1 00:00:01,537 --> 00:00:10,365 Previously on ... 2 00:03:26,725 --> 00:03:29,224 GRAND HOTEL 3 00:03:29,294 --> 00:03:31,344 Baltehar Season 3 Episode 10. 4 00:03:31,638 --> 00:03:34,702 Subtitle: kisFellini 5 00:03:36,295 --> 00:03:39,154 Already two days have passed since the disappearance of his wife, 6 00:03:39,177 --> 00:03:40,865 understand that at this point 7 00:03:40,891 --> 00:03:42,950 assumed to have died. 8 00:03:43,208 --> 00:03:44,403 I think so too. 9 00:03:44,452 --> 00:03:47,757 So, so you think? And why do you think so? 10 00:03:48,388 --> 00:03:50,215 Because I could not collect the amount you requested. 11 00:03:50,216 --> 00:03:52,622 And now, since I was not even invited. 12 00:03:52,623 --> 00:03:55,265 I did not have the money, they went to the meeting. 13 00:03:55,435 --> 00:03:58,450 Yet, what did you expect? Pity? 14 00:03:58,497 --> 00:04:00,816 Or tried to haggle, while his wife is released ...? 15 00:04:00,842 --> 00:04:02,761 How much is 100 ESP? 16 00:04:02,787 --> 00:04:04,481 I wanted to gain time. 17 00:04:05,314 --> 00:04:06,801 Sure. 18 00:04:09,449 --> 00:04:13,449 This explains that the gun in his hand. 19 00:04:13,517 --> 00:04:14,996 Becsapni root kits, Senor Murquia? 20 00:04:15,022 --> 00:04:17,844 By that time he wanted to win, elveszíthetett everything. 21 00:04:17,870 --> 00:04:19,861 And now, for wasting my time. 22 00:04:19,887 --> 00:04:21,244 I do not understand. 23 00:04:21,320 --> 00:04:23,634 Screwed that up when he intervened. 24 00:04:23,690 --> 00:04:25,521 The intervention saved his life. 25 00:04:25,547 --> 00:04:27,186 Maga Bolond, senor Murquia. 26 00:04:27,212 --> 00:04:28,936 Of course it was a mistake. 27 00:04:29,447 --> 00:04:31,806 But the intention was clear. 28 00:04:31,918 --> 00:04:33,212 I wanted to save my wife. 29 00:04:33,239 --> 00:04:36,467 Once indicted, he fled the home for common. 30 00:04:36,493 --> 00:04:38,479 You're a moron! 31 00:04:38,904 --> 00:04:40,940 Very relaxed, Ayala. 32 00:04:40,963 --> 00:04:43,784 On the contrary, Murquia senor, I will back myself. 33 00:04:43,828 --> 00:04:46,852 He has no idea that prefer good face on. 34 00:04:46,875 --> 00:04:49,335 Obviously, we act differently, 35 00:04:49,359 --> 00:04:51,459 as the desires dictate. 36 00:04:52,259 --> 00:04:54,258 Investigator, for God's sake! 37 00:04:54,417 --> 00:04:56,668 The maid stops Ayala detective? 38 00:04:56,692 --> 00:04:59,948 If you raise a hand to me, complained immediately. 39 00:04:59,995 --> 00:05:02,440 There is nothing worse than a complaining defendant. 40 00:05:02,802 --> 00:05:05,346 A wife's life is at stake Tell me what you know. 41 00:05:05,372 --> 00:05:08,298 Do not waste your time, I will not say anything. 42 00:05:09,076 --> 00:05:11,849 You must use your detective skills 43 00:05:12,686 --> 00:05:14,626 Either the assistant. 44 00:05:17,403 --> 00:05:20,266 Don Diego, his wife came back to the hotel. 45 00:05:30,962 --> 00:05:32,087 Julio! 46 00:05:32,298 --> 00:05:34,008 Alicia released. 47 00:05:34,245 --> 00:05:36,384 - Where is it, right? - All I know is that the hotel is. 48 00:05:36,400 --> 00:05:40,085 - I need to see. - Get me something to eat, probably very weak. 49 00:06:04,432 --> 00:06:06,931 How did you get here, you brought? 50 00:06:09,134 --> 00:06:11,666 This is all very strange ... 51 00:06:13,657 --> 00:06:14,856 I do not remember anything. 52 00:06:14,882 --> 00:06:16,586 Alicia's back. 53 00:06:17,582 --> 00:06:19,244 She seems alive and well. 54 00:06:19,355 --> 00:06:21,065 That's all that's important. 55 00:06:21,105 --> 00:06:22,800 I want to ask her a few questions. 56 00:06:22,826 --> 00:06:25,189 Not now. You need a rest. 57 00:06:28,053 --> 00:06:29,589 Forgive me. 58 00:06:30,808 --> 00:06:31,676 Alicia. 59 00:06:32,612 --> 00:06:33,817 Love? 60 00:06:36,020 --> 00:06:37,775 Thank God that all is well. 61 00:06:38,309 --> 00:06:41,620 Waiter! I'll do it. 62 00:06:44,433 --> 00:06:48,215 It would be better if we all follow the example of the detective, Alicia, let her relax. 63 00:06:54,781 --> 00:06:56,563 Please. 64 00:07:06,230 --> 00:07:08,714 Are you sure Doña Alicia when she returned to the hotel 65 00:07:08,740 --> 00:07:10,885 she was alone? 66 00:07:11,143 --> 00:07:12,760 I saw her come, Inspector. 67 00:07:12,856 --> 00:07:14,635 You did not hear car's engine? 68 00:07:14,661 --> 00:07:15,619 No, sir. 69 00:07:15,978 --> 00:07:19,231 And he saw it, she behaved as usual? 70 00:07:19,784 --> 00:07:22,193 She seemed to be a little ... confused. 71 00:07:23,964 --> 00:07:25,196 Thank you. 72 00:07:33,597 --> 00:07:35,036 Someone brought her. 73 00:07:35,092 --> 00:07:37,934 Maybe not to the hotel, but somewhere close. 74 00:07:37,960 --> 00:07:40,834 The Santaye-dependent i would walk on foot for a few days. 75 00:07:41,720 --> 00:07:45,868 So, the thieves not only released for free, but in addition ... 76 00:07:45,915 --> 00:07:48,280 helped her to come back. 77 00:07:49,506 --> 00:07:51,171 The question ... 78 00:07:51,408 --> 00:07:52,881 Why? 79 00:07:56,876 --> 00:07:58,797 Where are you going, Alicia? 80 00:08:02,528 --> 00:08:04,163 To my room. 81 00:08:04,189 --> 00:08:06,019 This is your room. 82 00:08:06,045 --> 00:08:08,328 Our room. 83 00:08:08,854 --> 00:08:10,601 I want to be alone. 84 00:08:14,501 --> 00:08:16,633 This is the rage ... 85 00:08:17,290 --> 00:08:19,235 What are you waiting for? 86 00:08:20,900 --> 00:08:23,376 If you mean that ... 87 00:08:24,686 --> 00:08:26,745 the quarrel, the New Year's Eve ... 88 00:08:27,603 --> 00:08:29,478 When you raped me. 89 00:08:29,971 --> 00:08:32,308 I'd like to remind you that you're my wife. 90 00:08:32,525 --> 00:08:34,816 That does not make it any less szörnyűvé. 91 00:08:35,225 --> 00:08:38,400 You said that you love someone else, Alicia, 92 00:08:38,553 --> 00:08:40,309 to go with him. 93 00:08:40,422 --> 00:08:42,307 What are you waiting for? 94 00:08:43,433 --> 00:08:45,391 That divorced me. 95 00:08:47,048 --> 00:08:48,746 You will be easy to separate 96 00:08:49,152 --> 00:08:51,243 for adultery. 97 00:08:54,949 --> 00:08:58,678 If you really expect this, then forget it. 98 00:08:59,624 --> 00:09:01,341 If you thought 99 00:09:01,384 --> 00:09:04,109 that you have found the opportunity to get rid of me, 100 00:09:04,801 --> 00:09:07,300 know that you are wrong. 101 00:09:23,103 --> 00:09:24,955 What can I do for you, sir? 102 00:09:24,981 --> 00:09:27,473 Ez senora Alicia Murquia-nak Jott. 103 00:09:28,063 --> 00:09:30,742 All right, I'll make sure to get it. 104 00:09:31,416 --> 00:09:33,047 Who is this? 105 00:09:33,424 --> 00:09:36,282 Senora Murquia rajongója. 106 00:09:36,308 --> 00:09:37,569 Who? 107 00:09:38,928 --> 00:09:41,413 The Duke Ardiles. 108 00:10:04,178 --> 00:10:06,170 Unpack back. 109 00:10:25,923 --> 00:10:27,990 Brought to you, ma'am. 110 00:10:28,267 --> 00:10:29,726 Thank you, Francisco. 111 00:10:31,508 --> 00:10:33,828 No card. Do you know who this is? 112 00:10:33,874 --> 00:10:36,726 I do not know, ma'am. They told me to bring it up and I ... 113 00:10:36,796 --> 00:10:38,765 And completed the request. 114 00:10:38,809 --> 00:10:40,933 Thank you once again. - Excuse me. 115 00:11:59,913 --> 00:12:01,856 The detective wrong. 116 00:12:02,211 --> 00:12:04,066 Not a detective, but ... 117 00:12:04,266 --> 00:12:06,316 - Good night. - Good night. 118 00:12:07,560 --> 00:12:09,627 common sense. 119 00:12:10,008 --> 00:12:11,960 Why let her go free? 120 00:12:12,067 --> 00:12:14,513 And what happened is that you can not remember what happened to him? 121 00:12:23,369 --> 00:12:25,378 Something wrong with Dona Alicia. 122 00:12:25,507 --> 00:12:28,363 I ran into her in the hallway and she did not even greet me. 123 00:12:29,442 --> 00:12:30,910 She did not see you. 124 00:12:31,444 --> 00:12:33,343 It was as if she saw nothing. 125 00:12:33,578 --> 00:12:36,666 Was confused and changed. 126 00:12:39,152 --> 00:12:40,418 Did you see where she went? 127 00:12:40,444 --> 00:12:42,457 Yes, she stood in front of her room. 128 00:12:42,761 --> 00:12:44,100 What's so strange about that? 129 00:12:44,159 --> 00:12:45,903 But not her current room 130 00:12:45,929 --> 00:12:48,089 Don Diego's room. 131 00:13:23,601 --> 00:13:25,008 Alicia. 132 00:13:26,813 --> 00:13:28,285 Alicia, what do you do? 133 00:13:30,691 --> 00:13:32,004 Ne. 134 00:13:36,515 --> 00:13:38,227 I do not know what is happening to you, 135 00:13:38,698 --> 00:13:40,970 but do not kill. 136 00:13:41,836 --> 00:13:44,596 Even if you have a good reason for it. 137 00:13:45,885 --> 00:13:47,900 Add ide a dobozt. 138 00:13:48,216 --> 00:13:49,869 Look at me. 139 00:13:54,103 --> 00:13:55,687 Alicia, nézz frame. 140 00:14:01,398 --> 00:14:03,927 Diego, you have to enter the box. 141 00:14:20,366 --> 00:14:23,289 What happened? - Calm down, my love, nothing. 142 00:14:25,448 --> 00:14:27,214 Why is this in my hand? 143 00:14:27,566 --> 00:14:28,837 Julio! 144 00:14:31,241 --> 00:14:35,030 I wanted to wake my husband. 145 00:14:36,019 --> 00:14:37,685 - How? - Do not you remember? 146 00:14:37,711 --> 00:14:38,763 No. 147 00:14:41,649 --> 00:14:44,151 I do not know where did the gun came from. 148 00:14:44,603 --> 00:14:45,587 Not. 149 00:14:48,812 --> 00:14:50,681 Ez a tied? 150 00:14:54,790 --> 00:14:56,285 I do not know. 151 00:14:56,321 --> 00:14:58,452 I do not remember anything. 152 00:14:59,415 --> 00:15:01,971 You must remember something. 153 00:15:02,771 --> 00:15:06,176 No, I do not know how I got to the hotel, where I found this gun and Julio. 154 00:15:09,420 --> 00:15:11,526 I only remember two things. 155 00:15:13,855 --> 00:15:15,733 When closed, 156 00:15:16,718 --> 00:15:18,666 I was sure they were going to kill me. 157 00:15:20,170 --> 00:15:22,368 Maybe that's why it was, 158 00:15:23,898 --> 00:15:26,148 I could only think of you. 159 00:15:37,844 --> 00:15:39,555 Sorry, I thought you were alone. 160 00:15:39,581 --> 00:15:41,235 It's okay, Maite, 161 00:15:43,007 --> 00:15:44,705 O Julio. 162 00:15:45,790 --> 00:15:47,915 The man who wrote you the letter. 163 00:15:51,556 --> 00:15:53,688 He told me to remember two things. 164 00:15:53,853 --> 00:15:55,578 What is the second? 165 00:15:58,161 --> 00:16:00,746 There was a portrait of Diego. 166 00:16:02,417 --> 00:16:04,274 A wedding portrait. 167 00:16:04,512 --> 00:16:06,511 This is very strange. 168 00:16:07,149 --> 00:16:10,513 What's the point to be the killer of the wedding portrait? 169 00:16:11,151 --> 00:16:12,964 It's not my wedding, Julio. 170 00:16:15,059 --> 00:16:17,689 Diego had married someone. 171 00:16:19,801 --> 00:16:22,227 The portrait was old. 172 00:16:22,363 --> 00:16:24,914 I do not know, 10 years or more. 173 00:16:26,016 --> 00:16:29,078 But Diego never mentioned that marriage. 174 00:16:30,273 --> 00:16:32,677 I guess there's a lot he did not say. 175 00:16:38,419 --> 00:16:41,360 You must leave this man. 176 00:16:43,200 --> 00:16:45,387 Gather your things. 177 00:16:45,911 --> 00:16:48,059 We're leaving. 178 00:16:48,710 --> 00:16:51,637 We can be happy anywhere, 179 00:16:53,930 --> 00:16:56,075 just not here. 180 00:17:39,374 --> 00:17:41,459 Again, the nightmare? 181 00:17:42,080 --> 00:17:44,034 Dead people? 182 00:17:44,581 --> 00:17:46,198 Do not worry, 183 00:17:46,480 --> 00:17:48,664 sure that you have forgiven. 184 00:17:59,630 --> 00:18:01,307 Again, the nightmare? 185 00:18:02,151 --> 00:18:04,323 Dead people? 186 00:18:06,200 --> 00:18:08,539 It seems I should not have to interrupt the psychiatrist. 187 00:18:10,969 --> 00:18:12,840 He was right, Alfredo. 188 00:18:17,096 --> 00:18:19,595 There are things no one can know. 189 00:18:20,298 --> 00:18:22,648 - Did you take your medicine? - Yes. 190 00:18:22,742 --> 00:18:26,015 Go back to bed, honey. I'm going. 191 00:18:26,252 --> 00:18:27,773 Drink a little. 192 00:18:27,932 --> 00:18:29,695 I need to sleep. 193 00:18:30,610 --> 00:18:33,328 I do not know, to sleep ... 194 00:18:55,467 --> 00:18:56,797 Waiter. 195 00:19:07,264 --> 00:19:09,427 I think I need to explain. 196 00:19:16,780 --> 00:19:18,565 I do not understand exactly. 197 00:19:20,310 --> 00:19:22,300 I'm grateful for what you've done for me. 198 00:19:24,146 --> 00:19:27,094 I guess you can say that you saved my life. 199 00:19:29,270 --> 00:19:30,455 De ... 200 00:19:33,308 --> 00:19:34,689 What were you looking for ... 201 00:19:35,202 --> 00:19:37,740 a hotel pincére 202 00:19:38,812 --> 00:19:40,752 the hero in the role of savior? 203 00:19:45,647 --> 00:19:47,339 Inspector... 204 00:19:47,903 --> 00:19:49,701 asked to accompany him. 205 00:19:52,618 --> 00:19:54,417 He told me the reason? 206 00:19:55,903 --> 00:19:56,813 Again. 207 00:20:00,197 --> 00:20:03,776 He knew I'd seen Dona Alicia's captors. 208 00:20:04,023 --> 00:20:07,411 And maybe, if I saw them, I could identify them. 209 00:20:25,900 --> 00:20:27,350 This ... 210 00:20:27,681 --> 00:20:29,372 a lot of money. 211 00:20:37,333 --> 00:20:39,228 That's because you saved my life. 212 00:20:40,680 --> 00:20:43,450 It's worth much more, believe me. 213 00:21:04,666 --> 00:21:07,009 - What are you doing? - We're leaving. 214 00:21:07,220 --> 00:21:09,615 - Who is going? - Alicia and I, Andres. 215 00:21:09,641 --> 00:21:11,950 And Don Diego Murquia even offered 216 00:21:12,315 --> 00:21:13,665 to pay us for the trip. 217 00:21:14,722 --> 00:21:16,925 How do you do it? You can not leave. 218 00:21:17,062 --> 00:21:18,670 Hé srác! 219 00:21:18,770 --> 00:21:20,749 You can see with your own eyes. 220 00:21:21,490 --> 00:21:24,675 Look, Andres, those who were hired Diego, do not leave even for a second. 221 00:21:25,153 --> 00:21:26,844 You have to cover so we can get out. 222 00:21:26,915 --> 00:21:29,206 You know you can count on me. 223 00:21:35,574 --> 00:21:37,074 Julio, Julio! 224 00:21:41,539 --> 00:21:42,922 Go. 225 00:21:50,122 --> 00:21:51,434 Are you leaving? 226 00:21:51,480 --> 00:21:54,081 Yes, but no one can know this before you go. 227 00:22:02,006 --> 00:22:03,978 In love with her? 228 00:22:04,334 --> 00:22:07,073 Well, I do not know how to say love ... 229 00:22:08,508 --> 00:22:09,938 he goes to eat it. 230 00:22:13,864 --> 00:22:15,878 Be careful Diego. 231 00:22:16,012 --> 00:22:20,502 First of all accused, having gone that ran away from him. 232 00:22:21,956 --> 00:22:24,174 I do not know about this? - I do not. 233 00:22:25,950 --> 00:22:27,350 De ... 234 00:22:27,753 --> 00:22:31,362 I'm not surprised, nor do I care. 235 00:22:36,367 --> 00:22:38,140 Goodbye, Maite. 236 00:22:38,723 --> 00:22:40,384 Do not be sad. 237 00:22:40,426 --> 00:22:42,382 I'll be in touch. 238 00:22:49,493 --> 00:22:50,769 Alicia! 239 00:22:57,472 --> 00:22:59,113 Good luck. 240 00:23:56,235 --> 00:23:57,730 Javier! 241 00:24:00,080 --> 00:24:01,830 You're hiding from your mother? 242 00:24:02,430 --> 00:24:03,874 I hide from you? 243 00:24:03,900 --> 00:24:05,612 I'm here! 244 00:24:06,001 --> 00:24:07,589 Sit. 245 00:24:14,521 --> 00:24:16,771 I'll show you which young women 246 00:24:16,834 --> 00:24:18,810 bring us good dowry. 247 00:24:18,934 --> 00:24:21,795 They are more or less child-bearing age. 248 00:24:21,811 --> 00:24:23,780 But the key is 249 00:24:24,080 --> 00:24:26,653 they want to get married at all costs. 250 00:24:26,854 --> 00:24:28,128 And I, mother? ... 251 00:24:28,270 --> 00:24:30,220 I have a choice in this matter? 252 00:24:33,612 --> 00:24:35,913 Koncerva Echeverria. 253 00:24:36,030 --> 00:24:39,305 One of the largest Basque state. Patriciából. 254 00:24:39,420 --> 00:24:42,150 I think it's the ugliest woman I've ever seen in his life. 255 00:24:45,267 --> 00:24:47,633 Felgeroso, Benita. 256 00:24:48,037 --> 00:24:49,834 The second ugliest. 257 00:24:50,060 --> 00:24:52,921 Palenciában inherited several hundred acres. 258 00:24:52,947 --> 00:24:54,186 It is said that 259 00:24:54,260 --> 00:24:56,281 pleasant and friendly. 260 00:24:56,307 --> 00:24:58,930 What is left? As a sheep's face. 261 00:24:58,976 --> 00:25:00,887 - We-eeee. - Javier! 262 00:25:01,930 --> 00:25:03,566 Good mother, good. 263 00:25:04,740 --> 00:25:07,349 He said three candidates, let's get the last one. 264 00:25:07,375 --> 00:25:09,440 Hope is better than the other two. 265 00:25:12,622 --> 00:25:14,615 Josefina del Cerro. 266 00:25:15,200 --> 00:25:18,378 Extremadura cloth-merchant's daughter. 267 00:25:19,503 --> 00:25:21,909 Excellent, I think it's great. 268 00:25:21,956 --> 00:25:24,884 When you get to the dance late, the worst you're going to dance. 269 00:25:24,908 --> 00:25:27,519 It's just saying, Mom. Here's the real dancing accomplice, 270 00:25:27,545 --> 00:25:29,429 I assure you. 271 00:25:31,613 --> 00:25:33,471 Which of the three do you want to meet? 272 00:25:33,542 --> 00:25:36,659 Mom, please, let me find a woman who has a good appearance. 273 00:25:36,782 --> 00:25:39,617 I know that the richer the better! 274 00:25:39,662 --> 00:25:42,111 Darling. Glory awaits you. 275 00:25:42,163 --> 00:25:44,595 Do you really think that is fair, lonely woman 276 00:25:44,618 --> 00:25:46,027 accepts his marriage proposal? 277 00:25:46,074 --> 00:25:47,457 I'll do anything for it. 278 00:25:47,527 --> 00:25:50,767 If you can not find anyone better to marry one of these, I swear. 279 00:25:52,459 --> 00:25:54,991 I'm not going to ruin everything. 280 00:25:55,017 --> 00:25:57,161 I can not afford it. 281 00:26:08,768 --> 00:26:09,307 Ma'am. 282 00:26:09,333 --> 00:26:12,779 Belen, tomorrow you will share a room with Natalia. 283 00:26:13,460 --> 00:26:15,103 Natalia is in her own room. 284 00:26:15,129 --> 00:26:17,662 Yours is like a pantry. 285 00:26:18,060 --> 00:26:20,044 You do not have to sleep alone. 286 00:26:20,230 --> 00:26:23,702 It is a pity that a married woman is forced to sleep alone. 287 00:26:23,838 --> 00:26:25,773 The son of Camilla and pathetic. 288 00:26:25,867 --> 00:26:27,320 But it does not stay that way forever. 289 00:26:27,346 --> 00:26:29,523 He is my husband and asked me to come here. 290 00:26:29,617 --> 00:26:30,999 Then, over time, Dona Angela, 291 00:26:31,026 --> 00:26:33,678 I just have to call, 292 00:26:33,790 --> 00:26:36,203 Camilla and replace the bed or pour the potty. 293 00:26:36,760 --> 00:26:40,001 Andres is your husband, even ... 294 00:26:40,390 --> 00:26:42,662 but I do not like you. 295 00:26:42,688 --> 00:26:44,364 Ő Alarcon. 296 00:26:44,443 --> 00:26:46,444 It will not be difficult to end the marriage. 297 00:26:46,470 --> 00:26:49,101 And you can not do anything. 298 00:26:49,831 --> 00:26:51,091 Obvious, however, that 299 00:26:52,030 --> 00:26:55,799 my son needs someone, but that someone is not you. 300 00:27:05,380 --> 00:27:06,894 The wound healed well, 301 00:27:06,920 --> 00:27:08,926 but care should be taken not to infect. 302 00:27:13,500 --> 00:27:15,416 Out of silver nitrate. 303 00:27:15,442 --> 00:27:17,408 I'm going to the first train to the hospital. 304 00:27:17,434 --> 00:27:19,643 - I hope it's there. - Thank you. 305 00:27:21,742 --> 00:27:22,984 What is it? 306 00:27:23,050 --> 00:27:24,532 Sorry to bother you. 307 00:27:24,697 --> 00:27:26,624 It's cold, and I thought it would not hurt. 308 00:27:28,612 --> 00:27:29,924 Thank you. 309 00:27:30,007 --> 00:27:31,667 There is nothing at all. 310 00:27:32,783 --> 00:27:34,587 Why are you doing this? 311 00:27:36,140 --> 00:27:39,065 Well, I did not expect that we'll be friends, but ... 312 00:27:40,423 --> 00:27:42,064 If it helps, I would like to say 313 00:27:42,090 --> 00:27:45,095 I'm sorry about what happened before. 314 00:27:47,871 --> 00:27:49,727 Forgive, and forgive me. 315 00:27:51,553 --> 00:27:54,199 You think that's enough? After all, what have you done? 316 00:27:56,360 --> 00:27:58,244 I understand that you do not believe me, Camila. 317 00:27:58,440 --> 00:28:01,111 But I really did not know that Andres wants to be with. 318 00:28:02,422 --> 00:28:04,929 I will not bother you. 319 00:28:05,640 --> 00:28:07,168 I swear. 320 00:28:16,687 --> 00:28:17,933 What did you do there? 321 00:28:17,957 --> 00:28:19,832 - The heated bed. - He asked? 322 00:28:19,855 --> 00:28:22,649 - I do not. - I do not want you to get me anything Camila's. 323 00:28:24,143 --> 00:28:27,383 I do not want to gizzard into the room. Light! - Good. 324 00:28:31,195 --> 00:28:32,977 I feel good with him. 325 00:28:33,070 --> 00:28:35,171 Or the farther, the better for everyone. 326 00:28:35,197 --> 00:28:36,745 You are right. 327 00:28:37,698 --> 00:28:39,250 I'm sorry. 328 00:28:41,340 --> 00:28:43,449 Tears do not affect me. 329 00:28:43,514 --> 00:28:45,919 Are you able to deploy all possible efforts to achieve the goal. 330 00:28:45,945 --> 00:28:48,999 I'm sure you do not want to Camila ... 331 00:28:49,065 --> 00:28:51,079 As the loving room 332 00:28:51,105 --> 00:28:52,461 rather than wives. 333 00:28:52,508 --> 00:28:53,938 You are my wife. 334 00:28:53,964 --> 00:28:55,729 Ask destruction. 335 00:28:56,375 --> 00:28:59,870 Anything I can do to help. 336 00:29:03,499 --> 00:29:05,328 Why are you doing this? 337 00:29:06,545 --> 00:29:10,298 If you need veszítselek to regain your trust, I will. 338 00:29:10,810 --> 00:29:12,731 Very loved, Andres. 339 00:29:14,090 --> 00:29:16,613 And I'm ready to do everything to boldogságodért. 340 00:29:17,252 --> 00:29:19,175 It's too late. 341 00:30:51,166 --> 00:30:54,001 The bad news is that tomorrow will be paid. 342 00:30:54,191 --> 00:30:56,002 I spent all tickets. 343 00:30:57,258 --> 00:30:59,146 Do not worry. 344 00:30:59,833 --> 00:31:01,558 Do you have money? 345 00:31:01,584 --> 00:31:03,008 There's not one peseta. 346 00:31:03,270 --> 00:31:05,017 Why are you smiling? 347 00:31:06,040 --> 00:31:08,539 There is nothing in the world matters. 348 00:31:22,875 --> 00:31:25,220 I wish I had something to eat! 349 00:31:25,920 --> 00:31:28,906 All passengers on the train! 350 00:31:31,015 --> 00:31:34,449 I do not know how it is, but I always do it what you want. 351 00:31:43,303 --> 00:31:44,753 Want one? 352 00:32:04,983 --> 00:32:07,401 I've been thinking, and I decided that I'm going to work as a teacher. 353 00:32:08,153 --> 00:32:11,349 There has to be some use of university studies, and French lessons. 354 00:32:12,132 --> 00:32:14,631 - You speak French? - [in French] A little. 355 00:33:00,451 --> 00:33:02,256 - Where is my wife? - I have not seen her. 356 00:33:02,282 --> 00:33:05,554 - The question was, where is it? - I do not know ... 357 00:33:07,940 --> 00:33:09,716 This you should know. 358 00:33:14,210 --> 00:33:15,148 Le to eat recepcióhoz 359 00:33:15,174 --> 00:33:18,617 Detective Ayala and tell you to come to me. 360 00:33:23,620 --> 00:33:26,349 Summoned for an hour. Where is my wife? 361 00:33:26,375 --> 00:33:29,513 - I do not know, sir. - What did you do to find out? 362 00:33:29,820 --> 00:33:32,006 - Everything was needed. - Listen to me. 363 00:33:32,223 --> 00:33:36,043 Alice Kantaloából jailbreak just a car or train, 364 00:33:36,069 --> 00:33:39,284 I will not spend any time in what is considered to be futile. 365 00:33:39,346 --> 00:33:41,110 I just do not want to threaten me? 366 00:33:41,136 --> 00:33:45,156 Find a wife or achievements to be fired from the organization, Ayala. 367 00:33:45,305 --> 00:33:46,875 What an irony. 368 00:33:47,039 --> 00:33:49,449 The fate of his wife, apparently not bothered 369 00:33:49,450 --> 00:33:52,715 when he was kidnapped, but now this has become obsessed. 370 00:33:54,450 --> 00:33:57,097 I advise you to become obsessed, 371 00:33:57,123 --> 00:33:59,206 for your own sake. What are you waiting for? 372 00:34:13,420 --> 00:34:14,920 Control. 373 00:34:19,848 --> 00:34:21,295 Hello 374 00:34:30,349 --> 00:34:32,083 The first stop is not Santander? 375 00:34:32,110 --> 00:34:34,210 There is no stop. 376 00:34:34,862 --> 00:34:36,670 I'm doing it. 377 00:34:39,908 --> 00:34:42,370 Believe me, I'm here against my will. 378 00:34:42,677 --> 00:34:46,065 Doña Alicia, I am detained because of his family's escape. 379 00:34:46,520 --> 00:34:48,964 It is my duty to take you back to the Grand Hotel. 380 00:34:49,668 --> 00:34:51,808 Why are you doing this to us, Ayala? 381 00:34:52,668 --> 00:34:54,976 I wish I had another chance. 382 00:34:55,590 --> 00:34:58,241 - Are you arresting me? - I am not. 383 00:34:59,627 --> 00:35:03,484 If I arrest you, Senor Murquia will know who escaped with his wife. 384 00:35:04,074 --> 00:35:07,709 Senor Murquia would kill you, or you would kill him. 385 00:35:07,800 --> 00:35:10,516 I'm trying to prevent crime, not to provoke it. 386 00:35:10,542 --> 00:35:12,343 I'd better go. 387 00:35:12,930 --> 00:35:14,974 But investigators should be ... 388 00:35:15,045 --> 00:35:17,515 some solution, please. 389 00:35:18,119 --> 00:35:19,123 Please. 390 00:35:19,149 --> 00:35:20,932 Sajnálom, de nem. 391 00:35:22,127 --> 00:35:25,267 You'd better go, senor Olmedo. 392 00:35:30,289 --> 00:35:31,813 Do it for me. 393 00:35:56,283 --> 00:35:58,086 Stay. 394 00:36:00,270 --> 00:36:02,607 The last one I want to shoot an Inspector. 395 00:36:03,712 --> 00:36:05,210 Let's go. 396 00:36:05,630 --> 00:36:07,381 Let's go. 397 00:36:07,562 --> 00:36:10,913 We both know that is not going to shoot, senor Olmedo. 398 00:36:11,286 --> 00:36:14,019 Do not complicate more, please. 399 00:36:16,158 --> 00:36:17,793 Alicia. 400 00:36:23,154 --> 00:36:25,665 What do you want to run through the woods? 401 00:36:25,783 --> 00:36:27,113 Foot? 402 00:36:28,918 --> 00:36:30,684 Go. 403 00:36:36,588 --> 00:36:38,295 Let's go! 404 00:36:40,743 --> 00:36:42,055 Julio ... 405 00:37:13,355 --> 00:37:14,632 Julio! 406 00:37:16,355 --> 00:37:17,954 Julio! 407 00:37:19,636 --> 00:37:21,980 Do not be sad, Senora Murquia. 408 00:37:22,192 --> 00:37:26,016 I can assure you, it could have achieved a much worse ending too. 409 00:37:26,829 --> 00:37:29,146 But not me ... Inspector. 410 00:37:37,002 --> 00:37:38,804 Doña Alicia ... 411 00:37:38,830 --> 00:37:42,006 If there is something good in return is, 412 00:37:42,076 --> 00:37:44,931 to be able to say you remember the robbery. 413 00:37:45,115 --> 00:37:47,404 I told you, I barely remember. 414 00:37:48,021 --> 00:37:50,225 The barely better than nothing. 415 00:37:50,251 --> 00:37:51,817 What do you remember? 416 00:37:55,150 --> 00:37:57,104 The only thing I remember ... 417 00:37:57,231 --> 00:37:58,838 a name. 418 00:37:58,930 --> 00:38:00,917 I heard them talking on the boat. 419 00:38:02,560 --> 00:38:04,271 Ezekiel. 420 00:38:05,373 --> 00:38:08,137 At least not very often. 421 00:38:24,731 --> 00:38:26,204 Trust me. 422 00:38:26,230 --> 00:38:28,986 Deepest apologies, Dona Alicia. 423 00:38:39,049 --> 00:38:40,891 What happened to you? 424 00:38:50,910 --> 00:38:53,092 You're a jerk. 425 00:38:58,315 --> 00:39:00,384 Diego! 426 00:39:02,760 --> 00:39:05,324 The opposite szellemiségeddel harm to others. 427 00:39:06,838 --> 00:39:09,492 Every time you give in to the temptation to leave me 428 00:39:09,571 --> 00:39:11,431 this is going to happen. 429 00:39:12,486 --> 00:39:14,152 Not mozdulj! 430 00:39:20,134 --> 00:39:21,868 These will be 431 00:39:21,894 --> 00:39:24,958 the wrath zudítani whom you love so much. 432 00:39:26,130 --> 00:39:27,938 Do you understand? 433 00:39:29,321 --> 00:39:31,212 Is that clear? 434 00:39:31,645 --> 00:39:33,146 Again. 435 00:39:34,646 --> 00:39:36,623 You can go. 436 00:39:53,045 --> 00:39:56,420 Bring your stuff back to our room. 437 00:39:58,636 --> 00:40:01,388 You have avoided being my wife too long. 438 00:40:03,474 --> 00:40:05,920 There is also the consequence of this will be. 439 00:40:19,739 --> 00:40:22,114 Something did not go well? 440 00:40:25,980 --> 00:40:28,030 I can not get rid of it. 441 00:40:29,473 --> 00:40:31,279 I do not want to let go, Maite. 442 00:40:36,220 --> 00:40:37,595 And you're my smile is my misfortune. 443 00:40:37,622 --> 00:40:39,587 Do not talk nonsense. 444 00:40:42,035 --> 00:40:45,327 I smile because I have the opportunity to get rid of Diego. 445 00:40:46,250 --> 00:40:48,200 using the law. 446 00:40:49,480 --> 00:40:51,210 At the place where detained 447 00:40:51,236 --> 00:40:53,932 Have you ever seen a wedding photo of Diego and another woman? 448 00:40:54,256 --> 00:40:56,329 We do not know who this woman is. 449 00:40:56,430 --> 00:40:58,387 And I do not know where they got married. 450 00:40:58,442 --> 00:41:00,919 If you find this woman, 451 00:41:02,960 --> 00:41:05,464 your marriage will be null and void. 452 00:41:07,640 --> 00:41:09,753 Your husband will not be your husband. 453 00:41:10,010 --> 00:41:12,314 And lose power over you. 454 00:41:14,247 --> 00:41:15,937 Where to start? 455 00:41:17,290 --> 00:41:20,978 To begin with, tell me everything diógóról, from before the wedding. 456 00:41:21,969 --> 00:41:23,746 I know little about. 457 00:41:24,490 --> 00:41:27,618 And I'm not sure if that was true. 458 00:41:27,689 --> 00:41:30,378 Well, let's see. 459 00:41:30,758 --> 00:41:32,237 Mondd el. 460 00:41:33,702 --> 00:41:35,274 Born ... 461 00:41:35,348 --> 00:41:38,652 a village in the area, Balteharban. 462 00:41:39,803 --> 00:41:42,778 His parents died when he was a teenager. 463 00:41:43,520 --> 00:41:46,475 From there he moved to Barcelona, and ... 464 00:41:46,766 --> 00:41:49,420 I think I started a consulting agency to work with. 465 00:41:49,863 --> 00:41:51,964 Forneysnél ... I think it was called. 466 00:41:57,427 --> 00:41:58,857 Okay. 467 00:41:59,050 --> 00:42:01,066 Let's go about this. 468 00:42:02,577 --> 00:42:06,250 I call my friends in Barcelona, and seeking contact with the agency. 469 00:42:06,654 --> 00:42:07,724 And ... 470 00:42:07,820 --> 00:42:11,003 Today you and I are going to Balteharba. 471 00:42:11,070 --> 00:42:12,882 Let's see what we can find there. 472 00:42:13,230 --> 00:42:15,087 I can not go with you, Maite. 473 00:42:16,220 --> 00:42:18,463 Well, if yo, I'll go alone. 474 00:42:18,670 --> 00:42:20,835 Someone just join me on this journey. 475 00:42:36,249 --> 00:42:37,913 Julio. 476 00:42:45,047 --> 00:42:46,107 Julio. 477 00:42:51,325 --> 00:42:52,895 Espinosa. 478 00:42:54,720 --> 00:42:57,408 Will be kind enough to pour a little Sherry? 479 00:43:11,350 --> 00:43:13,289 Do not do this to me, please. 480 00:43:14,490 --> 00:43:15,498 This is unfair. 481 00:43:15,524 --> 00:43:18,021 Do not tell me what is unfair and what is not, 482 00:43:18,894 --> 00:43:20,445 if kérhetlek. 483 00:43:28,108 --> 00:43:30,864 Senora Murquiának If you need to get ... 484 00:43:31,014 --> 00:43:32,886 Need. There is something. 485 00:43:35,920 --> 00:43:38,076 Senora Murquia would be very grateful 486 00:43:38,099 --> 00:43:42,237 thing to help me to my girlfriend, Mayte has some Murquia-related test. 487 00:43:43,450 --> 00:43:46,867 I'm sorry, but senora Murquia friends only rely on yourself. 488 00:43:47,566 --> 00:43:49,136 De hidd el, 489 00:43:49,780 --> 00:43:51,399 so too will succeed. 490 00:43:52,657 --> 00:43:55,954 Julio. When you're done senora service, go to the kitchen. 491 00:43:55,980 --> 00:43:57,904 I have a bad lamp needs to be replaced. 492 00:43:58,194 --> 00:43:59,617 Go immediately. 493 00:44:01,870 --> 00:44:04,250 Something else, ma'am Murquia? 494 00:44:05,377 --> 00:44:08,950 No, nothing more, Espinosa. 495 00:44:31,100 --> 00:44:33,261 You walk around here, Mateo, go to your place. 496 00:44:33,287 --> 00:44:34,316 Don Diego, 497 00:44:34,336 --> 00:44:36,613 Looking for a lady. 498 00:44:36,639 --> 00:44:38,275 Doña Celia Beyedur. 499 00:44:38,760 --> 00:44:40,180 Beyedur? 500 00:44:40,410 --> 00:44:42,946 This tycoon Ibrahim Beyedura daughter? 501 00:44:42,972 --> 00:44:46,167 Yes, sir. He says just passing through and want to talk to you. 502 00:44:46,520 --> 00:44:48,619 Passing through. Passing through, where Mateo? 503 00:44:49,040 --> 00:44:52,164 I just need something to her hotel. Tell her to find my office. 504 00:44:53,394 --> 00:44:55,216 It's already there, sir. 505 00:44:55,410 --> 00:44:57,428 I could not stop. 506 00:44:58,570 --> 00:45:00,725 Sneak uninvited. 507 00:45:05,939 --> 00:45:08,469 I am not an ordinary woman, senor Murquia. 508 00:45:09,776 --> 00:45:11,735 This is my little happiness 509 00:45:11,770 --> 00:45:13,704 and if there is something you want 510 00:45:14,039 --> 00:45:16,031 I reach it by any means. 511 00:45:16,649 --> 00:45:19,082 Could you be more specific? 512 00:45:20,039 --> 00:45:22,045 I want to buy the Grand Hotel. 513 00:45:25,340 --> 00:45:27,465 Unfortunately, it's not for sale. 514 00:45:27,943 --> 00:45:29,864 Everything is for sale, baby. 515 00:45:30,386 --> 00:45:32,566 I can pay cash. 516 00:45:32,901 --> 00:45:35,907 Mondjuk ... 3,000,000 peseta. 517 00:45:35,996 --> 00:45:37,785 At least twice as good. 518 00:45:39,190 --> 00:45:40,687 Very good. 519 00:45:40,949 --> 00:45:42,914 You can pay for the double. 520 00:45:44,914 --> 00:45:46,552 Hat millió. 521 00:45:54,680 --> 00:45:56,712 I have to admit that there is a style, senorita. 522 00:45:56,860 --> 00:45:58,726 But I said I would not accept that. 523 00:45:59,800 --> 00:46:02,393 My dear, I do not want my career to be a hotelier 524 00:46:03,040 --> 00:46:05,169 I want my home to the hotel. 525 00:46:05,510 --> 00:46:07,397 A residence south of Europe. 526 00:46:08,560 --> 00:46:10,622 I think a cause to think a little bit. 527 00:46:10,645 --> 00:46:13,411 I can not promise anything, but I will not say no. 528 00:46:13,794 --> 00:46:15,199 Think about it. 529 00:46:15,813 --> 00:46:18,209 But do not hesitate for long. 530 00:46:19,076 --> 00:46:20,774 Guess you did not protest when 531 00:46:20,820 --> 00:46:24,664 until then, despite the circumstances, stay at the hotel, Senor Murquia? 532 00:46:24,690 --> 00:46:26,586 I will take action. 533 00:46:28,015 --> 00:46:30,411 Place the top suite. 534 00:46:40,730 --> 00:46:42,982 What is this nonsense? 535 00:46:43,060 --> 00:46:46,830 Sorry Senora, Senor Murquia acted to move their belongings to another room. 536 00:46:46,971 --> 00:46:48,614 This should be released to the guests. 537 00:46:48,989 --> 00:46:52,506 Guest? But the hotel does not accept guests at the moment. 538 00:46:52,530 --> 00:46:55,160 Unless the hotel owner has not otherwise. 539 00:46:56,276 --> 00:46:58,146 Do not take it to heart. 540 00:46:58,190 --> 00:47:00,756 Keep in mind, not just to make you into the street, 541 00:47:00,782 --> 00:47:02,622 because I married the daughter. 542 00:47:03,319 --> 00:47:06,670 Alicia apparently prefer such wish. 543 00:47:08,269 --> 00:47:10,690 You'll be a more modest room, 544 00:47:10,730 --> 00:47:12,693 of your current situation. 545 00:47:14,672 --> 00:47:16,772 What rubbish you are. 546 00:47:17,250 --> 00:47:19,901 It did not matter where I was on your side. 547 00:47:21,600 --> 00:47:23,930 Cursed be the day I trusted you. 548 00:47:27,902 --> 00:47:30,502 The past can not be changed, ma'am. 549 00:47:31,546 --> 00:47:33,610 You're not ... 550 00:47:34,013 --> 00:47:35,730 no one. 551 00:47:36,886 --> 00:47:38,436 Nothing. 552 00:47:58,980 --> 00:48:02,293 Does anyone know who this guest, who takes over the room? 553 00:48:06,260 --> 00:48:09,268 Surprisingly, I do not gossip about it because I do not hear anything. 554 00:48:11,500 --> 00:48:13,678 Hozefina heard that Ruben said Mari Sana, 555 00:48:13,704 --> 00:48:15,767 Celestino bride to Mateo ... 556 00:48:15,793 --> 00:48:17,716 Essentially, Natalia! 557 00:48:19,040 --> 00:48:21,676 They say he came to buy the hotel. 558 00:48:23,365 --> 00:48:24,778 Get out! 559 00:48:51,510 --> 00:48:53,602 I am Aldekoa Teresa De Alarcon. 560 00:48:53,710 --> 00:48:55,749 The owner of the Grand Hotel. 561 00:48:58,650 --> 00:49:00,175 From what I heard, 562 00:49:00,670 --> 00:49:02,233 ceases. 563 00:49:02,292 --> 00:49:05,030 I am the rightful owner, I assure you. 564 00:49:05,169 --> 00:49:06,828 Everything else indirectly. 565 00:49:06,854 --> 00:49:09,673 And for every decision to do with the hotel, 566 00:49:09,699 --> 00:49:10,829 including its sale. 567 00:49:12,774 --> 00:49:14,510 I get it. 568 00:49:15,494 --> 00:49:18,249 Unduly worried about the rumors. 569 00:49:18,359 --> 00:49:21,478 I have no intention to buy the hotel, whether it is yours or not. 570 00:49:21,870 --> 00:49:24,796 Do not deny that originally came with this purpose. 571 00:49:24,942 --> 00:49:28,180 But I did not know how big the damage. 572 00:49:28,350 --> 00:49:30,082 The Grand Hotel purchase 573 00:49:30,184 --> 00:49:31,985 it would have been futile extravagance. 574 00:49:32,063 --> 00:49:34,044 I suspect that the words 575 00:49:34,520 --> 00:49:36,569 you would have to calm him, 576 00:49:37,014 --> 00:49:39,218 but the fact is that more injured. 577 00:49:39,432 --> 00:49:41,495 Please do not misunderstand me. 578 00:49:41,743 --> 00:49:45,517 I'm sure the recovery will regain its original shape back. 579 00:49:45,717 --> 00:49:47,764 Maybe it will be even better, who knows. 580 00:49:48,170 --> 00:49:49,879 It will not come to your guests. 581 00:49:50,270 --> 00:49:53,525 Change your mind, anyone want to live here? 582 00:49:54,049 --> 00:49:56,474 Who wants to live in a place which is associated with misfortune? 583 00:49:56,498 --> 00:49:58,373 Death ... 584 00:49:59,120 --> 00:50:01,680 I think the money can not be invested in the purchase of another hotel. 585 00:50:03,077 --> 00:50:06,747 And now, if I may, I would like a little rest. 586 00:50:08,118 --> 00:50:09,624 Alone. 587 00:50:11,124 --> 00:50:12,823 Have a good rest. 588 00:50:13,020 --> 00:50:14,585 Thank you. 589 00:50:33,840 --> 00:50:36,701 Place this bag senora Estavernera room. 590 00:50:36,727 --> 00:50:38,680 And please, do not delay. 591 00:50:38,890 --> 00:50:40,789 Mateo, hívd a sofőrt. 592 00:50:40,815 --> 00:50:42,430 One important thing I need to do. 593 00:50:42,480 --> 00:50:45,369 Sorry, but you have been a guest requested service. 594 00:50:45,393 --> 00:50:47,127 What guests? 595 00:50:51,367 --> 00:50:53,968 The senorita asked to take over Balteharba. 596 00:50:54,480 --> 00:50:56,237 You are too late, Don Diego. 597 00:51:00,143 --> 00:51:02,961 You do not know the purpose of the trip, right? 598 00:51:03,288 --> 00:51:04,999 Phone talking to the priest. 599 00:51:05,025 --> 00:51:06,691 Some of the flooded village archives. 600 00:51:06,736 --> 00:51:10,046 I understand that there is not much sense, but that's all I heard. 601 00:51:11,113 --> 00:51:13,505 Tell the driver to come at once. 602 00:51:13,531 --> 00:51:15,189 Right away, sir. 603 00:51:20,889 --> 00:51:23,456 Balteharba, please. 604 00:51:29,646 --> 00:51:31,538 May I ask, what are you doing here? 605 00:51:31,564 --> 00:51:33,038 Balteharba, is not it? 606 00:51:33,064 --> 00:51:34,797 I do not remember that I called. 607 00:51:35,000 --> 00:51:37,414 En sem hívtalak magammal Santayyuba. 608 00:51:37,825 --> 00:51:39,115 And it did not bother you. 609 00:51:39,604 --> 00:51:41,314 This is not the same thing. 610 00:51:41,940 --> 00:51:43,962 This case does not concern you. 611 00:51:44,224 --> 00:51:45,774 If you find something 612 00:51:46,030 --> 00:51:48,735 Alicia will help you to get rid of her husband, she also belongs to me. 613 00:51:53,078 --> 00:51:54,102 Where are you going? 614 00:51:54,441 --> 00:51:55,871 I look at a driver myself. 615 00:51:55,940 --> 00:51:59,085 Then I'll beat cheeks a MUST my partner, 616 00:51:59,641 --> 00:52:01,685 and steal the car. 617 00:52:02,524 --> 00:52:04,718 - You can get fired. - Yes. 618 00:52:04,897 --> 00:52:06,305 Without a doubt. 619 00:52:06,425 --> 00:52:07,267 Again. 620 00:52:08,268 --> 00:52:09,499 Ready to go ... 621 00:52:10,046 --> 00:52:11,676 Senorita. 622 00:52:36,051 --> 00:52:37,763 Senor Murquia? 623 00:52:40,811 --> 00:52:42,920 It seems urgent to do. 624 00:52:43,470 --> 00:52:45,556 You are very observant, senorita. 625 00:52:45,582 --> 00:52:47,241 It should be deleted. 626 00:52:47,297 --> 00:52:49,355 Defer the journey 627 00:52:49,378 --> 00:52:50,992 and wait until I come back, please. 628 00:52:51,015 --> 00:52:54,073 I was sure that you will appreciate my offer. 629 00:52:54,099 --> 00:52:55,672 I do not hesitate. 630 00:52:55,790 --> 00:52:58,122 I will try to return as soon as possible. 631 00:52:58,172 --> 00:53:00,137 The front legs. 632 00:53:04,920 --> 00:53:06,421 Mateo, dear, 633 00:53:06,622 --> 00:53:10,098 hear what Don Diego spoke with the lady? 634 00:53:10,662 --> 00:53:12,615 Look, listen and keep quiet. 635 00:53:12,641 --> 00:53:14,298 It was Don Benjamín motto. 636 00:53:14,324 --> 00:53:16,373 And I will try to follow you, ma'am. 637 00:53:16,930 --> 00:53:20,504 Do I need to remind you that there was a serial killer? 638 00:53:20,530 --> 00:53:21,988 No, ma'am. 639 00:53:22,734 --> 00:53:24,092 So ... 640 00:53:25,250 --> 00:53:26,724 Senorita Beyedur... 641 00:53:26,750 --> 00:53:29,801 Don Diego is waiting for a decision regarding the sale of the hotel. 642 00:53:33,210 --> 00:53:35,088 From now on, your job will be to listen 643 00:53:35,160 --> 00:53:37,397 hear and report to me quickly. 644 00:53:37,734 --> 00:53:39,325 Is that clear? 645 00:54:00,822 --> 00:54:02,243 What is this place? 646 00:54:02,317 --> 00:54:04,258 As you can tell, we're here. 647 00:54:05,990 --> 00:54:09,072 It can not be a village under water. 648 00:54:09,260 --> 00:54:10,455 Came in vain. 649 00:54:10,481 --> 00:54:13,009 Speak for yourself, I already knew about it. 650 00:54:13,230 --> 00:54:14,717 So what are we doing here? 651 00:54:15,068 --> 00:54:16,827 We meet with the priest, waiting for us. 652 00:54:16,873 --> 00:54:18,584 We need proof, not a priest. 653 00:54:18,610 --> 00:54:21,460 He gives the necessary evidence. 654 00:54:21,997 --> 00:54:22,864 Course. 655 00:54:22,914 --> 00:54:26,826 I'll bring a wetsuit, and we are underwater. 656 00:54:27,272 --> 00:54:29,191 Or unbearable. 657 00:54:30,070 --> 00:54:32,260 I do not understand what he sees in you Alicia. 658 00:54:33,613 --> 00:54:36,804 The village is not always so. In summer, there is not much water. 659 00:54:37,170 --> 00:54:39,621 Perhaps the priest who saved olyenkor things. 660 00:54:40,081 --> 00:54:41,551 The priest can not save anything. 661 00:54:41,620 --> 00:54:43,518 He can not do that because I do not know. 662 00:54:43,541 --> 00:54:46,003 I do not know. He does not know and does not want. 663 00:54:46,029 --> 00:54:47,432 I know these pastors. 664 00:54:48,898 --> 00:54:50,405 Box. 665 00:54:50,444 --> 00:54:53,233 The blind priest, now you know? 666 00:55:05,375 --> 00:55:07,649 Is that you, senorita? 667 00:55:09,971 --> 00:55:11,588 Who is it? 668 00:55:13,094 --> 00:55:14,646 What do you want? 669 00:55:17,669 --> 00:55:19,297 Do not worry. 670 00:55:20,145 --> 00:55:22,756 For once, do something useful. 671 00:55:23,438 --> 00:55:25,329 Save my life. 672 00:55:27,210 --> 00:55:29,053 Please, please. 673 00:55:29,129 --> 00:55:31,962 I'm a poor blind. 674 00:55:52,235 --> 00:55:53,569 Wait. 675 00:55:54,063 --> 00:55:56,835 This is her house? Yes. 676 00:55:57,873 --> 00:55:59,123 To be home. 677 00:56:38,372 --> 00:56:39,238 Who was it? 678 00:56:39,264 --> 00:56:42,082 - I have not seen. But I'm sure that ... - Diego. 679 00:56:42,284 --> 00:56:44,373 Prevented. 680 00:56:50,540 --> 00:56:53,242 Shows that all pulled out of the water. 681 00:57:17,200 --> 00:57:18,971 Maybe you remember it. 682 00:57:18,997 --> 00:57:21,372 He was born here, his name is Diego Murquia. 683 00:57:21,630 --> 00:57:23,952 Yes, yes. He was ... 684 00:57:24,069 --> 00:57:27,718 He was one of the two people who were saved from drowning, 685 00:57:27,790 --> 00:57:30,036 when it flooded the village. 686 00:57:30,510 --> 00:57:32,326 The other me. 687 00:57:32,605 --> 00:57:34,958 There, near the statue of St. Pedro 688 00:57:35,320 --> 00:57:38,845 there is a cutout from a contemporary newspaper. 689 00:57:38,880 --> 00:57:41,119 The time of tragedy. 690 00:57:44,003 --> 00:57:45,142 Not. 691 00:57:45,552 --> 00:57:47,969 There's no cut-outs. 692 00:57:48,430 --> 00:57:50,222 You know that Diego was Murquia married? 693 00:57:50,501 --> 00:57:52,961 Yes, I gave them up. 694 00:57:53,170 --> 00:57:55,429 Remedios Sanchez Ruizzal. 695 00:57:57,198 --> 00:57:59,357 Diego Murquia remarried. 696 00:57:59,595 --> 00:58:02,828 I'm glad, I'm glad to hear that. 697 00:58:03,033 --> 00:58:06,518 I helped him pull his wife's body from the water. 698 00:58:07,047 --> 00:58:08,417 Dead ... 699 00:58:08,610 --> 00:58:10,497 drowned. 700 00:58:14,720 --> 00:58:16,348 Thank you, Father. 701 00:58:17,100 --> 00:58:18,764 Come on. 702 00:58:18,810 --> 00:58:20,340 I'm sorry. 703 00:58:20,568 --> 00:58:23,313 We found Diego first wife, but he's dead. 704 00:58:23,450 --> 00:58:25,217 Diego was a widower when he married Alicia. 705 00:58:25,243 --> 00:58:26,865 What is this illegal? 706 00:58:28,517 --> 00:58:29,642 There's nothing to search for. 707 00:58:29,668 --> 00:58:30,908 And why did you come here to Diego? 708 00:58:30,934 --> 00:58:33,482 I do not know, but it is clear that preceded. 709 00:58:33,642 --> 00:58:35,340 And if you still have anything left? 710 00:58:35,430 --> 00:58:37,520 What's left is not important. 711 00:58:38,512 --> 00:58:41,367 Go to the hotel. - No, I'm looking for more. 712 00:58:42,051 --> 00:58:43,621 Are you leaving me alone? 713 00:58:44,215 --> 00:58:46,855 If you are interested in the car, do not worry 714 00:58:47,289 --> 00:58:49,172 you can fix it without him. 715 00:58:57,925 --> 00:59:00,288 Everyone stop everything and do it later. 716 00:59:01,095 --> 00:59:02,553 Go all out. 717 01:00:21,975 --> 01:00:24,808 How dare you come in without knocking? Get out. 718 01:00:25,650 --> 01:00:28,488 Not until you tell me why I'm here. 719 01:00:30,119 --> 01:00:31,788 Have not you heard? 720 01:00:31,964 --> 01:00:34,126 I said get out. 721 01:00:34,488 --> 01:00:38,041 And what are you going to do if I stayed? You burn? 722 01:00:38,957 --> 01:00:41,754 I do not think you know who I am. 723 01:00:42,676 --> 01:00:45,175 What I do know is enough. 724 01:00:45,879 --> 01:00:48,556 I know what you ate sky. 725 01:02:16,501 --> 01:02:18,110 Done. 726 01:02:20,429 --> 01:02:22,286 Done. 727 01:02:27,863 --> 01:02:29,243 Come on. 728 01:02:30,753 --> 01:02:33,216 Mateo, move the mail to the post office. 729 01:02:34,900 --> 01:02:36,542 Why this choice? 730 01:02:36,610 --> 01:02:38,187 Do you really want to know? 731 01:02:41,484 --> 01:02:43,704 My wife, Alicia reasons. 732 01:02:44,250 --> 01:02:46,243 Lose him, because the hotel. 733 01:02:46,269 --> 01:02:47,532 Mateo. 734 01:02:51,562 --> 01:02:53,346 So you talked to him? 735 01:02:54,561 --> 01:02:56,585 This is not necessary. 736 01:02:57,644 --> 01:02:59,202 He ... 737 01:02:59,380 --> 01:03:01,717 Stay with me, no matter what happens. 738 01:03:01,810 --> 01:03:05,560 Now mine is clearer than ever. 739 01:03:06,660 --> 01:03:10,121 And there are some people who annoy me. 740 01:03:10,730 --> 01:03:12,323 You shine. 741 01:03:13,090 --> 01:03:15,698 My mother-in law is not a problem. 742 01:03:17,280 --> 01:03:19,150 But my wife ... 743 01:03:19,720 --> 01:03:21,733 girlfriend too curious. 744 01:03:23,813 --> 01:03:27,524 With this money we can go anywhere with Alicia. 745 01:03:28,610 --> 01:03:31,044 It can be re-started. 746 01:03:32,460 --> 01:03:34,760 You have to go very far. 747 01:03:55,812 --> 01:03:57,732 I do not ask favors. 748 01:03:58,735 --> 01:04:00,355 No, you misunderstood. 749 01:04:00,580 --> 01:04:03,094 I do not care to keep you busy, I do not want anything else. 750 01:04:03,440 --> 01:04:05,548 Come with me to the Grand Hotel. 751 01:04:19,767 --> 01:04:21,294 Lady. 752 01:04:22,080 --> 01:04:25,085 The only thing you need to do is to wait in the lobby. 753 01:04:25,111 --> 01:04:27,294 That will be the woman I shall kiss. 754 01:04:27,640 --> 01:04:30,297 You have to get me the document. 755 01:04:30,884 --> 01:04:32,491 Do not worry, ma'am. 756 01:04:36,681 --> 01:04:38,553 Something happened, ma'am? 757 01:04:39,053 --> 01:04:40,541 Nem, Angela. 758 01:04:41,021 --> 01:04:42,775 Nothing happened. 759 01:04:54,945 --> 01:04:56,537 What happened? 760 01:05:01,930 --> 01:05:04,218 We went into Baltehare with Maite. 761 01:05:05,615 --> 01:05:06,765 So what? 762 01:05:07,520 --> 01:05:09,785 Did you find Diego's wife? 763 01:05:10,419 --> 01:05:11,504 Again. 764 01:05:12,750 --> 01:05:14,766 Snow Remedios Sanchez. 765 01:05:16,983 --> 01:05:18,542 A neve? 766 01:05:20,170 --> 01:05:21,684 Died. 767 01:05:23,598 --> 01:05:25,534 Alice özvegy Diego. 768 01:05:27,040 --> 01:05:28,355 I'm sorry. 769 01:05:33,680 --> 01:05:36,046 You'll be married until death do us part.