0:00:00.840,0:00:02.040 Boa noite. 0:00:02.745,0:00:04.576 O meu percurso até este palco 0:00:04.600,0:00:06.216 começou quando cheguei aos EUA, 0:00:06.240,0:00:08.080 aos 17 anos. 0:00:09.240,0:00:12.656 Eu sou uma dos 84 milhões[br]de norte-americanos 0:00:12.680,0:00:16.750 que são imigrantes[br]ou filhos de imigrantes. 0:00:16.440,0:00:20.256 Cada um de nós tem um sonho[br]quando aqui chegamos, 0:00:20.280,0:00:23.296 um sonho que, normalmente,[br]tem que ser reescrito 0:00:23.320,0:00:25.794 e tem sempre que alterar de objetivo. 0:00:26.560,0:00:28.456 Eu fui uma das que tiveram sorte. 0:00:28.480,0:00:32.296 O meu sonho revisto[br]levou-me ao trabalho que faço agora: 0:00:32.320,0:00:35.256 formação de imigrantes[br]para concorrer a cargos públicos 0:00:35.280,0:00:38.549 e dirigente de um movimento[br]para uma democracia inclusiva. 0:00:39.080,0:00:41.456 Mas não quero que fiquem a pensar[br]que foi fácil, 0:00:41.480,0:00:45.320 que os EUA abriram os braços[br]e me receberam na maior. 0:00:45.360,0:00:47.221 Continua a não ser assim. 0:00:48.120,0:00:50.365 Aprendi algumas lições[br]ao longo do meu percurso 0:00:50.365,0:00:52.230 que gostava de partilhar convosco, 0:00:52.230,0:00:53.896 porque penso que, em conjunto, 0:00:53.920,0:00:58.461 podemos melhorar e fortalecer[br]a democracia norte-americana. 0:00:59.400,0:01:00.891 Nasci na Índia, 0:01:00.891,0:01:03.976 o maior país democrático do mundo. 0:01:04.000,0:01:07.128 Quando tinha quatro anos,[br]a minha família mudou-se para Belize, 0:01:07.128,0:01:10.214 talvez o país democrático[br]mais pequeno do mundo. 0:01:11.509,0:01:14.908 Aos 17 anos, fui para os EUA, 0:01:15.040,0:01:17.900 a maior democracia do mundo. 0:01:18.480,0:01:21.505 Fui para lá porque queria[br]estudar literatura inglesa. 0:01:22.040,0:01:24.936 Quando era criança,[br]vivia com o nariz metido nos livros 0:01:24.960,0:01:28.343 e pensava: "Porque não ganhar a vida[br]a fazer isto, quando adulta?" 0:01:28.640,0:01:31.096 Mas, depois de acabar a faculdade, 0:01:31.120,0:01:33.256 e de ter o diploma na mão, 0:01:33.280,0:01:37.800 encontrei-me a passar de um emprego[br]menos ideal para outro. 0:01:39.807,0:01:43.016 Talvez fosse o otimismo[br]que eu tinha em relação aos EUA 0:01:43.040,0:01:45.936 que impediu que eu percebesse mais cedo 0:01:45.960,0:01:48.216 que as coisas não iriam mudar. 0:01:48.240,0:01:51.136 A porta, que eu julgava estar aberta, 0:01:51.160,0:01:53.646 só estava um pouco entreaberta 0:01:54.080,0:01:56.016 — essa porta dos EUA 0:01:56.040,0:01:59.136 que se abriria escancarada[br]se tivéssemos o nome certo, 0:01:59.160,0:02:00.776 a cor de pele certa, 0:02:00.800,0:02:02.656 as redes sociais certas, 0:02:02.680,0:02:05.416 mas que se fechava na nossa cara 0:02:05.440,0:02:07.536 se tivéssemos a religião errada, 0:02:07.560,0:02:09.400 o estatuto de imigração errado, 0:02:10.199,0:02:12.920 a cor de pele errada. 0:02:13.840,0:02:16.246 Eu não podia aceitar isso. 0:02:16.480,0:02:19.627 Portanto, comecei uma carreira[br]de empresária social, 0:02:20.240,0:02:23.496 fundando uma organização[br]para jovens como eu 0:02:23.520,0:02:26.300 — eu era jovem, na altura[br]em que a iniciei — 0:02:26.560,0:02:29.840 que tinham ascendentes[br]no subcontinente indiano. 0:02:30.480,0:02:34.840 Nesse trabalho, pugnei[br]por sul-asiáticos e outros imigrantes, 0:02:35.440,0:02:38.736 pressionei membros do Congresso[br]sobre questões políticas. 0:02:39.480,0:02:41.854 Ofereci-me como voluntária[br]no dia das eleições, 0:02:41.854,0:02:44.000 para sondagens à boca das urnas. 0:02:44.900,0:02:47.890 Mas eu não podia votar[br]nem candidatar-me a qualquer cargo. 0:02:49.000,0:02:51.816 Assim, em 2000, quando foi anunciado 0:02:51.840,0:02:55.692 que as despesas com o requerimento[br]de cidadania iam mais que duplicar, 0:02:55.692,0:02:59.376 de 95 dólares para 225 dólares, 0:02:59.400,0:03:03.905 decidi que chegara a altura de requerer,[br]antes de já não ter dinheiro para isso. 0:03:04.680,0:03:06.699 Preenchi um longo requerimento, 0:03:06.699,0:03:08.520 respondendo a perguntas 0:03:08.520,0:03:11.180 sobre as minhas afiliações,[br]presentes e passadas. 0:03:11.880,0:03:14.576 Depois de entregar o requerimento, 0:03:14.600,0:03:16.856 tive que tirar as impressões digitais, 0:03:16.880,0:03:19.056 deram-me um teste para estudar, 0:03:19.080,0:03:21.807 passei horas infindáveis[br]em filas de espera. 0:03:22.600,0:03:25.163 Podemos dizer que era[br]uma verificação extrema. 0:03:26.080,0:03:29.016 Depois, em dezembro de 2000, 0:03:29.040,0:03:32.016 juntei-me a centenas de outros imigrantes 0:03:32.040,0:03:34.176 num salão em Brooklyn 0:03:34.200,0:03:36.536 onde jurámos lealdade 0:03:36.560,0:03:39.943 a um país que há muito[br]considerávamos o nosso. 0:03:40.240,0:03:44.856 O meu percurso de estudante internacional[br]a cidadã americana levou 16 anos, 0:03:44.880,0:03:49.200 um prazo curto, em comparação[br]com as histórias de outros imigrantes. 0:03:49.880,0:03:53.176 Logo a seguir a eu ter dado[br]este passo formal, 0:03:53.200,0:03:55.136 de passar a ser norte-americana, 0:03:55.160,0:03:58.016 os ataques de 11 de setembro de 2001 0:03:58.040,0:04:02.200 mudaram o cenário de imigração[br]para as décadas futuras. 0:04:03.880,0:04:05.816 A minha cidade, Nova Iorque, 0:04:05.840,0:04:08.216 estava a cambalear e a sarar 0:04:08.240,0:04:11.743 e, no meio disso tudo,[br]estávamos num ciclo de eleições. 0:04:12.640,0:04:13.986 Aconteceram duas coisas 0:04:13.986,0:04:17.781 enquanto lidávamos com a perda[br]e a recuperação, em Nova Iorque. 0:04:18.678,0:04:22.654 Os eleitores elegeram Michael Bloomberg[br]para "mayor" da cidade de Nova Iorque. 0:04:23.520,0:04:27.776 Também aprovámos, por referendo, 0:04:27.800,0:04:31.900 o Gabinete dos Assuntos de Imigrantes[br]para a Cidade de Nova Iorque. 0:04:31.520,0:04:33.487 Cinco meses após essa eleição, 0:04:34.360,0:04:36.183 o "mayor" recém-eleito, 0:04:36.680,0:04:40.896 nomeou-me a primeira comissária[br]dos Assuntos de Imigrantes 0:04:40.920,0:04:43.427 para esse gabinete recém-criado. 0:04:44.480,0:04:46.601 Peço-vos que recuem a essa época. 0:04:47.200,0:04:49.972 Eu era uma jovem emigrante de Belize. 0:04:50.480,0:04:54.296 Só tinha estrebuchado[br]em diversos empregos nos EUA 0:04:54.320,0:04:57.856 antes de ter iniciado uma organização[br]com base na comunidade 0:04:57.880,0:05:00.298 na cave de uma igreja em Queens. 0:05:01.720,0:05:03.683 Os ataques de 11 de setembro 0:05:03.683,0:05:06.320 provocaram ondas de choque[br]na minha comunidade. 0:05:06.465,0:05:11.296 Os membros da minha família,[br]jovens com quem eu tinha trabalhado, 0:05:11.320,0:05:13.190 estavam a ser intimidados 0:05:13.190,0:05:16.560 nas escolas, nos locais de trabalho,[br]nos aeroportos. 0:05:17.320,0:05:20.272 E agora eu ia representar[br]as suas preocupações 0:05:21.000,0:05:22.345 no governo. 0:05:23.560,0:05:26.480 Nenhum outro trabalho[br]me assentaria melhor. 0:05:27.640,0:05:30.600 Estas são duas coisas que aprendi[br]quando passei a comissária. 0:05:31.920,0:05:35.056 Primeiro, os nova-iorquinos[br]bem intencionados 0:05:35.080,0:05:38.216 que estavam no governo da cidade,[br]em posições governamentais, 0:05:38.240,0:05:41.956 não faziam ideia de como[br]os imigrantes andavam assustados 0:05:42.720,0:05:44.283 com a aplicação da lei. 0:05:44.640,0:05:47.056 Muitos de nós nem sequer[br]sabemos a diferença 0:05:47.080,0:05:50.440 entre um xerife[br]e a polícia local ou o FBI. 0:05:51.400,0:05:53.896 E muitos de nós, [br]quando vemos um uniforme 0:05:53.920,0:05:55.816 a passar pelo nosso bairro, 0:05:55.840,0:05:59.303 sentimos curiosidade,[br]ou mesmo preocupação. 0:06:00.120,0:06:03.016 Um pai ou mãe, sem documentos, 0:06:03.040,0:06:06.056 sempre que se despede do filho 0:06:06.080,0:06:08.816 quando ele vai para a escola[br]e vai trabalhar, 0:06:08.840,0:06:13.370 não sabe quais as hipóteses[br]de o ver no fim do dia. 0:06:13.440,0:06:16.530 Porque uma busca[br]no nosso local de trabalho, 0:06:16.530,0:06:19.136 um encontro fortuito com a polícia local, 0:06:19.160,0:06:22.040 pode mudar para sempre[br]o curso da nossa vida. 0:06:23.480,0:06:26.216 A segunda coisa que aprendi[br]é que, quando pessoas como eu, 0:06:26.240,0:06:28.180 que compreendem esse medo, 0:06:29.000,0:06:32.816 que aprenderam uma nova língua,[br]que navegaram por novos sistemas, 0:06:32.840,0:06:36.176 quando pessoas como nós[br]nos sentamos à roda da mesa, 0:06:36.200,0:06:38.727 defendemos as necessidades[br]das nossas comunidades 0:06:38.727,0:06:42.200 de uma forma que mais ninguém defenderia. 0:06:42.327,0:06:45.694 Eu compreendo como era[br]esse sentimento de medo. 0:06:46.040,0:06:48.300 As pessoas da minha família[br]estavam a vivê-lo. 0:06:48.300,0:06:50.943 Jovens com quem eu trabalhara[br]estavam a ser intimidados, 0:06:50.943,0:06:52.952 não apenas pelos colegas da escola 0:06:52.952,0:06:55.000 mas também pelos professores. 0:06:55.520,0:06:57.408 O meu marido, na altura meu namorado, 0:06:57.408,0:06:59.918 pensava duas vezes[br]antes de usar uma mochila 0:06:59.918,0:07:01.700 ou de deixar crescer a barba 0:07:01.700,0:07:03.567 porque viajava muito. 0:07:06.560,0:07:10.256 Aprendemos em 2001[br]que o meu voto era importante 0:07:10.280,0:07:11.680 mas que a minha voz 0:07:11.680,0:07:14.325 e a minha posição de vantagem[br]também eram importantes. 0:07:14.607,0:07:16.536 Penso que foram estas três coisas 0:07:16.536,0:07:19.496 — votos dos imigrantes,[br]vozes e posições de vantagem — 0:07:19.520,0:07:22.761 que ajudaram a fortalecer[br]a nossa democracia. 0:07:24.040,0:07:28.783 De facto, temos o poder[br]de alterar o resultado de eleições. 0:07:29.080,0:07:33.216 de apresentar novos problemas[br]para debata público 0:07:33.240,0:07:38.372 e de alterar o rosto dos dirigentes,[br]pálidos, masculinos, caducos 0:07:38.372,0:07:40.605 que temos hoje no nosso país. 0:07:41.880,0:07:43.285 Como fazer isso? 0:07:43.285,0:07:45.776 Falemos primeiro dos votos. 0:07:45.800,0:07:47.456 Não devem ficar admirados 0:07:47.480,0:07:50.512 com o facto de que a maioria[br]dos eleitores nos EUA são brancos. 0:07:51.160,0:07:53.800 Mas talvez se surpreendam ao saber 0:07:53.800,0:07:57.218 que um em três eleitores[br]é negro, latino ou asiático. 0:07:57.840,0:07:59.566 Mas a questão é esta: 0:07:59.566,0:08:03.680 Pouco importa quem pode votar,[br]o que interessa é quem vota. 0:08:04.440,0:08:08.856 Em 2012, metade dos eleitores[br]latinos e asiático-americanos 0:08:08.880,0:08:10.429 não votaram. 0:08:12.400,0:08:15.696 Esses votos são importantes[br]não só para as eleições presidenciais. 0:08:15.720,0:08:18.309 São importantes para as eleições[br]locais e estatais. 0:08:18.600,0:08:21.456 Em 2015, Lan Diep, 0:08:21.480,0:08:24.800 o filho mais velho de refugiados[br]políticos do Vietname, 0:08:25.760,0:08:29.440 candidatou-se a um lugar[br]no Conselho da cidade de San Jose. 0:08:29.460,0:08:32.640 Perdeu a eleição por 13 votos. 0:08:33.880,0:08:36.856 Este ano, deu corda aos sapatos 0:08:36.880,0:08:39.956 e voltou a candidatar-se ao lugar. 0:08:40.760,0:08:44.789 Desta vez, ganhou por 12 votos. 0:08:46.120,0:08:49.830 Cada um dos nossos votos é importante. 0:08:50.640,0:08:53.816 Quando pessoas como Lan[br]se sentam à mesa da política, 0:08:53.840,0:08:55.294 podem fazer a diferença. 0:08:55.294,0:08:56.866 Precisamos dessas vozes. 0:08:57.166,0:08:58.483 Precisamos dessas vozes, 0:08:58.483,0:09:02.376 em parte porque a liderança[br]norte-americana 0:09:02.400,0:09:05.530 não representa os residentes[br]norte-americanos. 0:09:06.040,0:09:10.134 Há mais de 500 000 cargos[br]locais e estatais nos EUA. 0:09:10.960,0:09:13.360 Os asiático-americanos ou latinos 0:09:13.360,0:09:16.160 só ocupam menos de 2% desses cargos. 0:09:16.160,0:09:19.383 São os dois maiores grupos[br]de imigrantes no nosso país. 0:09:20.600,0:09:22.936 Na cidade de Yakima, em Washington, 0:09:22.960,0:09:26.576 onde 49% da população é latina, 0:09:26.600,0:09:31.160 nunca houve um latino[br]no conselho da cidade, senão este ano. 0:09:31.880,0:09:37.496 Em 2016, três latinas recém-eleitas[br]integraram o Conselho da Cidade de Yakima. 0:09:37.520,0:09:40.216 Uma delas é Carmen Méndez. 0:09:40.240,0:09:43.120 É estudante universitária[br]de primeira geração. 0:09:43.120,0:09:45.816 Cresceu, em parte, em Colima, no México, 0:09:45.840,0:09:48.256 e, em parte, em Yakima, em Washington. 0:09:48.389,0:09:51.100 É mãe solteira,[br]é advogada da comunidade. 0:09:51.360,0:09:54.016 A voz dela no Conselho da Cidade de Yakima 0:09:54.040,0:09:58.516 representa a comunidade latina[br]e todos os residentes de Yakima. 0:09:58.920,0:10:01.496 É um modelo para a filha 0:10:01.520,0:10:03.572 e para outras mulheres latinas. 0:10:04.160,0:10:08.531 Mas o terceiro recurso menos explorado[br]da democracia norte-americana 0:10:08.680,0:10:11.589 é a posição de vantagem[br]que os imigrantes proporcionam. 0:10:12.080,0:10:14.558 Lutámos por chegar aqui. 0:10:14.920,0:10:18.416 Viemos em busca de oportunidades[br]económicas e educativas. 0:10:18.440,0:10:21.776 Viemos em busca de liberdade[br]política e religiosa. 0:10:21.800,0:10:23.960 Viemos em busca de amor. 0:10:25.160,0:10:29.243 Essa dedicação, esse compromisso[br]para com os EUA 0:10:29.880,0:10:32.529 também os levamos para os cargos públicos. 0:10:33.520,0:10:35.656 Pessoas como Athena Salman, 0:10:35.680,0:10:40.176 que, ainda na semana passada,[br]ganhou as primárias 0:10:40.200,0:10:43.466 para um lugar[br]na Câmara do Estado do Arizona. 0:10:43.600,0:10:45.696 O pai de Athena cresceu na Faixa Ocidental 0:10:45.720,0:10:48.431 e mudou-se para Chicago,[br]onde conheceu a mãe dela. 0:10:48.440,0:10:50.496 A mãe dela é italiana, em parte, 0:10:50.520,0:10:52.936 em parte mexicana e, em parte, alemã. 0:10:52.960,0:10:55.790 Juntos, foram para o Arizona[br]e construíram a sua vida. 0:10:56.080,0:10:58.936 Athena, quando chegar à Câmara, 0:10:58.960,0:11:01.496 vai lutar por coisas[br]como o financiamento do ensino, 0:11:01.520,0:11:05.056 que ajudará as famílias como a dela[br] 0:11:05.080,0:11:07.614 a poderem aceder[br]à estabilidade financeira 0:11:07.614,0:11:09.723 que todos procuramos atingir. 0:11:10.920,0:11:14.376 Os votos dos imigrantes,[br]as suas vozes e posições de vantagem 0:11:14.400,0:11:18.296 são tudo o que é preciso trabalhar[br]para incluir na democracia americana. 0:11:18.320,0:11:21.100 Não é só o meu trabalho,[br]é também o vosso. 0:11:21.680,0:11:23.496 Não vai ser fácil. 0:11:23.520,0:11:25.176 Nunca sabemos 0:11:25.200,0:11:28.563 o que resultará de colocar[br]um novo fator numa equação. 0:11:29.440,0:11:31.250 E é um pouco assustador. 0:11:31.960,0:11:35.696 Vocês têm medo que eu vos vá roubar[br]o vosso lugar na mesa, 0:11:35.720,0:11:39.336 e eu tenho medo de nunca conseguir[br]chegar a sentar-me à mesa. 0:11:40.400,0:11:44.961 Todos temos medo de perder este país[br]que conhecemos e amamos. 0:11:46.320,0:11:48.968 Eu tenho medo que vocês mo tirem, 0:11:48.968,0:11:52.887 e vocês têm medo que eu vo-lo tire. 0:11:55.000,0:11:57.648 Tem sido um ano de eleições difíceis, 0:11:57.648,0:12:01.976 um lembrete de que as pessoas,[br]com a minha história de imigração, 0:12:02.000,0:12:04.927 podem ser afastadas [br]segundo o capricho de um líder. 0:12:05.383,0:12:08.736 Mas eu lutei para estar neste país 0:12:08.760,0:12:11.377 e continuo a fazê-lo todos os dias. 0:12:11.720,0:12:14.816 O meu otimismo nunca vacila, 0:12:14.840,0:12:19.376 porque eu sei que há[br]milhões de imigrantes, como eu, 0:12:19.400,0:12:22.569 à minha frente, atrás de mim,[br]a toda a minha volta. 0:12:23.000,0:12:24.998 Também é o nosso país. 0:12:25.920,0:12:27.136 Obrigada. 0:12:27.160,0:12:29.760 (Aplausos)