1043 01:35:09,695 --> 01:35:14,275 やったわね!新聞やテレビを見た? ラジオを聞いた? 1044 01:35:14,275 --> 01:35:18,275 事実上世紀の犯罪を 私達がやったのよ! 1045 01:35:18,275 --> 01:35:22,275 勿論あなたがブレインだったけど 私も手伝ったでしょ 1046 01:35:22,275 --> 01:35:24,735 最初の仕事にしては 一緒にうまくやったわ 1047 01:35:24,735 --> 01:35:27,315 - 落ち着いて - はしゃぐべきじゃないんだけど... 1048 01:35:27,315 --> 01:35:29,315 あなたには一日の仕事でしょうけど 私の最初の窃盗なの 1049 01:35:29,315 --> 01:35:33,145 - 僕もだ - うまくやり...遂げた 1050 01:35:35,652 --> 01:35:36,652 何ですって? 1051 01:35:38,346 --> 01:35:40,596 僕の最初の泥棒 1052 01:35:46,664 --> 01:35:49,044 じゃあの夜 家でしてたのは? 1053 01:35:49,044 --> 01:35:50,714 ほんとに知りたい? 1054 01:35:56,970 --> 01:36:01,160 僕は私立探偵で 盗難美術品の専門だ 1055 01:36:01,215 --> 01:36:05,005 贋作を追跡し 検知し 暴露する 1056 01:36:05,815 --> 01:36:07,985 また美術館警備の権威だ 1057 01:36:07,985 --> 01:36:10,025 ロンドン NY シカゴ 1058 01:36:10,025 --> 01:36:12,855 マドリッド レニングラードの 主要美術館の特別顧問もしている 1059 01:36:13,074 --> 01:36:15,424 美術史 化学の学位があり 1060 01:36:15,424 --> 01:36:19,424 高度犯罪学優等賞の ロンドン大卒業証書もある 1061 01:36:25,125 --> 01:36:26,675 それみんな? 1062 01:36:28,775 --> 01:36:30,605 じゃ泥棒じゃない? 1063 01:36:31,784 --> 01:36:35,344 あのゴッホから お父さんの絵の具を削り取っていた 1064 01:36:35,344 --> 01:36:37,814 その時 寝間着の君が現れ 僕の腕を撃った 1065 01:36:46,226 --> 01:36:48,106 - もう一つグラスを - 分かりました 1066 01:36:49,571 --> 01:36:51,741 初めて会いますね シャルル・ボネです 1067 01:36:51,754 --> 01:36:55,434 - 構わないか? - サイモン・ダーモットです どうぞ 1068 01:36:55,434 --> 01:36:58,934 パパ こちらはお友達で... 私に話してくれて... 1069 01:36:58,945 --> 01:37:02,615 うん 青い目 背が高く とてもハンサムで 1070 01:37:02,788 --> 01:37:04,378 恐ろしい男! 1071 01:37:05,021 --> 01:37:07,781 どうも共通の興味があるようだね 1072 01:37:07,923 --> 01:37:12,133 - ご家族に二人魅力的な女性がいますね - 二人? 1073 01:37:12,212 --> 01:37:15,812 もう一人は上の私の部屋で シャツにくるまっている 1074 01:37:19,669 --> 01:37:23,079 それでどちらを とっておくつもりかな? 1075 01:37:23,275 --> 01:37:24,885 本物を 1076 01:37:25,033 --> 01:37:28,793 - 健全な選択ですな - そう思います 1077 01:37:28,995 --> 01:37:30,505 で もう一方は? 1078 01:37:30,505 --> 01:37:32,865 彼女にも計画があります あなたも気に入るでしょう 1079 01:37:32,865 --> 01:37:33,855 そう? 1080 01:37:33,902 --> 01:37:36,292 実は 今すぐ彼女に対応するので 失礼しますよ 1081 01:37:39,463 --> 01:37:42,323 突飛だ! いつもあんなに不意なのか? 1082 01:37:42,883 --> 01:37:44,393 用具入れの中では違ったわ 1083 01:38:11,909 --> 01:38:13,089 鍵だ! 1084 01:38:13,952 --> 01:38:17,742 よくやってくれた! ほんとに金は要らないのか? 1085 01:38:20,995 --> 01:38:23,565 また連絡する 1086 01:38:23,565 --> 01:38:26,835 近い将来でなくても 心配するな 1087 01:38:26,965 --> 01:38:27,965 分かった! 1088 01:38:28,245 --> 01:38:31,715 暗号は「一体感」とする 1089 01:38:32,603 --> 01:38:35,943 「一体感」 分かった 1090 01:38:35,943 --> 01:38:40,923 -良い旅を - 君もな!「一体感」 1091 01:39:15,743 --> 01:39:17,423 「チェリーニ 盗まれる」 1092 01:39:37,887 --> 01:39:39,307 君 大成功だ! 1093 01:39:39,307 --> 01:39:42,087 彼は 鑑定しなかった唯一の収集家だ 1094 01:39:42,087 --> 01:39:46,207 ビーナスにいくら払うと言ったっけ? 1095 01:39:46,207 --> 01:39:48,537 言ってません パパ 1096 01:39:48,537 --> 01:39:51,427 だが 君は良い概数を選んだだろ 1097 01:39:51,427 --> 01:39:52,867 そうです 1098 01:39:52,867 --> 01:39:56,337 0 0 0 0 1099 01:39:56,475 --> 01:39:58,798 シャルル・ボネから D・リーランドへの贈り物 1100 01:39:58,798 --> 01:40:01,868 - だが... - 座って ボネさん 1101 01:40:06,258 --> 01:40:07,968 あなたは偽造者で 1102 01:40:08,467 --> 01:40:10,417 僕の仕事は偽造者を捕まえ 1103 01:40:10,417 --> 01:40:12,167 牢に入れることだ 1104 01:40:12,167 --> 01:40:15,387 そうだ それは厄介だ 1105 01:40:16,184 --> 01:40:17,614 一人は引退する必要がある 1106 01:40:17,894 --> 01:40:21,414 結構! コイン投げをしようか? 1107 01:40:22,589 --> 01:40:25,269 僕はここへ来る途中 もう投げた 1108 01:40:25,269 --> 01:40:28,529 - それで? - あなたの負けだ 1109 01:40:29,939 --> 01:40:31,939 あなたは大人気だったし 一番だった 1110 01:40:31,939 --> 01:40:35,129 第一人者のうちに 絵筆をおいて引退しなさい 1111 01:40:35,881 --> 01:40:37,721 どうかな? 1112 01:40:41,485 --> 01:40:43,515 これが返事だ 1113 01:40:48,087 --> 01:40:49,537 こんな時に腕相撲? 1114 01:40:49,537 --> 01:40:51,337 ニコル ワシの大事な子 1115 01:40:52,338 --> 01:40:54,188 君から言って わしは感激しすぎてる 1116 01:40:54,188 --> 01:40:56,128 パパは納得した まっとうになるそうだ 1117 01:40:56,969 --> 01:41:00,229 - パパ 大丈夫? - 乗り切るよ 1118 01:41:00,229 --> 01:41:02,319 飛行機に遅れると 牢で結婚することになる 1119 01:41:02,319 --> 01:41:03,989 とても素晴らしい人だ 1120 01:41:03,989 --> 01:41:06,909 彼の説明の仕方で 正しい道が... 1121 01:41:06,909 --> 01:41:08,989 はっきりしたよ 1122 01:41:08,989 --> 01:41:12,439 さあ急いで 子供達 ワシがすっかり泣き出す前にな 1123 01:41:32,195 --> 01:41:33,325 ヴァン・ゴッホ? 1124 01:41:37,498 --> 01:41:39,968 ようこそ! 入って... 1125 01:41:45,116 --> 01:41:46,606 あれは誰? 1126 01:41:50,380 --> 01:41:52,050 パパのいとこ 1127 01:41:52,550 --> 01:41:54,740 南アメリカの 1128 01:41:56,456 --> 01:41:58,176 行って!行って! 1129 01:42:02,075 --> 01:42:05,275 最近嘘をつき始めた人にしては 1130 01:42:05,325 --> 01:42:07,525 君は才能を示してるよ 1131 01:42:09,089 --> 01:42:10,889 ありがとう